Читать книгу «Шерлок Холмс. Этюд в багровых тонах. Часть 1» онлайн полностью📖 — Артура Конана Дойла — MyBook.
image

Глава 3


Проницательность Шерлока поразила меня. Я ещё больше зауважал своего соседа. Конечно, в глубине души я подозревал, что Шерлок Холмс всё это заранее подстроил. Но для чего? Я посмотрел на Холмса, который уже дочитал принесённое письмо и о чём-то размышлял.

– Скажите, как вы догадались? – спросил я.

– О чём? – недовольно отозвался Холмс.

– Что человек с письмом – бывший сержант морской пехоты.

– Это же сущий пустяк, – проворчал Холмс. – Пока посыльный шёл по улице, я увидел на его руке татуировку в виде якоря. К тому же у него осанка как у военного, и голову он держит так, словно привык командовать. А то, что он военный уже бывший, я рассудил по его возрасту.

– Потрясающе! – не сдержался я.

– Ерунда, – ответил Холмс, но я заметил, что ему приятно моё удивление. – Видимо, я был не прав, когда сказал, что интересные преступления закончились. Посмотрите письмо.

Он отдал мне записку, которую принёс посыльный.

– Какой кошмар! – не сдержался я, прочитав её.

– Да уж, интересно, – равнодушно согласился Холмс. – Можете перечитать вслух?

Дорогой мистер Шерлок Холмс!

Сегодня ночью наш дежурный полицейский заметил свет в окне нежилого дома № 3 по Лористон-Гарденз, что недалеко от Брикстон-роуд. Дверь в дом была не заперта, а посреди пустой гостиной лежал хорошо одетый человек. Он был мёртв. При нём нашли визитные карточки с надписью: «Енох Д. Дреббер, Кливленд, штат Огайо, США». Следов ограбления не заметили. Как этот человек попал в пустой дом и как умер, непонятно. На полу есть капли крови, но ран на его теле нет. Очень хотел бы услышать ваше мнение по этому странному делу и постараюсь ничего не трогать на месте преступления, пока не получу от вас ответ.

С уважением,
Тобиас Грегсон

– Грегсон – сообразительный малый, – сказал Холмс, – и вечно соревнуется с Дестрейдом. Будет весело, если они оба взяли след в этом деле.

– Нельзя терять время! – напомнил я, удивившись тому, что мой приятель совсем не спешит. – Вызвать вам кэб[5]?

– Зачем? Я ещё не решил, ехать ли на место преступления.

– Но вы же мечтали об интересном деле?

– И зачем мне распутывать это дело, если всё равно Грегсон и Лестрейд весь успех припишут себе?

– Вас ведь попросили помочь!

– Потому что знают, что я умный, но никогда при других в этом не признаются. Ладно, поехали! Если вам интересно, можете составить мне компанию.

Вскоре мы с Холмсом мчались в экипаже, где он оживлённо рассказывал мне о разных скрипках.

– Вы совсем не думаете о предстоящем деле? – прервал я своего приятеля.

– А зачем, если у меня нет никаких улик и фактов?

– Сейчас всё будет! – воскликнул я, заметив, что мы уже приехали на нужную улицу.

* * *

Мы вышли из экипажа и пошли пешком. Дом № 3 сдавался, об этом гласило объявление на одном из его пустующих окон. Заросший палисадник отделял его от дороги и других домов. Ко входу вела желтоватая тропинка с глинистой землёй. Вокруг дежурного полицейского, стоящего у дома, собралась кучка зевак, которым хотелось узнать, что произошло.

Я думал, что Шерлок Холмс сразу пойдёт в дом, но он неторопливо разглядывал землю, передвигаясь по траве рядом с тропинкой. На почве, мокрой после ночного дождя, было много разных следов. Я не представлял, что Холмс может там разглядеть. Но, без сомнения, он заметил то, чего не видят другие.



Нас встретил высокий светловолосый человек и пожал Холмсу руку, поблагодарив за приезд.

– Я ничего здесь не трогал, – сказал он.

– Кроме дорожки, – усмехнулся Холмс, – тут будто стадо коров пробежало. Надеюсь, Грегсон, вы всё здесь осмотрели?

– Нет, тут работал Лестрейд, – ответил детектив, – а я – в доме.

– Ну, после вашей работы вряд ли удастся найти что-то новое, – сказал Холмс и подмигнул мне. – Вы или Лестрейд случайно не в экипаже прибыли сюда?

– Нет, сэр, – ответил Грегсон.

– Тогда поспешим в дом, – сказал Холмс и пошёл за Грегсоном. Я последовал за ними.

Мы вошли в просторную комнату со старыми пёстрыми обоями, которые в некоторых местах отходили от стен. Напротив двери был камин, а на нём – огарок красной свечи. Комната выглядела грязно и уныло. Посреди неё лежал труп мужчины средних лет. Он был небольшого роста, с тёмными волосами, в безупречном костюме. Руки его были раскинуты, кулаки сжаты, ноги переплелись, а лицо перекосила гримаса ужаса.

У двери появился худенький Лестрейд и сообщил, что не припомнит такого странного преступления.

– На теле точно нет ран? – уточнил Холмс, опустился к убитому и начал ловко его ощупывать, затем внимательно рассмотрел ботинки и понюхал губы несчастного.



