– Не пугайся, это я, твоя сестра Сияна, чью жизнь отнял Джахандэ. Вижу, ты сделала так, как я тебе сказала. Знай, что отныне тебе предстоит заботиться о людях вместо меня. Играй каждый день на арфе, дабы ни одна болезнь не смогла поразить их. Этот инструмент будет вашим надёжным щитом, каким когда-то была моя флейта.
С этими словами Сияна исчезла, растворившись в лучах солнца. И хотя мне было грустно, что я больше никогда её не увижу, всё же на душе у меня было легко. Я с удовольствием взяла обязательство сестры на себя и стала самоотверженно служить людям. С тех пор каждое утро на протяжении вот уже многих лет, как только солнце покажет свой лик, и его золотистые лучи коснутся земли, я сажусь за арфу и начинаю играть. В течение всего дня музыка разносится по улицам города, сливаясь со щебетанием птиц и шумом фонтанов. Затем, в час, когда небесное светило скрывается за горизонтом, я прекращаю свою игру.
Услышав удивительный рассказ Мелодении, Ашман спросил:
– А что же случилось с Джахандэ?
Но не успела она ответить, как откуда-то с дерева донёсся мужской голос:
– О, возлюбленная Мелодения, позволь мне самому рассказать эту историю.
– Чей это голос? – поинтересовался Ашман.
И вновь с дерева донеслось:
– Это голос Раджи Тхапура, человека, который спроектировал дворец Мелодении, и потому удостоился чести отдыхать в лежанке на ветвях этого дерева, пить вино и услаждать слух её музыкой.
– Окажи нам любезность, Раджи, – сказала Мелодения, – спускайся с веток и покажись нашему гостю.
Послышался шелест листьев, и с дерева спустился молодой черноволосый человек в белых одеждах.
– Приветствую тебя, Ашман! – произнёс он. – Теперь приготовься выслушать мою историю.
После того, как Джахандэ понял, что зрение к нему не вернулось полностью, он, напуганный тем, что люди поступят с ним, как однажды с Мамбеком, – превратят его в каменную статую – решил исчезнуть из города подобно тому, как днём пропадают звёзды с неба. Дождавшись ночи, он вышел из дома травника и примчался ко мне. Я сидел за своим столом и переводил труды Витрувия, которые мне любезно предоставил один хороший друг. Джахандэ, запыхавшись, ворвался ко мне домой. Он сказал мне о своём намерении покинуть Белуний, объяснив это тем, что нахождение в городе стало невыносимым и он мучается, словно под пыткой. Он хотел, чтобы я отправился с ним. Но как я мог покинуть свой родной город, который так люблю, да и потом я не понимал, что происходит. Удивившись его внезапному появлению, я отказался от предложения. Тогда он достал какой-то порошок из кармана своего халата и сдул его с ладони мне в лицо, при этом нашёптывая какое-то магическое заклинание. За доли секунды я потерял контроль над собой и стал подчиняться его приказам. Не теряя времени даром, Джахандэ вывел меня из дома, нагрузил, словно на ишака, все книги, которыми обзавёлся, в надежде продолжить их изучение, когда к нему вернётся зрение и, опираясь на внутреннее чутьё, словно обладал он нюхом собаки и языком змеи, отправился на поиски подходящего места для строительства своего города.
Долго мы топтали пески пустыни, пока однажды не увидели торчащие из песка лысые скалы и людей, разбивших вокруг них шатры. На них была грязная и рваная одежда. Они жгли костры, играли на лютне и напевали грустные песни. Мы подошли к ним, обменялись приветствиями, и Джахандэ сказал:
– Братья, живущие среди барханов, моё имя Джахандэ. Я иду из дальних земель в сопровождении своего помощника. Однажды меня ослепила вспышка света, и в глазах стало так мутно, что я еле различаю предметы. Скажите есть ли среди вас человек, который сможет избавить меня от этого недуга?
Тут поднялся один старец, с густой седой бородой. Он опёрся о кривую палку и сказал:
– О, путники, меня зовут Рамиль, я старейшина этого народа. Среди нас есть лекарь, который может избавить человека от самых разных недугов.
