– Нет! – обескуражено ответил он. – Она всего лишь девчонка, хоть и чертовски умная! К тому же вместе с ней по всем её археологическим раскопкам путешествует её пёс – огромный английский дог. А он никого к ней и близко не подпускает! Мужчин, так вообще, по всей видимости, недолюбливает!
– Ладно,– смягчилась Анна, передумав бросаться в мужа всем, что под руку попадёт.
– Кхм-Кхм, как продвигается твоё обучение? – перевел тему разговора император, обращаясь к дочери.
В свободное от путешествий и строительства дома время, Анна изучала науки во Внутреннем круге.
– Неплохо – ответила она и улыбнулась отцу. – Можно сказать что то, что я знала о травах до визита в Шамбалу – была лишь малая часть моих знаний. Но все равно до доктора Волкова – мне далеко.
– А в восточных языках она вообще сильно продвинулась,– заметил Джек. – Я уже даже почти не замечаю её британо-ирландского акцента!
Анна звонко рассмеялась, глядя на мужа. В его глазах тут же вспыхнуло желание. Ей сейчас же захотелось оказаться с ним рядом под одеялом из тонких бутанских тканей.
– Что ж, – сказал Николай II, сворачивая карту лей-линий, – можете быть свободны, пока эксперты исследуют ваши находки. Огромное вам спасибо!
Дважды повторять не было смысла, они побежали домой, на ходу бросив: – Не стоит благодарности – это наша работа!
***
Яркое солнышко пробивалась сквозь заснеженные пики гор. Глядя на эти безумно красивые вершины, можно было ощутить мороз до самых кончиков пальцев. Но окруженная со всех сторон Гималаями Шамбала сияла на солнце хрустальными бликами домов и мостов, сохраняя вокруг себя неизменно теплую погоду. Благодаря вечному лету здесь росли всевозможные растения, деревья и сельскохозяйственные культуры. На зеленых пастбищах паслись тысячи горных животных и не меньшее количество одомашненных. Бурлящие водопады превращались в реки, которые в свою очередь плавно перетекали в голубые озера. Возле одного из таких озер, на ковре из луговых трав вперемежку с пахучей лавандой расположилась на пикник Анна со своей семьёй.
«Неудивительно, что я с детства обожаю, запах этого фиолетового цветка – он прямо символ рода, символ удивительной Шамбалы», – думала Энн, разглядывая веточку лаванды, сидя при этом на подстилке. Украдкой она посматривала на Джека, который вместе с её дедушкой пытался распалить костёр, чтобы жарить шашлык. Они уже полностью были укутаны дымом, и отчаянно махали большими плоскими тарелками, чтобы создать тягу. Ветреная погода была редкостью для Шамбалы.
Ее старшая сестра Ольга, вместе со своим женихом, болтали о чем-то милом на берегу, опустив босые ноги в озерную воду.
Таня и Маша бегали по полю следом за огромным сенбернаром и его палкой.
Мама спускалась от дома вниз по лужайке, держа в руках огромное блюдо с пирожками.
А она вот так просто сидела и наслаждалась моментом. Семья рядом. Пускай все они выглядели младше, чем она сама, но Анна все-же снова привыкла к тому, что не одинока в этом мире. А еще теперь у неё есть Джек. В отличие от её семьи, они с мужем решили, что будут жить во Внешнем мире, но никто не смог бы запретить им гостить здесь, в Шамбале столько, сколько они сами того захотят.
Костер, наконец, разгорелся, и семья собралась вместе, чтобы потрапезничать и поболтать обо всем. Не хватало лишь отца, он был на собрании Внутреннего круга.
– Когда вы планируете пожениться? – спросила Анна у старшей сестры.
Ольга с нежностью во взгляде, посмотрела на своего жениха, который являлся одним из ведущих ученых в городе.
– Хоть времени у нас более, чем достаточно,– ответил вместо девушки жених, сжимая и поглаживая при этом её руку,– но как можно быстрее!
– Понимаю,– игриво протянул Джек, глядя на Анну.
Девушка покраснела под его взглядом, осознав, что он имеет в виду.
– Дедуля, угощайся,– сказала Маша, протягивая Николаю I мамин пирожок. Тот, поблагодарив внучку, принял из её рук угощение. В этот момент сенбернар Маши подкрался сзади девушки и стащил из общего блюда воздушное лакомство.
