But the note itself. What do you deduce from it?” – [bʌt ðə nəʊt ɪtˈself ˈwɒt du ju dɪˈdju:s frɒm ɪt] – Но само письмо. Какие выводы вы можете сделать из него?
1) note – [nəʊt] – записка; краткое письмо; 1) what – [ˈwɒt] – что; 3) deduce – [dɪˈdju:s] – сделать вывод; заключить; выводить дедуктивным способом
I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written – [ˈaɪ ˈkeəfəli ɪɡˈzæmɪnd ðə ˈraɪtɪŋ ənd ðə ˈpeɪpə əˈpɒn wɪtʃ ɪt wɒz ˈrɪtn] – Я внимательно исследовал письмо и саму бумагу, на которой оно было написано.
2) carefully – [ˈkeəfəli] – внимательно; тщательно; 2) examine – [ɪɡˈzæmɪn] – исследовать; рассматривать; 1) writing – [ˈraɪtɪŋ] – почерк; письмо; манера письма; 1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага; 1) upon – [əˈpɒn] – на; 1) which – [wɪtʃ] – который; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать
“The man who wrote it was presumably well to do,” I remarked, endeavouring to imitate my companion’s processes – [ðə mæn hu: rəʊt ɪt wɒz prɪˈzju:məbli wel tu du: ˈaɪ rɪˈmɑ:kt ɪnˈdevərɪŋ tu ˈɪmɪteɪt maɪ kəmˈpænjənz ˈprəʊsesɪz] – Человек, написавший это, вероятно, состоятелен, – заметил я, пытаясь копировать ход мыслей моего товарища.
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать; 2) presumably – [prɪˈzju:məblɪ] – вероятно; по-видимому; 5) well to do – [wel tu du:] – обеспеченный; состоятельный; 3) remark – [rɪˈmɑ:k] – заметить; отметить; 3) endeavour – [ɪnˈdevə] – стараться; пытаться; пробовать; 3) imitate – [ˈɪmɪteɪt] – подражать; копировать; 3) companion – [kəmˈpænjən] – товарищ; компаньон; собеседник; 1) process – [ˈprəʊses] – процесс; способ; приём; ход развития
“Such paper could not be bought under half a crown a packet. It is peculiarly strong and stiff.” – [sʌtʃ ˈpeɪpə kud nɒt bi ˈbɔ:t ˈʌndə hɑ:f ə kraʊn ə ˈpækɪt ɪt ɪz pɪˈkju:lɪəli strɒŋ ənd stɪf] – Такую бумагу не купишь дешевле, чем за полкроны пачка. Она особенно прочная и плотная.
1) such – [sʌtʃ] – такой; подобный; 1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) buy (bought; bought) – [ˈbaɪ (ˈbɔ:t; ˈbɔ:t)] – покупать; 2) bought – [ˈbɔ:t] – купленный; 1) under – [ˈʌndə] – ниже; по; 3) half a crown – [hɑ:f ə kraʊn] – полкроны (2 шиллинга и 6 пенсов – английская монета, имела хождение до 1970 года); 3) packet – [ˈpækɪt] – пачка; пакет; сверток; 2) peculiarly – [pɪˈkju:lɪəli] – исключительно; примечательно; особенно; 1) strong – [strɒŋ] – прочный; крепкий; 3) stiff – [stɪf] – плотный
“Peculiar – that is the very word,” said Holmes. “It is not an English paper at all. Hold it up to the light.” – [pɪˈkju:lɪə ðət ɪz ðə ˈveri ˈwɜ:d ˈsed həʊmz ɪt ɪz nɒt ən ˈɪŋɡlɪʃ ˈpeɪpə ət ɔ:l həʊld ɪt ʌp tu ðə laɪt] – Особенная – самое подходящее слово, – сказал Холмс. – Это вовсе не английская бумага. Поднимите ее к свету.
