НЕД. Его не заботит зло, которое он творит. Но то, что служит его забавам, теперь шаг за шагом ведет к его уничтожению. Вино, обжорство и перезревшие женщины, в конце концов, пожрут его с потрохами. Не грусти, Нелл, хотя в грусти ты еще красивее. В чем дело? Я тебя расстроил?
НЕЛЛ. Незачем тебе столь быстро отвергать дружбу принца, Нед. Возможно, в скором времени она тебе понадобится.
НЕД. Что может мне понадобится, его волнует меньше всего. А теперь я должен бежать, чтобы выполнить еще одно его поручение. Я ему не друг и не слуга, а некий выродок, обретающийся в темноте между ними. Но ты должна взбодриться, Нелл, ибо какому бы унижению не подвергал меня тот, кто позволяет себе изображать моего друга, когда это его забавляет, я с готовностью все стерплю, чтобы иметь возможность заботиться о тебе. Ты во веки веков моя радость и свет в окошке.
(Целует ее и уходит. НЕЛЛ рыдает).
ДОЛЛИ. Если бы меня поцеловал мой брат, я бы так не плакала.
НЕЛЛ. Причина моих слез не брат, Долли, а я сама.
РОБИН (возвращается). Я не привык говорить дурно о других, но это Френсис туп, как дерево. Удивительно, как он помнит о том, что должен дышать. Ой, Нед Пойнс уже ушел? Я не успел с ним повидаться. Как он? Ничего обо мне не говорил?
ДОЛЛИ. Забудь брата. Сестра плачет навзрыд.
РОБИН. Что такое, мистрис Нелл? Ваш брат грубо обошелся с вами? Я думаю, быть такого не может. Знаю, сколь нежно он вас любит.
НЕЛЛ. Нет. Все у меня хорошо. Не тревожься, малец.
МИСТРИС КУИКЛИ (возвращаясь). Ну до чего же туп этот Фрэнсис. Я думаю, что слизняки, которые переползают дорожку в саду, рискуя угодить под чей-то сапог, и то умнее. Что это? По какому поводу слезы? Кто заставил Нелл расплакаться? Скажите мне, кто, и я надеру ему зад. Что случилось, дорогая? Почему ты выглядишь столь печально?
РОБИН. Скажите мистрис Куикли. У нее есть лекарства от всех болезней.
МИСТРИС КУИКЛИ. Скажи нам, и мы поглядим.
НЕЛЛ. Только не от этой.
МИСТРИС КУИКЛИ. Еще одна причина сказать и перестать страдать в одиночку. Давай, в этом доме стыду места нет. Здесь мы высказываем наши мысли еще до того, как они приходят к нам в голову. Открой нам родники своего горя, и мы запрудим их, как бобры.
НЕЛЛ. Я беременна от принца.
МИСТРИС КУИКЛИ. Беременна?
НЕЛЛ. Да.
МИСТРИС КУИКЛИ. От принца?
НЕЛЛ. Больше не от кого.
МИСТРИС КУИКЛИ. Ох, бедная ты моя. Моя нежная маленькая рыбка. Ох, белые ягодицы моей тети Софи! Зеленые змеи и мокрый лук! Я чуть не задохнулась от горя.
НЕЛЛ. Я не знаю, что делать. Думала, думала и думала, но ответа найти не могу.
РОБИН. Бедная Нелл. Мне очень тебя жаль.
ДОЛЛИ. Все это – возмездие мужских органов. Мы для них мусор. Нас всех вымарывают из их исторических книг, за исключением шлюх королевской крови. Мы – отбросы их кровавых битв, экскременты времени. Они уходят и творят свои великие, хваленые, дурацкие дела, жгут, насилуют и убивают к их вящей славе, тогда как нас оставляют дома, орать в родовой агонии, хоронить щенков и оттирать сортиры.
НЕЛЛ. Принц – хороший человек. Ничего жестокого я от него не видела.
ДОЛЛИ. То есть он получает удовольствие, когда появляется такая возможность, и к черту последствия.
НЕЛЛ. Но он не знает. Я ему не сказала. И не собираюсь.
ДОЛЛИ. Да уж, когда речь о подонках, что-либо говорить бесполезно, но принц хотя бы подонок голубых кровей.