– Вот жулик! – воскликнула она. Все засмеялись, а пёс закрыл мохнатой лапой своё лицо, будто бы извиняясь.
– Я просто обязана это сфотографировать! – воскликнула Анна, немедленно достав маленькую цифровую камеру и сделав несколько снимков.
Когда ей в первый раз показали, что фотоаппарат может работать без фотоплёнки, да ещё и иметь столь миниатюрный размер – она растерялась. Но теперь, она не представляла жизни без него! Да, технологии Шамбалы намного опережали те, что были во Внешнем мире.
– Никак не привыкну к тому, что снимки цветные, да еще их можно сразу посмотреть,– заметил Джек, наклонившись к жене, и заглядывая на изображения в её камере.
– Отец идет! – заметила Таня.
Все обратили свой взгляд в сторону холма, с которого спускался царь. Его ноги, обутые в сандалии, наподобие древнегреческих, тонули в высокой зеленой траве. Стоит отметить, что многие люди из Внутреннего круга одевались в белые туники и сандалии. Остальные же носили сшитые бутанцами вещи, настолько удобные, что во многом опережали моду Внешнего мира тридцатых годов. Вот Джек и Анна полюбили джинсовые брюки и майки, вроде тех, что носили боксеры на ринге. При этом неизменным предметом гардероба девушки были различные шляпы. Её дед, так же как и отец носил туники, а мать и сестры любили хлопчатые платья, которые спереди были короче, чем сзади и оголяли их стройные щиколотки и ноги чуть ниже колен.
Николай подошел к жене, и, наклонившись, поцеловал её в щеку.
– Здравствуй, папа,– затараторили наперебой дочки царя.
Он кивнул, обводя взглядом семью, и присел на подстилку рядом с Александрой.
– Что говорят во Внутреннем круге, когда нам с Анной отправляться на задание?– спросил Джек у тестя.
– Нужно немного обождать, по этому поводу толком ничего неизвестно,– ответил бывший император. В это время жена намазывала для него на булочку сливочное масло. А его отец Николай I, налил всем бутанского вина.
– Давайте не будем о делах,– заметил он. – А поднимем бокалы за то, что семья собралась здесь и сейчас.
Насладившись прекрасным вином, Николай II все же продолжил говорить на серьезные темы:
– Анна, тебе необходимо обратиться за помощью к твоему старому знакомому Кендриксону. Как говорят наши агенты – он может догадываться, где находится корона.
– Но, отец, – заметила девушка,– он считает, что я погибла, выполняя задание для МИ-6!
– Что ж, придется рассказать ему часть правды, чтобы он поделился с тобой информацией, которой владеет. Тебя он знает, больше он никому не доверится.
– И как же я воскресну?! – воскликнула дочь, при этом шляпа на её голове подпрыгнула. – Для него это станет настоящим шоком!
– Мы придумает тебе легенду, не волнуйся,– спокойно ответил отец. – Время есть. Чтобы все хорошо изучить, проверить и подготовить, нам понадобиться не меньше полугода. К тому же, дитя моё, ты же не хочешь пропустить свадьбу своей сестры?
– Ни за что на свете! – оживилась девушка, подмигнув при этом Ольге и её жениху.
– Что насчет сапфира и бриллианта «Орлов»? – поинтересовался Джек у императора. – Ученые провели анализ?
– Да,– ответил Николай и выждал паузу, наслаждаясь ожиданием со стороны всех присутствующих. – Они подлинные!
Все выдохнули с облегчением.
– Еще раз, благодарю вас, дети мои, за помощь,– кивнул царь Джеку с Анной. – Вы уверенны, что хотите оставаться агентами во Внешнем мире? – добавил он.– Вы будете продолжать стариться быстрее, чем мы.
Муж и жена переглянулись и оба подумали об одном и том же.
– Мы не представляем свою жизнь без приключений и путешествий, отец!– воскликнула девушка. – Мы понимаем, что здесь царит порядок и идиллия, но знать, что такое «звездная дорога» и быть запертыми в одном, пусть и прекрасном городе – это не для нас.
– К тому же мы всегда сможем вернуться сюда уже старенькими, и пожить подольше в своё удовольствие,– добавил Джек.