2) peculiar – [pɪˈkju:lɪə] – особенный; специфический; примечательный; своеобразный; 1) very – [ˈveri] – самый; 1) word – [ˈwɜ:d] – слово; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) English – [ˈɪŋɡlɪʃ] – английский; 1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага; 1) at all – [ət ɔ:l] – вовсе; ничуть; 1) hold (held; held) up – [həʊld (held; held) ʌp] – поднимать; держать перед собой; 1) light – [ˈlaɪt] – свет
I did so, and saw a large “E” with a small “g,” a “P,” and a large “G” with a small “t” woven into the texture of the paper – [ˈaɪ dɪd ˈsəʊ ənd ˈsɔ: ə lɑ:dʒ i: wɪð ə smɔ:l dʒi: ə ˈpi: ənd ə lɑ:dʒ dʒi: wɪð ə smɔ:l ti: ˈwəʊvən ˈɪntu ðə ˈtekstʃə ɒv ðə ˈpeɪpə] – Я так и сделал, и увидел большую букву ‘E’ с маленькой ‘g’, ‘P’ и большую ‘G’ с маленькой ‘t’, вплетенные в текстуру бумаги.
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) large – [lɑ:dʒ] – большой; 1) small – [smɔ:l] – маленький; 3) weave (wove\weaved; woven\weaved) – [wi:v (wəʊv\wi:vd; ˈwəʊvən\wi:vd)] – вплетать; 3) texture – [ˈtekstʃə] – текстура; 1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага
“What do you make of that?” asked Holmes – [ˈwɒt du ju ˈmeɪk ɒv ðæt ˈɑ:skt həʊmz] – Что вы скажете об этом? – спросил Холмс.
1) what – [ˈwɒt] – что; 1) make (made; made) of – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ɒv] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать
“The name of the maker, no doubt; or his monogram, rather.” – [ðə ˈneɪm ɒv ðə ˈmeɪkə nəʊ daʊt ɔ: hɪz ˈmɒnəɡræm ˈrɑ:ðə] – Имя изготовителя, без сомнения, или, скорее, его монограмма.
1) name – [ˈneɪm] – имя; 3) maker – [meɪkə] – изготовитель; фирма; создатель; 2) no doubt – [nəʊ daʊt] – без сомнения; несомненно; 4) monogram – [ˈmɒnəɡræm] – монограмма; 1) rather – [ˈrɑ:ðə] – скорее; пожалуй
“Not at all. The ‘G’ with the small ‘t’ stands for ‘Gesellschaft,’ which is the German for ‘Company.’ – [nɒt ət ɔ:l ðə dʒi: wɪð ðə smɔ:l ti: stændz fɔ: ɡəˈzɛlʃaft wɪtʃ ɪz ðə ˈdʒɜ:mən fɔ: ˈkʌmpəni] – Вовсе нет. Большая ‘G’ с маленькой ‘t’ обозначает ‘Gesellschaft’, что на немецком означает ‘Компания’.
1) not at all – [nɒt ət ɔ:l] – совсем нет; вовсе нет; 1) small – [smɔ:l] – маленький; 2) stand (stood; stood) for – [stænd (stʊd; stʊd) fɔ:] – означать; обозначать; расшифровываться; 1) Gesellschaft – [ɡəˈzɛlʃaft] – компания (немецкий язык); 1) which – [wɪtʃ] – который; 5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немецкий; 1) company – [ˈkʌmpəni] – компания
It is a customary contraction like our ‘Co.’ ‘P,’ of course, stands for ‘Papier.’ – [ɪt ɪz ə ˈkʌstəməri kənˈtrækʃən ˈlaɪk ˈaʊə kəʊ ˈpi: ɒv kɔ:s stændz fɔ: paˈpi:ɐ] – Это стандартное сокращение, как наше ‘Co.’ ‘P’, разумеется, означает ‘Papier.’
