Я очень часто читаю книги за переводы, работа переводчика = одно из ключевых звеньев успеха. Эта книга написала японистом, первым переводчиком Мураками Дмитрием Ковалениным. Книги других авторов в его переводе я целенаправленно стала искать позже, но, к сожалению еще не много из отложенного прочитала. В «Солнце» открывается много энтографического, культурного. Я начала ее читать, а потом решила, что слушать по пути на работу — тоже хороший вариант (благо, книга есть на букмейте в приятной озвучке). В общем, безусловно познавательно. После нее начала слушать Суси-нуар, поэтому боюсь писать что-то конкретно = книги слились у меня в голове в одно цельное представление о Японии, японцах и их мировосприятии. Но тут есть глава про Миядзаки, войну (которая так и не закончилась миром, о чем я как-то не задумывалась), общие корни (первоисточник) в сердце шелкового пути на территории бывшего Союза. Про женщин и их место в обществе, про живопись (Дмитрий в своем фб выкладывал ссылку на фильм «Хокусай», тоже стоит посмотреть параллельно в контексте) и то, откуда взялось искусство оригами. Безусловно рекомендую книгу. И выражаю автору огромную благодарность за его труд.