Читать книгу «Прежде чем он захочет» онлайн полностью📖 — Блейка Пирс — MyBook.
image

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Макензи Уайт сидела в своём кабинете и привычно водила указательным пальцем по краям визитной карточки. На протяжении нескольких месяцев она думала только об этой визитке, которая каким-то образом была связана с её прошлым, а точнее, с убийством отца.

Она возвращалась к ней всякий раз, когда закрывала очередное дело, размышляя о том, когда же ей все-таки удастся взять отгул и вернуться в Небраску, чтобы свежим взглядом осмотреть место убийства и разработать свою собственную теорию, отличную от идей ФБР.

В последнее время работа изматывала её и, закрывая новое дело, Макензи чувствовала всевозрастающее желание заняться тайной убийства отца. Это чувство усилилось настолько, что, закончив последнее задание, она не чувствовала прежнего удовлетворения. В последний раз она занималась делом двух типов, которые разработали хитроумный план поставки кокаина в среднюю школу Балтимора. Задание заняло всего лишь три дня и прошло так гладко, что могло даже не считаться за работу.

С тех пор как Макензи приехала в Куантико, на её долю выпало много громких дел, и её продвигали по службе сквозь вихрь событий, закулисные интриги и смертельно опасные задания. За это время Макензи потеряла напарника, доконала практически всех начальников, с которыми ей довелось поработать, и сделала себе имя.

Чего у неё не было, так это друзей. Безусловно, рядом всегда находился Эллингтон, но между ними теперь существовало какое-то странное влечение, которое делало их дружбу невозможной. Тем более, она официально послала его куда подальше, ведь он дважды отверг её – каждый раз по разным причинам, – и она не хотела вновь выставлять себя дурой. Ей нравились их рабочие отношения, которые теперь являлись единственным звеном, которое их соединяло.

За последние несколько недель ей также довелось познакомиться со своим новым напарником – неуклюжим, но энергичным новичком по имени Ли Харрисон.

Ему сплавляли всю бумажную и срочную работу, а также поиск данных, однако со всем этим Харрисон справлялся безупречно.

Макензи знала, что директор МакГрат наблюдает за тем, как Ли будет вести себя, если его завалить всякого рода срочными заданиями. До сих пор Харрисон всегда выходил победителем.

Рассматривая визитку, Макензи невольно подумала о своём напарнике. Она уже несколько раз просила его навести справки о некоем антикварном магазине Баркера. И хотя, закончив поиски, Харрисон выдал результатов больше, чем кто-либо за последние несколько месяцев, все они вели в тупик.

Размышляя над этим, Макензи услышала тихие шаги, приближающиеся к её кабинету. Девушка спрятала визитку под грудой бумаг, лежащей около компьютера, и сделала вид, что проверяет почту.

«Привет, Уайт», – произнёс знакомый голос.

«Этот парень настолько хорош, что слышит меня, даже когда я просто о нём думаю», – подумала Макензи. Повернувшись на стуле, она увидела Ли, заглядывающего в кабинет.

«Давай обойдёмся без церемоний, никаких Уайт, – сказала она. – Называй меня Макензи. Ну, или Мак, если считаешь себя достаточно смелым».

Харрисон смущённо улыбнулся. Было понятно, что он ещё не до конца понял, как ему разговаривать с ней и тем более как вести себя в её присутствии. Макензи это устраивало. Иногда она думала, что, возможно, МакГрат велел Харрисону помогать ей время от времени, чтобы парень мог привыкнуть к тому, что никогда не знаешь, в каких отношениях ты находишься с коллегами. Если так, то это был просто гениальный ход.

«Ну, хорошо… Макензи, – сказал он. – Я просто хотел сообщить, что допрос по делу дилеров только что закончился. Ребята хотят знать, нужна ли тебе от них ещё какая-то информация?»

«Нет. Все хорошо», – ответила Макензи.

Харрисон кивнул, но прежде чем уйти, бросил на неё хмурый взгляд, который Макензи уже начала считать его фишкой. «Можно задать тебе вопрос?» – спросил Харрисон.

«Конечно».

«Ты… ты хорошо себя чувствуешь? Выглядишь усталой. Даже немного раскраснелась».

Она могла бы легко поднять его на смех и заставить чувствовать себя неловко за такое замечание, однако решила этого не делать. Харрисон был хорошим напарником, и Макензи не хотелось прослыть агентом (кстати, она сама недавно была новичком), который изводит новобранцев. Вместо этого она ответила:

«Нет, всё в порядке. Просто не высыпаюсь в последнее время».