3) customary – [ˈkʌstəməri] – обычный; принятый; стандартный; 3) contraction – [kənˈtrækʃən] – сокращение; 1) like – [ˈlaɪk] – как; подобный; похожий; 1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; 2) stand (stood; stood) for – [stænd (stʊd; stʊd) fɔ:] – означать; обозначать; расшифровываться; 2) Papier – [paˈpi:ɐ] – бумага (немецкий язык)
Now for the ‘Eg.’ Let us glance at our Continental Gazetteer.” – [naʊ fɔ: ði ˌi:ˈdʒi: let ʌs ɡlɑ:ns ət ˈaʊə ˌkɒntɪˈnentl ˌɡæzəˈtɪə] – Теперь к ‘Eg’. Давайте заглянем в континентальный географический справочник.
1) now for – [naʊ fɔ:] – теперь к; 3) let’s = let us – [lets (let ʌs)] – давай; 3) glance – [ɡlɑ:ns] – взглянуть; заглядывать; 3) continental – [ˌkɒntɪˈnentl] – континентальный; материковый; не английский; 5) Gazetteer – [ˌɡæzəˈtɪə] – географический справочник
He took down a heavy brown volume from his shelves. “Eglow, Eglonitz – here we are, Egria – [hi tʊk daʊn ə ˈhevi braʊn ˈvɒlju:m frɒm hɪz ʃelvz əˈɡləʊ ˈəɡlɒnɪs hɪə wi ɑ: ˈəɡrɪə] – Он снял с полок тяжелый коричневый том. Эглоу, Эглонис, а вот и Эгриа.
1) take (took; taken) down – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈdaʊn] – снимать (с полки; вешалки); 2) heavy – [ˈhevi] – тяжелый; 2) brown – [braʊn] – коричневый; 1) volume – [ˈvɒlju:m] – том; книга; фолиант; 3) shelf (shelves) – [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки)
It is in a German-speaking country – in Bohemia, not far from Carlsbad – [ɪt ɪz ɪn ə ˈdʒɜ:mən ˈspi:kɪŋ ˈkʌntri ɪn boˈhi:miə nɒt fɑ: frɒm ˈkarlsba:t] – Это в германоговорящей стране – в Богемии, недалеко от Карловых Вар.
5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немецкий; 2) speaking – [ˈspi:kɪŋ] – говорящий; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; местность; территория; 4) Bohemia – [bəʊˈhi:mɪə] – Богемия (ранее название части территории Чехии); 1) not far from – [nɒt fɑ: frɒm] – недалеко от; вблизи от; близко от; 5) Carlsbad – [ˈkarlsba:t] – Карловы-Вары (немецкое название города)
‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’ – [rɪˈmɑ:kəbl əz ˈbi:ɪŋ ðə si:n ɒv ðə deθ ɒv ˈvalənʃtainənd fɔ: ɪts ˈnju:mərəs ɡlɑ:s ˈfæktərɪz ənd ˈpeɪpəmɪlz] – Она знаменита, как место смерти Валленштейна, и своими многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками.
2) remarkable – [rɪˈmɑ:kəbl] – примечательный; знаменитый; достопримечательный; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) scene – [si:n] – место действия; место события; 1) death – [ˈdeθ] – смерть; 5) Wallenstein – [ˈvalənʃtain] – Альбрехт фон Валленштейн (полководец Тридцатилетней войны, герцог, генералиссимус); 2) numerous – [ˈnju:mərəs] – многочисленный; множество; 5) glass factory – [ɡlɑ:s] – стекольный завод; 5) paper mill – [ˈpeɪpə mɪl] – бумажная фабрика
Ha, ha, my boy, what do you make of that?” – [hɑ: hɑ: maɪ ˌbɔɪ ˈwɒt du ju ˈmeɪk ɒv ðæt] – Ха-ха, дружище, что вы скажете об этом?
2) my boy – [maɪ ˌbɔɪ] – мой мальчик; дружище; старина; братец; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) make (made; made) of – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ɒv] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из
His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette – [hɪz aɪz ˈspɑ:kld ənd hi sent ʌp ə ˈɡreɪt blu: traɪˈʌmfənt klaʊd frɒm hɪz ˌsɪɡəˈret] – Его глаза сверкнули, и он выпустил из своей сигареты большое синее торжествующее облако.