– Нет, – хором ответили оба сыщика.

– Значит, на полу кровь предположительного убийцы. Тело можно убрать, не вижу больше ничего интересного.

Когда полицейские подняли убитого, чтобы положить на носилки, на пол упало кольцо.

– Похоже, здесь была женщина! – обрадовался своему открытию Лестрейд, подняв женское обручальное кольцо.

– Это только запутывает дело, – сказал Грегсон.

– Или распутывает, – не согласился Холмс. – А что у убитого было в карманах?

– Несколько золотых украшений, деньги, – ответил Грегсон, – визитные карточки на имя Еноха Д. Дреббера из Кливленда, эти же инициалы на белье мужчины. Ещё книга с именем Джозефа Стэнджерсона на форзаце и два письма. Одно на имя Е. Д. Дреббера, другое – Д. Стэнджерсона.

– На какой адрес были отправлены письма?

– Оба – на адрес конторы Американской биржи, отправлены до востребования. В письмах говорится об отплытии пароходов из Ливерпуля до Нью-Йорка. Наш убитый – американец. Видимо, он собирался вернуться в Нью-Йорк.

– Вы что-то узнали об этом Стэнджерсоне?

– Отправили человека на Американскую биржу, ждём.

Пока Холмс и Грегсон беседовали в прихожей, Лестрейд пошёл в гостиную и вернулся очень довольный собой.

– Я нашёл важную улику! – восторженно воскликнул Лестрейд. – Идите скорее.

Он зажёг спичку и поднёс к стене. На штукатурке под отклеившимися обоями красными буквами было написано слово RACHE.



Лестрейд объяснил, что никто не заметил этот угол, потому что он в комнате самый тёмный. Но если зажечь свечу на камине, угол озаряется светом.

– И что значит ваша находка? – спросил Грегсон.

– А то, что человек хотел написать женское имя Рэйчел, но его кто-то спугнул.

Шерлок Холмс только рассмеялся и попросил позволения осмотреть комнату внимательнее. Он взял лупу и рулетку и стал изучать гостиную. Мой приятель то вставал на колени, то ложился на пол. Он что-то измерял рулеткой и собрал с пола щепотку пыли. Холмс так погрузился в исследование комнаты, что иногда увлечённо бормотал что-то себе под нос. А надпись на стене изучал через большую круглую лупу.

Грегсон и Лестрейд молча наблюдали за Холмсом.

– Что скажете, сэр? – спросили детективы, когда он закончил.

– Хочу поговорить с дежурным полицейским, который нашёл этого несчастного.

– У Джона Рэнса сегодня выходной, – сказал Лестрейд и продиктовал Холмсу его домашний адрес.

– Нам пора, доктор, – позвал меня Холмс, – надо поговорить с дежурным. – Затем повернулся к сыщикам и добавил: – Здесь произошло убийство. Убийца – мужчина выше 180 см ростом. У него красное лицо и небольшая нога для его роста. Он носит грубые ботинки. Приехал он сюда с убитым на четырёхколёсном экипаже.

Сыщики переглянулись. А Лестрейд уточнил:

– Как именно могли убить мужчину?

– Ядом, – ответил Шерлок Холмс, а выходя из комнаты, добавил: – Rache переводится с немецкого как «месть». Можете не искать никакую Рэйчел.

Детективы потеряли дар речи от удивления, а Холмс поспешил удалиться.


Глава 4


Мы вышли из этого мрачного дома на улицу. После ночного дождя воздух был чист, пахло свежестью, но небо по-прежнему было затянуто серыми облаками. Сначала мы с Холмсом зашли на почту, он отправил куда-то длинную телеграмму, а потом вызвали кучера и поехали к дежурному полицейскому, который ночью обнаружил труп в злосчастном доме на окраине улицы.

Я с интересом и некоторым удивлением поглядывал на Холмса, на языке вертелись вопросы. Мне было непонятно, как ему удалось так точно описать место преступления и подозреваемого. Наконец я не выдержал и спросил его об этом:

– Откуда вы узнали столько подробностей о преступнике и преступлении? Неужели вы ничуть не сомневаетесь в своих выводах?

– Никаких сомнений, – уверенно ответил мой друг. – Я обнаружил следы от кареты у самого дома. Они были хорошо видны после дождя.

– Следы можно увидеть, я согласен с вами. Но как можно определить рост человека, не видя его? – я удивлённо пожал плечами.



– Рост человека легко определить по ширине его шагов. Чем выше человек, тем длиннее шаг. У меня с собой рулетка, и я замерил следы. Человек в ботинках с тупыми носами шагал широко, значит, он высокого роста. Я определил рост преступника ещё и по другому признаку. Запись на стене «Rache» сделана довольно высоко. А человек, если вы заметили, на доске или стене обычно пишет на уровне своих глаз.

– Да, действительно, всё просто, – согласился я.

– Есть ещё кое-что, – Холмс загадочно улыбнулся. – Преступник, желая запутать следствие, написал слово «месть» на немецком языке, будто он немец. Но я его раскусил. Никакой он не немец. Одну из букв он написал на манер, как пишут англоговорящие люди. Настоящий немец написал бы слово на немецкий лад.

Конец ознакомительного фрагмента.