Харрисон кивнул: «Я понял. Ну… хорошо тебе отдохнуть». Озабоченное выражение исчезло с его лица, и Ли покинул кабинет, отправившись выполнять очередное срочное поручение МакГрата.

Немного отвлёкшись от визитки и от всех тех тайн, которые она хранила, Макензи позволила себе на время забыть обо всём. Она проверила почту и разобрала бумаги, которые начали скапливаться на столе. У Макензи не было возможности в полной мере насладиться этими не особо приятными занятиями, за что она была благодарна.

Когда в самом разгаре уборки зазвонил телефон, Макензи торопливо схватила трубку. Готова на всё, что угодно, лишь бы не сидеть в кабинете.

«Макензи Уайт слушает», – ответила она.

«Уайт, это МакГрат».

Лёгкая улыбка пробежала по её лицу. Несмотря на то, что МакГрат был далеко не самым симпатичным ей человеком, она знала, что когда он звонит ей или даже сам приходит в её кабинет, разговор будет связан с заданиями определённого рода.

Именно поэтому он звонил и сейчас. Макензи даже не успела поздороваться, как он снова заговорил в своей обычной быстрой манере.

«Срочно подойди в мой кабинет, – проговорил он. – И возьми с собой Харрисона».

И снова Макензи не успела ничего ответить. Шеф повесил трубку до того, как она смогла вымолвить хоть слово.

Но ей было всё равно. Очевидно, у МакГрата было для неё новое дело. Быть может, это задание обострит её память и вернёт ясность мысли, прежде чем она отойдёт от работы на некоторое время, чтобы сконцентрироваться на старом деле отца.

Охваченная приятным волнением, Макензи поднялась и вышла из кабинета в поисках Харрисона.

***

Наблюдая за тем, как Харрисон ведёт себя в кабинете МакГрата, Макензи немного успокоилась. Пока МакГрат беседовал с ними, Ли Харрисон, выпрямившись, сидел на краю стула. Младший агент явно чувствовал себя не в своей тарелке и пытался всячески угодить начальству. Макензи знала, что он перфекционист, и что память его близка к фотографической. Ей было интересно, как устроена его память – возможно, он впитывал каждое слово МакГрата, как губка.

«Он чем-то напоминает меня», – подумала Макензи, тоже сосредоточившись на речи начальника.

«Итак, вот что у меня есть для вас, – сказал МакГрат. – Вчера утром из отделения полиции штата в Майами поступило сообщение о произошедшей там серии убийств. В обоих случаях убитыми оказались супружеские пары. Значит, у нас четыре тела. Оба убийства отличаются особой жестокостью и так далее, но какой-либо явной связи между ними нет. Жестокость, с которой были совершены преступления, а также тот факт, что убитые были супругами и скончались в постели, склоняют полицию штата к мысли, что мы имеем дело с серийным убийцей. Однако я считаю, что ещё довольно рано делать такие предположения».

«Вы считаете, это просто совпадение?» – спросила Макензи.

«Я думаю, да, – ответил МакГрат. – Как бы то ни было, они запросили нашей помощи, и я намерен вас обоих отправить туда. Харрисон, для тебя это отличная возможность окунуться в настоящую работу и испытать свои силы. Уайт, присмотри там за ним, но особо не командуй. Поняла?»

«Да, сэр», – ответила Макензи.

«В течение часа я отправлю вам подробности дела и билеты на самолёт. Я думаю, это задание займёт не более одного-двух дней. Есть вопросы?»

Макензи отрицательно покачала головой. Харрисон кратко ответил «нет, сэр», и в этот момент Макензи с уверенностью могла сказать, что её напарник всеми силами пытается справиться с волнением.

И его нельзя было за это винить. Она чувствовала то же самое.

Несмотря на то, что им рассказал МакГрат, Макензи показалось, что это дело далеко не из обычных.

Супружеские пары.

Вот что важно.

Макензи не могла отделаться от ощущения, что это «обычное» дело перерастёт в нечто большее.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Макензи был хорошо известен стереотип о том, что все дела на правительственной службе продвигаются медленно; она также знала, что обычно ФБР не доставляет своих агентов до пункта назначения. Однако спустя всего четырнадцать часов после того, как Макензи побывала в кабинете МакГрата, она пыталась припарковать арендованную машину напротив ряда таунхаусов в Майами. Встав рядом с полицейским внедорожником, она заметила офицера, сидящего внутри.