Николай II рассмеялся.
– А как там дела у Вивьен? – спросила у мужа Александра.
– Прекрасно, – ответил царь, улыбаясь и жуя булку. – Благодаря нашим ученым она не только научилась летать, но и осваивает потихоньку телекинез!
– Да-да, – подтвердил жених Ольги. – Я сам видел, как она смогла взглядом перенести блох с козы, на рубашку моего друга ученого, который её сильно нервировал! Вот смеху-то было, когда он стал прыгать и чесаться, не понимая, в чем же дело! Позже она призналась мне, что сделала это, чтобы проучить его. Тот видимо сильно на неё давил!
– Бестия – а не девчонка,– заметил Джек.
– Зато с хорошей наследственностью,– ответил Николай II.
Бутан – королевство, о котором и по сей день мало, что известно. Оно затерялось где-то в Гималаях между Тибетом и Индией. Сами жители называют его Королевством Громового Дракона, а себя – дракпасами. Дракпасы испокон веков хранят тайну о Шамбале, находящейся в самом сердце Бутана. Часто бутанцы посещают Шамбалу. Шамбалийцы делятся с ними своими знаниями, новейшими технологиями, электричеством, а дракпасы в свою очередь обеспечивают город своей текстильной продукцией, винами, продуктами питания и многим другим. Самым главным хранителем в Бутане является король Джигме. Он же король-дракон. Он, как и жители Шамбалы умеет пользоваться лей-линиями, и с лёгкостью перемещаться в пространстве. Старшая дочь короля-дракона – Вивьен, унаследовала эту способность. Увидев её возможности, а также жажду к знаниям, девочку стали обучать волшебству, как бы сказали во Внешнем мире, или науке, как сказали бы жители Шамбалы.
Такие разные люди, таких разных эпох, сидели на берегу озера и были единым целым. Джек, одесский еврей, дожаривал мясо и обменивался любезностями с бывшими российскими царями. Жених Ольги, двухсотлетний ученый, показывал своей невесте, её маме и сестрам, как ловить рыбу. Анна, все-время поправляя шляпку, от невесть откуда, взявшегося теплого ветра, и фотографировала этих людей, свою семью.
Глава 2.
Лондон. Великобритания. Штаб-квартира МИ-6. Осень 1934 год.
Капитан королевского флота в отставке Джордж Смит Саллинг сидел в своем кабинете в компании бессменного помощника Голиафа Кендриксона. Тот, в свою очередь, пользуясь авторитетом у начальника, вальяжно развалился в гостевом кресле и попивал собственноручно приготовленный коктейль «сухой мартини».
– Мой Бог, Кендриксон, ещё даже одиннадцати нет, а ты уже выпиваешь,– заметил шеф, отрывая взгляд от кучи бумаг на столе.
– Нужно успеть напиться, пока не настала очередная война,– заметил помощник, доставая из полупустого бокала оливку и бережно кладя её в рот.
– Что ж, не желаю знать, что творится в твоей башке,– Саллинг хмыкнул. – Радует, что ты хотя бы усы сбрил, теперь смотришься моложе и серьёзней!
– Вы прекрасно знаете причину, по которой я это сделал. Я всё еще горюю за милой мисс Уилсон,– ответил Кендриксон, опустошив бокал и направившись к мини-бару шефа за очередной порцией вермута.
Стоит отметить, что Голиаф Кендриксон питал отцовские чувства по отношению к молодому агенту МИ-6 – Энн Уилсон. Известия о её гибели оставили на душе у этого рыжего и пухлого человечка неизгладимое чувство вины. Поэтому он, много лет, отпускавший свои отвратительные огромные усы, сбрил их в одночасье, поклявшись, никогда их больше не отпускать в память о своей протеже.
В это время секретарь Джорджа Смита объявила по коммутатору, что к нему посетитель.
– Пусть войдет,– ответил в динамик начальник.
Через минуту дверь отворилась, и на пороге кабинета появился писатель Рафаэль Сабатини. Черный строгий костюм, как всегда безукоризненно выглажен, пронизывающие, удивительно синие глаза на смуглом и уже немолодом лице, взгляд, и правильной формы нос, который гармонировал с изогнутой и решительной складкой его губ. Не узнать автора «Одиссеи капитана Блада» было невозможно.