РОБИН. У принца не самое плохое сердце.
ДОЛЛИ. Если на то пошло, нет у него сердца. Он – королевская особа.
НЕЛЛ. Есть у принца сердце. Я его видела.
ДОЛЛИ. Я уверена, что ты путаешь сердце с другим органом, который он тебе показывал. И последнее, что ты увидишь, будет его удаляющийся королевский зад. Мужчины всегда будут использовать нас подобным образом, несмотря на все наши протесты.
МИСТРИС КУИКЛИ. Да когда мы протестовали?
ДОЛЛИ. Я в свое время протестовала, пусть и без всякой пользы.
НЕЛЛ. Умоляю вас, только без колких слов по моему адресу. Я бы и дальше молчала, но не знаю, что мне делать.
МИСТРИС КУИКЛИ. Ты такая красотка, и совсем юная.
ДОЛЛИ. Да, не носи она под сердцем королевского ублюдка, легко сошла бы за девственницу.
МИСТРИС КУИКЛИ. Принц хороший. Немного сумасбродный, но хороший. Я в это верю. Если ты ему признаешься, он обеспечит тебя до конца жизни, я знаю.
ДОЛЛИ. Принца занимают куда более серьезные проблемы, чем размер живота бедной девушки, и он не признает своего отцовства, потому что он далеко не на хорошем счету у своего отца, короля. Он скажет, что девица безумна и сама не знает, кто ее накачал, после чего оставит гнить в канаве.
НЕЛЛ. Он не должен знать. Если узнает принц, узнает и Нед, а если узнает Нед, он убьет принца, его повесят и это будет конец для всех нас. Ох, я вижу, надежды нет. Думаю, наилучший исход для меня – холодное, мокрое завершение моей истории на илистом дне Темзы.
МИСТРИС КУИКЛИ. О, нет-нет-нет. Для купания эта ночь совершенно не подходит. Накрапывает дождь. Ты промокнешь. И крабы щипаются, и луна красная. Неудачное время для смерти, Нелл.
НЕЛЛ. Но что еще я могу сделать?
МИСТРИС КУИКЛИ. Ответ прост, как бычьи яйца. Мы должны найти добропорядочного мужчину, который женится на тебе.
НЕЛЛ. На какой уважающий себя мужчина женится на мне, пребывающей в столь прискорбном состоянии?
МИСТРИС КУИКЛИ. Знаешь, Нелл, по собственному опыту могу сказать, что мужское самоуважение сильно переоценено. В этом мире достаточно достойных мужчин с большим сердцем, маленьким мозгом и невыразительным лицом, которые с радостью возьмут тебя в жены, даже если бы ты забеременела от жеребца. Бардольф, к примеру.
ДОЛЛИ. Тогда лучше прыгнуть в Темзу.
МИСТРИС КУИКЛИ. Не смей так говорить! И чтобы я больше слова не слышала о ночных купаниях. И о ныряниях с камнями за пазухой в моем заведении этим вечером разговоров быть не должно, Долли, что в шутку, что всерьез. Хоть раз удержи язык за зубами.
ДОЛЛИ. Я буду держать язык, где пожелаю.
РОБИН. Я женюсь на вас, мистрис Нелл.
НЕЛЛ. Спасибо тебе, Робин, но ты еще мальчик.
РОБИН. Здесь я такой же мужчина, как и любой другой.
МИСТРИС КУИКЛИ. Нашел, чем хвалиться, малец. Здесь мужчин нет.
ФРЭНСИС (входя). Не могу найти кошку. Она прячется от меня. Я – ее игрушка. Она видеть во мне гигантского мыша. И она невероятно умна по части пряток. Тысячу раз дурила мне голову.
РОБИН. Или ты предпочтешь выйти за этого?
ФРЭНСИС. Что? Кто?
НЕЛЛ. Если честно, я предпочитаю умереть.
МИСТРИС КУИКЛИ. Не торопись с протестами, Нелл. Подойди сюда, Фрэнсис.
ФРЭНСИС. А что я сделал?
МИСТРИС КУИКЛИ. Расслабься, Фрэнсис. Ты, как обычно, не сделал ничего. Я просто хочу кое-что у тебя узнать.