Рядом с Макензи, на пассажирском сиденье находился Харрисон, занятый изучением обстоятельств дела. Большую часть дороги он молчал, и Макензи уже хотела сама начать разговор. Нельзя было с уверенностью сказать, нервничал ли он, был напуган, или испытывал оба чувства одновременно. В последний момент Макензи предпочла не заставлять его идти на контакт и разговаривать с ней, справедливо решив, что для него будет лучше самому выбраться из своей скорлупы, тем более, если в обозримом будущем МакГрат планирует сделать Харрисона её постоянным напарником.

Макензи воспользовалась моментом, чтобы подумать над тем, что ей было известно о деле. Немного откинув голову назад и закрыв глаза, она вспомнила всё, что о нём знала. Привычка зацикливаться на деталях помогала ей углубиться в свой собственный разум и разложить всю информацию по полочкам, дабы затем просматривать материалы, извлекая их из некоего мысленного архива в голове.

Убита семейная пара. Это сразу вызывает ряд вопросов. Почему убили обоих? Почему не одного?

Важно не пропустить ничего, что может хотя бы мало-мальски относиться к делу. Если убийцей двигала ревность, то, вероятно, это был человек, который в какой-то мере завидовал их семейной жизни.

Замок не взломан; семья Куртц добровольно впустила убийцу в дом.

Макензи открыла глаза, а затем и дверь машины. Она сколько хотела могла размышлять о случившимся на основе материалов дела, однако такой подход не даст результатов, пока она своими глазами не увидит место преступления.

Харрисон вместе с ней вышел из машины навстречу яркому солнцу Майами. Макензи чувствовала солёный запах океана с едва заметным привкусом рыбы.

Когда Макензи и Харрисон захлопнули дверцы машины, офицер из внедорожника также поспешил выйти наружу. «Это, должно быть, тот офицер, которому было поручено нас встретить», – решила про себя Макензи. В свои сорок или около того, женщина-офицер выглядела просто и приятно, её короткие немытые светлые волосы блестели на солнце.

«Агенты Уайт и Харрисон?» – спросила она.

«Это мы», – ответила Макензи.

Женщина протянула руку и представилась.

«Меня зовут офицер Дэйни. Если вам что-нибудь понадобится, дайте знать. Место преступления, уже, конечно, прибрали, однако у меня есть фотографии, сделанные в день, когда обнаружили убитых».

«Спасибо, – отозвалась Макензи. – Можем ли мы для начала заглянуть в дом?»

«Конечно», – ответила Дэйни, поднимаясь по ступеням и вынимая ключ из кармана. Открыв дверь, она жестом пригласила Макензи и Харрисона проследовать внутрь дома первыми.

Макензи сразу же ощутила запах хлорки или какого-то другого чистящего средства. Как вспомнилось Макензи, в отчете говорилось о том, что в доме в течение как минимум двух дней оказалась запертой собака, которая несколько раз справляла нужду в комнате.

«Хлорка, – догадался Харрисон. – Её использовали, чтобы смыть собачьи дела?»

«Верно, – ответила Дэйни. – Комнаты мыли вчера вечером. Мы хотели оставить всё, как есть до вашего приезда, но запах был такой… В общем, запах был ужасный».

«Всё нормально, – вмешалась Макензи. – Спальня наверху, не так ли?»

Дэйни кивнула и указала на лестницу.

«Наверху ничего не трогали, убрали только тела и верхнюю простынь, – объяснила она. – Простынь всё ещё там, она лежит на полу на плёнке. Когда убирали тела, её пришлось тоже убрать. Крови было столько… Сейчас сами всё увидите».

Макензи заметила, что Харрисон замедлил шаг, чувствуя себя безопаснее за её спиной. Макензи шла следом за Дэйни и увидела, как та остановилась в дверном проёме спальни, стараясь не смотреть в комнату.

Войдя в спальню, Макензи поняла, что ни Дэйни, ни отчёты, которые она изучила, ни капли не преувеличили состояние комнаты. Крови было очень много – Макензи никогда не приходилось видеть столько крови в одном месте.

И в этот ужасный момент ей почудилось, будто она находится в Небраске, в комнате дома, который сейчас, как ей было известно, стоял заброшенным. Ей казалось, что она смотрит на кровать, залитую кровью, а на ней лежит её отец.