Сказав так, он подошёл к одному невысокому мужчине. На его груди висела связка из разных трав, листьев, и сухих цветов. Рамиль что-то прошептал ему на ухо и тот отправился в хижину. Спустя пару минут он вернулся, держа в руках небольшой сосуд. Он подошёл к Джахандэ и сказал:
– Возьми этот настой и промой им глаза, сначала правый, затем левый. Не успеет пройти мгновение, как зрение полностью вернётся к тебе.
Джахандэ взял сосуд с настоем и сделал всё так, как велел ему незнакомец. Едва он закончил промывать глаза, как его зрение восстановилось. Он отдал сосуд лекарю и воскликнул:
– О, брат! Ты сотворил чудо! Теперь я вижу словно ястреб! Язык мой не в силах передать, как я тебе благодарен за это!
На секунду он замолчал, окинул взглядом людей и продолжил:
– Теперь я хочу спросить вас, почему вы поёте такие грустные песни, от которых на глаза наворачиваются слёзы?
– Пустыня не щадит нас, – ответил старейшина. – Еды едва хватает, чтобы прожить до следующего дня, а дома наши такие хрупкие, что рассыпаются от лёгкого дуновения ветра. Почти каждый день нам приходится отстраивать их заново.
Выслушал Джахандэ старейшину и сказал:
– О, люди пустыни, с этого времени ваши горести пройдут. В благодарность за то, что лекарь избавил меня от недуга, который мучал меня долгое время, я построю для вас чудесный город. В нём, вы будете жить счастливой жизнью, не зная никаких бед. Человек, который стоит рядом со мной, лучший архитектор на свете. Под его руководством вы сможете построить себе такие крепкие дома, которым не будет страшен ни сильный ветер, ни песчаные бури.
Выслушав Джахандэ, люди, жизнь которых состояла из тягот и лишений, посчитали его своим спасителем. Посоветовавшись друг с другом, они решили послушать незнакомца и принялись беспрекословно выполнять мои указания. Они таскали камни и рыли ямы. Все их силы уходили на то, чтобы отстроить такой город, какой он замыслил.
Шли недели, число построенных домов увеличивалось, и когда город был построен, Джахандэ назвал его Фархидадом, а себя нарёк его бессменным правителем. Жизнь людей постепенно наладилась: днём они мастерили что-то для дома, а вечером разводили костры и играли на разных музыкальных инструментах. Для Джахандэ они возвели огромный дворец с сотней комнат. В одной из них жил я. Каждую ночь ко мне приходила служанка Нанди и зажигала благовония, которые имели весьма приятный аромат. Делалось это по приказу Джахандэ, якобы для того, чтобы сон мой был сладок. Однажды вечером, собираясь зажечь благовония, она запнулась о подушки, разбросанные повсюду, и упала, ударившись головой об угол стола так сильно, что потеряла сознание. Я перенёс её в комнату, которую она занимала, привёл в чувство и ушёл. Вернувшись в свои покои, я сразу лёг в кровать и уснул.
Утром меня разбудила Нанди.
– Я должна вам кое-что сказать, – молвила она.
Признаться, я не мог вспомнить, кто она и где нахожусь. Но самочувствие моё было таким прекрасным, что казалось, будто я родился заново.
– Во-первых, – продолжила она, – хочу вас поблагодарить за то, что вчера вы позаботились обо мне, после того как я упала и потеряла сознание. Во-вторых, хочу извиниться перед вами. По приказу Джахандэ на ночь я зажигала в вашей комнате благовония, чей аромат обладает колдовским свойством. Таким образом, султан держал вас под действием своих чар. Прошу простить мне этот поступок, господин, я очень виновата перед вами.
После этих слов она упала на колени и заплакала, а я принялся её утешать. Теперь мне всё стало ясно. Я вспомнил, кто эта девушка и понял, что нахожусь во дворце Джахандэ.
– Я не держу на тебя обиды, – сказал я, – ибо ты, как и я, стала жертвой султана.
Прошло немного времени, и она успокоилась. Я проводил Нанди в её покои, а сам отправился к султану и делал вид, что его колдовство ещё действует. Весь день я выполнял его указания и думал о том, как бы отсюда выбраться.