2) eye – [aɪ] – глаз; 4) sparkle – [ˈspɑ:kl] – искриться; сверкать; 2) send (sent; sent) up – [send (sent; sent) ʌp] – направить вверх; 1) great – [ˈɡreɪt] – большой; 2) blue – [blu:] – синий; 3) triumphant – [traɪˈʌmfənt] – победоносный; торжествующий; 3) cloud – [klaʊd] – облако; 3) cigarette – [ˌsɪɡəˈret] – сигарета; папироса
“The paper was made in Bohemia,” I said – [ðə ˈpeɪpə wɒz ˈmeɪd ɪn bəʊˈhi:mɪəˈaɪ ˈsed] – Бумага была произведена в Богемии, – сказал я.
1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага; 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; произвести; изготовить; 1) made – [ˈmeɪd] – сделанный; 4) Bohemia – [bəʊˈhi:mɪə] – Богемия (раннее название части территории Чехии); 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
“Precisely. And the man who wrote the note is a German – [prɪˈsaɪsli ənd ðə mæn hu: rəʊt ðə nəʊt ɪz ə ˈdʒɜ:mən] – Совершенно верно. И человек, написавший это письмо – немец.
2) precisely – [prɪˈsaɪslɪ] – точно; вот именно; совершенно верно; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать; 1) note – [nəʊt] – записка; краткое письмо; 5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немец
Do you note the peculiar construction of the sentence – ‘This account of you we have from all quarters received.’ – [du ju nəʊt ðə pɪˈkju:lɪə kənˈstrʌkʃn ɒv ðə ˈsentəns ðɪs əˈkaʊnt ɒv ju wi həv frɒm ɔ:l ˈkwɔ:təz rɪˈsi:vd] – Вы обратили внимание на своеобразное построение предложения ‘Такой отзыв о вас мы со всех концов света получали.’
1) note – [nəʊt] – замечать; обращать внимание; 2) peculiar – [pɪˈkju:lɪə] – особенный; специфический; своеобразный; 1) construction – [kənˈstrʌkʃn] – конструкция; построение; 2) sentence – [ˈsentəns] – предложение; 1) account – [əˈkaʊnt] – сводка; сообщение; 2) from all quarters – [frɒm ɔ:l ˈkwɔ:təz] – со всех сторон; со всех концов света; 2) quarter – [ˈkwɔ:tə] – четверть; 2) receive – [rɪˈsi:v] – получать
A Frenchman or Russian could not have written that – [ə ˈfrentʃmən ɔ: ˈrʌʃən kud nɒt həv ˈrɪtn ðæt] – Француз или русский не смог бы так написать.
3) Frenchman – [ˈfrentʃmən] – француз; 2) Russian – [ˈrʌʃən] – русский; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать
It is the German who is so uncourteous to his verbs – [ɪt ɪz ðə ˈdʒɜ:mən hu: ɪz ˈsəʊ ʌnˈkɜ:tɪəstu hɪz vɜ:bz] – Это немец так неучтив со своими глаголами.
5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немец; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 5) uncourteous – [ʌnˈkɜ:tɪəs] – неучтивый; нелюбезный; 3) verb – [vɜ:b] – глагол
It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face – [ɪt ˈəʊnli rɪˈmeɪnz ˈðeəfɔ: tu dɪˈskʌvə ˈwɒt ɪz ˈwɒntɪd baɪ ðɪs ˈdʒɜ:mən hu: ˈraɪts əˈpɒn bəʊˈhi:mɪən ˈpeɪpə ənd prɪˈfɜ:z ˈweərɪŋ ə mɑ:sk tu ˈʃəʊɪŋ hɪz feɪs] – Следовательно, остается только узнать, что хочет этот немец, пишущий на богемской бумаге и предпочитающий носить маску, а не показывать свое лицо.