ФРЭЕСИС. Но я ничего не знаю, мистрис. Я чувствую себя гораздо счастливее, когда желудок полон, а голова пуста.
МИСТРИС КУИКЛИ. Скажи мне, Фрэнсис, ты думал о том, что тебе нужно жениться?
ФРЭНСИС. Нет, мистрис. Я слишком уважаю женщин, чтобы жениться на одной из них.
МИСТРИС КУИКЛИ. И ты собираешься провести всю жизнь в одиночестве? Никто не будет делить с тобой постель?
ФРЭНСИС. Кошка делит со мной постель. Часто спит у меня на голове. Время от времени ссыт в мои башмаки.
ДОЛЛИ. То же самое может делать и жена, Фрэнсис.
МИСТРИС КУИКЛИ. Помолчи, Долли. Ты спугнешь перепела. Я вот про что, Фрэнсис. Ты никогда не надеялся разделить свою постель с той, кто любит тебя?
ФРЭНСИС. Так кошка меня любит. Я знаю, потому что она часто оставляет мне подарки. Задушенных крыс. Не один раз я просыпался и обнаруживал на подушке толстую, улыбающуюся, дохлую крысу. Однажды она оставила ласку, правда, полусъеденную, но я не стал на нее обижаться. Откуда ей знать, что я предпочитаю овсянку.
ДОЛЛИ. Это разговор с пнем.
МИСТРИС КУИКЛИ. Фрэнсис, умоляю тебя, постарайся сосредоточиться. Задействуй все свои умственные резервы, и ответь мне честно и откровенно. Тебе нравится мистрис Нелл?
ФРЭНСИС. Да, я восхищаюсь мистрис Нелл. У нее самое доброе сердце и никого прекраснее ее Бог еще не создал. Я не знаю, о чем он думал, когда создавал ее, но, наверное, о чем-то хорошем, потому что она – ангел на земле. Я в этом уверен, готов поклясться, и я не откажусь от своих слов, даже если дьяволы исколют мне зад вилами.
МИСТРИС КУИКЛИ. А у тебя не возникало мысли, что может прийти день, когда ты на ней женишься?
ФРЭНСИС. О, нет, хозяйка. Ей в мужья нужен достойный судья, а я способен только на то, чтобы выносить помои.
МИСТРИС КУИКЛИ. Фрэнсис, я про другое. Хотел бы ты стать мужем Нелл?
ФРЭНСИС. Ох, мистрис Куикли, мне никогда не стать ее мужем, ибо, если бы я им стал, мне пришлось бы прикасаться к ней, а посмей я к ней прикоснуться, ее брат Нед перережет мне шею от уха до уха, а потом отрежет мне кокушки, после чего я не только умру, но еще превращусь в евнуха, и я знаю, что у мистрис Нелл никогда не возникнет желание выйти за мертвого евнуха, потому что скучное это занятие – проводить с таким долгие зимние ночи. Более того, если я умру, меня начнут есть черви. Я думаю, это щекотно, а щекотки я страсть как боюсь.
МИСТРИС КУИКЛИ. Иди, Фрэнсис. Нам нужен мужчина.
ФРЭНСИС. Попробую его найти. Надеюсь, это будет проще, чем найти кошку. (Уходит).
РОБИН. Что ж, когда выбирать приходится между смертью и Фрэнсисом, я уверен, что имею полное право предложить себя. Скажу без лишней скромности, этот вариант получше будет.
ДОЛЛИ. Хочу перекинуться с тобой парой слов, малец. (Довольно грубо хватает Робина и оттаскивает в сторону). Как ты можешь жениться на ней, пройдоха? Ничего мужского у тебя нет, да и не вырастит, потому что между ног у тебя такая же большая дыра, как у Фрэнсиса между ушей.
РОБИН. Для росписи я вполне мужчина, а в ее состоянии не приходится ей быть слишком разборчивой.
ДОЛЛИ. Пусть так, но женщине нужен муж, у которого при себе кое-что теплое, что он может вложить в нее в холодную ночь.
РОБИН. О том, как переплыть ту реку, мы будем думать, когда к ней подойдем.
ДОЛЛИ. Тебе думать незачем. Нет у тебя весла.