– Вы только посмотрите, кого кошки намыли! – простодушно воскликнул Кендриксон, усаживаясь назад в гостевое кресло, из-за чего писатель неловко топтался у двери. – По какому поводу? Насколько я знаю, нам сегодня не требовался переводчик.
Смит Саллинг, не обращая внимания на помощника, вышел из-за стола и подошел к господину Сабатини, поприветствовав его рукопожатием.
– Прошу, присаживайтесь, – он указал на стул рядом со своим. – Я ждал вас ещё вчера.
– Прошу прощения, мистер Саллинг, у меня были неотложные семейные дела,– извинился Сабатини.
Кендриксон вытянул шею в ожидании продолжения, что за семейные дела были у писателя, однако продолжения не последовало, и Сабатини просто молчал, высоко вскинув волевой подбородок, в ожидании того, что скажет ему Джордж Смит.
– У меня для вас задание,– приступил сразу к делу начальник британской спецслужбы. – Сэр Роберт Чизгрэм, восьмой герцог Баллингворт, граф Ворнби, член Тайного совета и кабинета министров бесследно исчез три дня назад. Мы подозреваем его в…
Со стороны гостевого кресла послышался хруст. Это Кендриксон тщательно пережёвывал лёд из коктейля.
– Кендриксон, – прорычал Саллинг и хлопнул ладонью по столу. – Прекрати это делать, немедленно!
– Прошу прощения, сэр,– ответил помощник, и, громко проглотив замороженную воду, уставился на начальника.
– Так вот… о чем я говорил? – не сразу вспомнил Саллинг. – Ах, да! Сэр Роберт Чизгрэм пропал три дня назад. Он покинул свое поместье в сопровождении водителя и секретаря. Но в Лондон они так и не прибыли.
– Почему этим делом не занимается Скотланд-Ярд? – спросил, недоумевая Рафаэль Сабатини.
– Понимаете, дело весьма щекотливое,– осторожно пояснял Саллинг, теребя бумажки на столе. – Сэр Роберт Чизгрэм, с недавних пор известен расточительством и пристрастием к карточным играм, мы подозреваем его в связи с германской разведкой. Нужно все сделать тихо и без ненужной огласки.
– Понятно, – ответил писатель. – Что требуется от меня?
– Как доложила разведка, доверенный помощник сэра Чизгрэма был замечен в неоднократных визитах в замок Гваннертор…
– Тот самый замок с отвратительной репутацией, сэр?! – подал голос Кендриксон, перебивая начальника. Как бывший военный, обладающей военной выправкой и привыкший следовать уставу, Смит Саллинг потерял терпение. В конец озверев, он схватил со стола массивную чернильницу и бросил её в помощника. Та угодила ему прямо в круглый выпирающий живот, обтянутый клетчатый жилетом, отпрыгнула от него, словно мячик, и оказалась на полу, забрызгивая всё вокруг чернилами.
– Прекрати меня перебивать! – перешел с официального тона на рёв начальник.
– Требую компенсацию в размере семи фунтов, на химчистку моего жилета,– простодушно заметил Кендриксон, оглядывая место поражения чернилами.
Смит Саллинг возвёл руки к потолку, в душе прося у Всевышнего помощи, вытерпеть своего пусть и гениального, на недалёкого помощника.
Рафаэль Сабатини, спокойно наблюдал за происходящим в кабинете. Ни один мускул не дрогнул на его лице. Он был человеком настолько невозмутимым от природы, словно родился британским аристократом. Хотя англичанином он был лишь наполовину, благородных, но не обладавших большой семейной родословной кровей.
– Ты всё прекрасно знаешь и о замке, и о помощнике сэра Чизгрема, и о пропавшей короне, – перечислял Смит Саллинг, понемногу успокаиваясь, обращаясь к Кендриксону. – Или выйди вон, из кабинета, или – сиди, молча! – сказал, как отрезал шеф.
– Пойду, налью себе еще выпить,– бросил, вставая с кресла Кендриксон, и не обращая никакого внимания на пятно на полу, переступил через чернильницу.
Саллинг хлопнул ладонью по столу, а писатель решил вмешаться:
– Простите, сэр, но о какой короне идет речь?