Вечером он повёл себя странно. Решив проследить за ним, я прокрался к его покоям, приоткрыл дверь и увидел, что он стоит у окна и шепчет заклинание. Облака в небе начали прилипать друг к другу и превращаться в тучи. Когда всё небо покрыло чёрное покрывало, на город опустился мрак. Встревоженный тем, что увидел, я поспешил в свою комнату, но так и не смог уснуть. Когда настало утро, я услышал шум и подошёл к окну посмотреть, что происходит. Я увидел толпу людей, заполонившую всю площадь, и Джахандэ, восседающего в своём кресле. Он объяснял им причину случившегося.
В тот день, слушая речь вместе с остальными жителями на площади, я не мог поверить его словам. Он говорил, что на Фархидад опустилась огромная свирепая птица Чернюга и своими крыльями накрыла весь город. Долгий путь утомил её, и она уснула. Теперь каждый житель обязан приносить ей еду, потому что просыпается она в седьмой день недели, и если не увидит еды, то съест их всех. После смерти Сияны он возненавидел музыку, поэтому и распорядился сломать все музыкальные инструменты, объяснив это тем, что звуки, словно блохи, изводящие собаку, будут мучить Чернюгу, и она может проснуться и отправить всех в свой желудок.
Выслушав его рассказ, люди разошлись по домам, собрали еду, какая у них была, и возвратились на площадь. До краёв они заполнили чашу, которую воздвигли ещё при строительстве города, а после этого, огорчённые случившимся, отправились по домам. Наутро чаша была пуста. Я видел, как ночью Джахандэ превратил всё, что в ней было, в золото с помощью колдовства и спрятал в чертогах своего дворца. Тогда я понял, что он обезумел и решил подчинить себе всех людей. Я испугался, что мне предстоит прожить в этом обмане всю оставшуюся жизнь, и когда вновь настал день делать подношения Чернюге, я пробрался сквозь толпу людей к воротам и покинул город.
Путь в Белуний был долгим и изнурительным. В тяжёлом состоянии люди нашли меня у городских ворот, а когда я поправился, то рассказал о том, что со мной случилось, а также обо всех деяниях Джахандэ.
Как только последнее слово слетело с уст Раджи, он ловко вскарабкался по стволу дерева и, удобно устроившись на своей лежанке, принялся пить вино из золотой чаши.
Но не прошло и минуты, как неожиданно его голос раздался вновь:
– Чуть не забыл, – крикнул он, – Нанди бежала со мной. Здесь, в этом прекрасном городе, после всех событий, о которых я поведал, мы и поженились.
Теперь Раджи замолчал. Понял Ашман, что всё это время жители Фархидада жили в обмане, и решил непременно разрушить чары султана Джахандэ и освободить людей от этого ужаса.
– Как же мне разорвать это полотно туч, что закрывают сияющий лик солнца? – спросил Ашман Мелодению.
– Это нелёгкое дело, – ответила она, – ведь Джахандэ могущественный колдун. Останься в нашем городе, пока я не придумаю, как тебе поступить, чтобы одолеть его.
Послушался её Ашман и провёл тридцать один день в этом городе, смачивая горло вином и услаждая слух прекрасной музыкой, с раннего утра до позднего вечера. Когда настал тридцать второй день, Мелодения, как обычно, принялась играть на арфе до наступления вечера. Закончив игру, она провела Ашмана в одну из комнат своего дворца, где хранилось магическое зеркало. Взяв в правую руку верёвку, а в левую – небольшой флакончик с волшебной смесью из сухих трав, она сказала:
– Послушай, Ашман, что я тебе сейчас скажу. Когда Джахандэ решил бежать из города, он велел Раджи взять с собой два магических зеркала. На одном из них латинскими буквами было написано DUKHUL6, а на другом KHURUJ7. Суть заключается в том, что если войти в одно зеркало, то можно выйти из другого, вне зависимости от его местонахождения. По воле судьбы так случилось, что второпях он смог найти только одно зеркало, служившее выходом.
Бесплатно
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
О проекте
О подписке
Другие проекты