МИСТРИС КУИКЛИ. О чем вы там шепчетесь?
ДОЛЛИ. Еще минуточку, хозяйка. (Обращаясь к РОБИНУ). Не позволю я тебе так поступить с ней. Сейчас я раскрою твой секрет.
РОБИН. Если ты это сделаешь, дорогая, я задушу тебя, Долли, вот этими голыми руками.
ДОЛЛИ. Этими нежными ручонками ты не задушишь и утку. Ты думаешь, она не знает, как устроен мужчина? По-твоему, она не в курсе, что у мужчины в штанах? Как она дошла до жизни такой? Пялясь на луну?
РОБИН. Долли, она в отчаянии. Ты хочешь, чтобы она утопилась, прихватив с собой и бедного ребенка принца? Я настроена ей помочь. Все остальное мы утрясем потом. Умоляю, не вставляй палки в колеса.
МИСТРИС КУИКЛИ. Да в курятнике шепчутся меньше. Вы читаете друг дружке литургию или как?
ДОЛЛИ. Ладно, хочешь вести себя, как безумная, вольному воля. Почему нет? А разве я сама не такая? Да здесь не жизнь, а сплошное безумие.
РОБИН. Спасибо, Долли. (Обнимает ее).
ДОЛЛИ. Руки прочь! Тот, кому охота прикоснуться ко мне, должен за это платить.
РОБИН. Мистрис Нелл, я совершенно серьезен в своем предложении. Вам позарез нужен муж. Признаю, я не выгляжу тем мужчиной, о котором мечтает юная дева в лунную ночь, но в критической ситуации вполне могу сойти за мужа.
ДОЛЛИ (в сторону). Мужа без женилки.
МИСТРИС КУИКЛИ. Это выход. И, похоже, не самый плохой.
НЕЛЛ. Ты очень милый мальчик, Робин, все так, но я не могу позволить себе принять предложение такого юного создания, пусть и нет у меня сомнений, что намерения твои самые добрые. Я думаю, ты прожил на этом свете двенадцать или тринадцать лет, никак не больше.
РОБИН. Теперь вы меня оскорбляете, Нелл. Мне уже шестнадцать. Просто я маловат для своего возраста.
ДОЛЛИ. Особенно в весьма важных местах.
РОБИН. Угомонись, потаскуха.
ДОЛЛИ. Вы только послушайте этого мерзавца. Как он распушил хвост. А ведь я, если захочу, могу рассказать о нем весьма занятную историю.
РОБИН. Те, кто не рассказывает истории, живут дольше.
ДОЛЛИ. Ты лучше не угрожай мне, а не то моя история потрясет твою невесту.
МИСТРИС КУИКЛИ. Не ссорься с мальцом, Долли. Он сделал благородное предложение очень достойной даме, хотя такое сочетание представляется мне необычным, но за свою жизнь я видела самые странные союзы, Долли, и, доложу тебе, Нелл мог достаться кто-то и похуже. Гораздо хуже. Я этом сомнений у меня нет никаких.
НЕЛЛ. Нет, это невозможно.
РОБИН. Я буду осаждать вашу крепость, мистрис Нелл, пока вы не сдадитесь.
ДОЛЛИ. Нечем тебе осаждать. Нет у тебя не ствола, ни ядер[1].
НЕЛЛ. Это так глупо, малец.
РОБИН. Я буду посылать вам свежих улиток и зеленый лук. Я буду писать вам сонеты. Буду лить слезы и стонать, пока все совы не умрут от сочувствия к моим душевным страданиям. Пожалуйста, Нелл. Поверьте мне, я буду вам самым нежным мужем и наименее требовательным.
НЕЛЛ. Ох, ох… Не знаю я, что и делать. Хорошо. Если ты настаиваешь на этом безумии, я должна согласиться, потому что выбора у меня особого нет, а мысль о том, чтобы утопить себя и ребенка в реке, по правде говоря, не кажется мне соблазнительной, да и ты очень милый, хотя и хрупкий. Хорошо, Робин. Если мне суждено стать твоей женой, я ею стану.
РОБИН. Вы не пожалеете, Нелл.
ДОЛЛИ. Главное, в брачную ночь не забыть взять с собой огурец.
О проекте
О подписке