– Корона – это дело второстепенное,– вздохнул и перевёл взгляд на господина Сабатини начальник разведки. – Ваша задача отыскать, не привлекая к себе внимания, сэра Чизгрэма. Как я уже говорил, мы подозреваем его в связи с германской разведкой. Все пути ведут в Гваннертор. Этот шотландский замок давно был использован арендатором в качестве гостиницы, но в последнее время там очень мало постояльцев из-за печальной репутации замка.
– Что вы имеете в виду? – переспросил писатель.
– Поговаривают, что в гостинице обитают призраки,– спокойно ответил Саллинг.
– Призрак дамы в белом, ууууу….– завыл Кендриксон, потягивая сухой мартини.
В этот раз, не обратив на помощника никакого внимания, Смит Саллинг продолжил:
– Это по вашей части, господин Сабатини. Я в существование духов не верю. Мое дело, подтвердить: связан сэр Чизгрэм и его помощник с этим замком, или нет.
– Когда необходимо приступить? – невозмутимо спросил Рафаэль Сабатини.
– Немедленно,– отчеканил начальник спецслужбы, вставая из-за стола и протягивая писателю руку, давая понять о том, что аудиенция закончена. – Можете взять с собой Кендриксона. Он очень хороший аналитик, а вы как человек творческий можете что-то важное упустить.
– Я думаю – это лишнее,– Сабатини взглянул на захмелевшего помощника, развалившегося в кресле с зияющим пятном от чернил на жилете. – Постараюсь оправдать возложенные на меня надежды.
***
Выполненный в тюдоровском стиле, готический замок Гваннертор притягивал взгляд и одновременно имел вид места, довольно зловещего. Серые башни и высокие дымовые трубы, нуждающиеся в ремонте, хранили многовековую историю поместья. Экипаж Рафаэля Сабатини проехал к центральному входу по изрядно запущенной, заросшей сорняком и сухой травой подъездной аллее. Старые покореженные деревья, покрытые мхом из-за влажного климата Шотландии, угрюмо нависали над крышей замка, не пропуская солнечный свет своими раскидистыми кронами. Даже будучи человеком, не страшащимся спиритуализма, по телу писателя невольно пробежал озноб.
– Господин Сабатини, позвольте вашу сумку,– весело протараторил Кендриксон, махнув рукой, чтобы отпустить экипаж.
Как не отнекивался писатель, руководство МИ-6 прикрепило к нему Голиафа, выполнявшего роль его слуги. Сейчас он был этому очень рад, поскольку поместье оказалось довольно жутким, а наличие придурковатого спутника успокаивало. Да и для самого Кендриксона это путешествие было словно глоток свежего воздуха, после нескольких лет проведенных взаперти в промозглом Лондоне.
Несмотря на то, что Гваннертор считался гостиницей, дверь перед ними никто не открыл.
Оказавшись внутри просторного, но обветшалалого холла, спутники заметили человека в углу, на ресепшене.
Сказать, что этот человек выглядел довольно мрачно – это не сказать ничего. Он был маленьким, лысым, с лицом похожим на совиное. Острый нос напоминал клюв ночной птицы, а глубоко посаженные черные глаза, с нависшими над ними кустистыми бровями, с интересом уставились на посетителей. Щуплое, искореженное артритом тельце было облачено в серый костюм времен эпохи регентства,9 (9– Эпоха регентства в Англии 1811-1830гг.) из-под фрака выглядывал небрежно повязанный белый шейный платок.
– Добро пожаловать в Гваннертор,– сказал человек без единой эмоции на странном лице. – Меня зовут мистер Грюсом10(10-Gruesome – с англ. отвратительный, ужасный).
– Почему-то я не удивлён,– откашлявшись в кулак и вплотную придвинувшись к Сабатини, заметил Кендриксон.
– Меня зовут Рафаэль Сабатини,– представился писатель. – Я бы хотел снять номер для себя и своего слуги в вашей гостинице на пару дней.
Один мускул на лице мистера Грюсома дрогнул, выдавая в нем любопытство.
– Вы, сэр – известный писатель. Что привело вас в шотландскую провинцию?
– Работа над новым романом, естественно, – скучающим тоном ответил Сабатини. – Об этом месте ходят легенды. Они и заставили меня приехать сюда и проникнуться тайной замка в поисках вдохновения.
О проекте
О подписке