Отзывы на книгу «У всех свои муравьи»

3 отзыва
MariaPavlovetsky
Оценил книгу

Что ни говорите, есть преемственность в литературе, причём завязанная на топос. Ярким доказательством служат тексты австрийского автора Даниэля Глаттауэра. Это прямой наследник большой традиции венского (и берлинского, например) газетного фельетона. Небольшие, едкие и актуальные статьи и скетчи, которых ждала вся Вена и окрестности, выходившие из-под пера Тухольского, Киша - этот жанр продолжает Глаттауэр в книге «У каждого свои муравьи». Выпускник Венского университета, Глаттауэр много лет работает в венских газетах, а также является автором ряда прекрасных книг. В этом сборнике собраны короткие рассказы, наблюдения о повседневном.
Искрометный юмор, мягкая ирония и мастерское владение материалом дарят читателям настоящее удовольствие. Письма читателей в редакцию газеты - само по себе довольно смешно, а уж ответы на них! Перед нами встает как живой обычный австрияк, с его предрассудками и убеждениями. Отличная книга, читаем!

LuluMiranda
Оценил книгу

Существуют труднопереводимые идиомы, которые просто невозможно равноценно передать на другом языке. Бывает игра слов, которую переводчик, как ни старается, не может воплотить в другом языковом оформлении. И, кроме того, в каждой стране и у каждого народа есть свои отличительные черты, понятия, шутки, которые также непременно теряются при издании в другой стране, а все попытки передать это выглядят либо унылыми длинными объяснениями, которые "съедают всю соль" и не вызывают даже улыбки, либо трансформируются во что-то близкое читателю другой культуры, но 100%-ного попадания тут практически не бывает. Когда таких моментов в книгах немного, общая картина мягко закрывает подобные явления, но вот беда, сборник заметок Даниэля Глаттауэра целиком и полностью построен именно на таких идиомах, шутках и игре слов. В итоге читать его - сущее мучение, и, на мой взгяд, не стоило даже пытаться переводить его на русский язык.

Конечно, некоторые из эссе понятны читателю во всем мире. Но их меньшинство! И ты неожиданно читаешь, понимаешь, что, наверно, на немецком/немецко-австрийском это все ужасно остроумно и весело, но тебе-то все это непонятно. Я читала и надеялась, что ощущение пройдет, но этого так и не произошло. Издатели, перестаньте, пожалуйста, публиковать сборники заметок из колонки Глаттауэра, пустая это затея. Помимо 80%-ной не-переводимости, они исторически устарели (нам же даже не свежее издают, а эссе начала 2000-х, но на дворе уже 2018, это не актуально и не смешно).

Дочитала просто чтобы закрыть гештальт. На вкус и цвет все фломастеры разные, но я бы не советовала тратить время и деньги.

Рита
Оценил книгу

Осилила 12 страниц и бросила. Набор непонятных фактов.
После истории Эмми и Лео такое не можешь простить.