Макензи потрясла головой и пришла в себя от звука приближающихся шагов. Это был Харрисон.

«Всё нормально?» – спросила она его.

«Да», – ответил он, однако голос его звучал немного напряжённо.

Макензи отметила про себя, что больше всего крови находится на кровати, как она и ожидала. Простынь, которую сняли с кровати и расстелили на полу, была когда-то белой, но сейчас она практически вся была покрыта запёкшейся кровью и стала тёмно-бардовой. Макензи медленно подошла к кровати, прекрасно зная, что никаких улик она там не найдёт. Даже если убийца случайно оставил там волос или другой источник ДНК, всё это просто утонуло в лужах крови.

Макензи посмотрела на следы крови на стенах и ковре. Тщательно разглядывая ковёр, она пыталась рассмотреть, не является ли один из следов следом обуви преступника.

«Должны же быть какие-то следы, – думала Макензи. – Если преступник убивает жертву, и вокруг остаётся столько крови, то, наверняка, следы должны остаться и на самом убийце. Следовательно, даже если вокруг нет следов, то, возможно, где-то в доме есть пятно крови, случайно оставленное им.

Другой вопрос: как убийца смог лишить их жизни одновременно? Когда он убивал одного из супругов, второй должен был проснуться. Тут одно из двух: либо убийца совершил преступление очень быстро, либо уложил в кровать уже мёртвых супругов».

«Ужас, правда?» – сказал Харрисон.

«Да, – ответила Макензи. – Скажи мне… Можешь ли ты с первого взгляда отметить что-нибудь, что даст нам зацепку, ключ к разгадке… или, может быть, здесь есть что-то, на чём нужно остановить внимание?»

Харрисон покачал головой, не сводя взгляда с кровати. Макензи согласно кивнула, принимая тот факт, что в таком количестве крови улики просто невозможно обнаружить. Она даже опустилась на колени и заглянула под кровать, надеясь найти там хоть что-нибудь. Однако под кроватью не было ничего, кроме пары тапочек и старого фото альбома. Достав альбом наружу, Макензи просмотрела и его. На первых нескольких страницах красовались свадебные фотографии. Вот невеста идёт к алтарю в большой церкви, а вот счастливая пара разрезает свадебный торт.

Нахмурившись, Макензи отправила альбом обратно под кровать. Затем она повернулась к Дэйни, которая по-прежнему стояла в проёме двери и старалась не смотреть в комнату.

«Вы говорили, у вас есть фотографии с места преступления, не так ли?» – уточнила Макензи.

«Да, всё верно. Дайте мне минуту, и я их принесу», – быстро ответила Дэйни и торопливо спустилась вниз.

Когда Дэйни ушла, Харрисон вышел в коридор и, обернувшись, глубоко вздохнул.

«Ты когда-нибудь имела дело с таким преступлением?» – спросил он.

«Столько крови я вижу впервые, – ответила Макензи. – Я имела дела с кровавыми убийствами, но это просто бьёт все рекорды».

Харрисон напряжённо думал об этом, когда Макензи вышла из комнаты. Они вместе направились к лестнице, спустились вниз и в гостиной встретились с Дэйни, которая как раз возвратилась в дом. Расположившись у барной стойки, которая отделяла гостиную от кухни, Дэйни положила на неё папку, которую открыла Макензи. На первой фотографии они снова увидели кровать, залитую кровью. Только на фотографии кроме этого лежали ещё два тела – мужчины и женщины. Семья Куртц.

Макензи предположила, что оба были одеты в то, в чём обычно ложились спать. Мистер Куртц (согласно отчётам, его звали Джош) был одет в футболку и семейные трусы. На миссис Куртц (Джули) были надеты полосатая майка и короткие спортивные шорты. Фотографий было много. Некоторые из них были сделаны так близко, что Макензи, рассматривая их, вздрагивала от неприятных ощущений. Фотография, на которой была изображена миссис Куртц с перерезанным горлом, была особенно отвратительна.

«В отчётах ничего не сказано об орудии преступления», – заметила Макензи.

«Всё потому, что его так и не смогли точно определить. Все полагают, что это был нож».

«Причём, очень большой нож», – подумала Макензи, отрывая взгляд от фотографии тела миссис Куртц.

Макензи заметила, что даже мёртвая миссис Куртц стремилась в объятья мужа. Её правая рука свободно лежала на его бедре. В этом было что-то милое и одновременно печальное.

«А что известно о другой убитой паре?» – спросила Макензи.

...
5