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 1) remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться; 1) therefore – [ˈðeəfɔ:] – следовательно; получается; как мы видим; 2) discover – [dɪˈskʌvə] – раскрыть; узнать; обнаружить; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; нуждаться; 1) wanted – [ˈwɒntɪd] – необходимый; нужный; желаемый; 5) German – [ˈdʒɜ:mæn] – немец; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn)] – писать; 1) upon – [əˈpɒn] – на; 4) Bohemian – [bəʊˈhi:mɪən] – богемский; из Богемии; 1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага; 2) prefer – [prɪˈfɜ:] – предпочитать; 2) wear (wore; worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить; быть одетым; надевать; 3) mask – [mɑ:sk] – маска; 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 1) face – [feɪs] – лицо
And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.” – [ənd hɪə hi kʌmz ɪf ˈaɪ əm nɒt mɪˈsteɪkən tu rɪˈzɒlv ɔ:l ˈaʊə daʊts] – А вот и он едет, если я не ошибаюсь, чтобы разрешить все наши сомнения.
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – идти; приходить; появляться; 3) if I am not mistaken – [ɪf ˈaɪ əm nɒt mɪˈsteɪkən] – если я не ошибаюсь; 2) mistake (mistook; mistaken) – [mɪˈsteɪk (mɪˈstʊk; mɪˈsteɪkən)] – ошибаться; 2) resolve – [rɪˈzɒlv] – разрешить; устранить; 2) doubt – [ˈdaʊt] – сомнение
As he spoke there was the sharp sound of horses’ hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell. Holmes whistled – [əz hi spəʊk ðeə wɒz ðə ʃɑ:p ˈsaʊnd ɒv ˈhɔ:sɪz hu:fs ənd ˈɡreɪtɪŋ wi:lz əˈɡenst ðə kɜ:b ˈfɒləʊd baɪ ə ʃɑ:p pʊl ət ðə bel həʊmz ˈwɪsld] – Пока он говорил, раздался резкий звук лошадиных копыт и грохочущих о бордюрный камень колес. Затем кто-то резко потянул за звонок. Холмс присвистнул.
2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊkən)] – говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) sharp – [ʃɑ:p] – резкий; энергичный; 1) sound – [ˈsaʊnd] – звук; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 4) hoof (hooves) – [hu:f (hu:vz)] – копыто; 4) grating – [ˈɡreɪtɪŋ] – скрипучий; грохочущий; 2) wheel – [ˈwi:l] – колесо; 1) against – [əˈɡenst] – на; об; по; 3) curb – [kɜ:b] – бордюрный камень; кромка дороги; 1) follow – [ˈfɒləʊ] – следовать; 2) pull – [pʊl] – дерганье; 3) bell – [bel] – звонок; колокольчик; 3) whistle – [ˈwɪsl] – свистеть
“A pair, by the sound,” said he. “Yes,” he continued, glancing out of the window – [ə peə baɪ ðə ˈsaʊnd ˈsed hi jes hi kənˈtɪnju:d ˈɡlɑ:nsɪŋ aʊt ɒv ðə ˈwɪndəʊ] – Судя по звуку – пара лошадей, – сказал он. – Да, – продолжил он, мельком выглянув в окно.
2) pair – [peə] – пара; 1) sound – [ˈsaʊnd] – звук; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) continue – [kənˈtɪnju:] – продолжать; 3) glance out – [ɡlɑ:ns aʊt] – мельком выглянуть; 2) window – [ˈwɪndəʊ] – окно
“A nice little brougham and a pair of beauties. A hundred and fifty guineas apiece – [ə naɪs ˈlɪtl ˈbru:əm ənd ə peə ɒv ˈbju:tiz ə ˈhʌndrəd ənd ˈfɪfti ˈɡɪnɪz əˈpi:s] – Элегантный маленький экипаж и пара красавцев. По сто пятьдесят гиней за каждого.
2) nice – [naɪs] – славный; изящный; элегантный; 1) little (less; least) – [ˈlɪtl (les; li:st)] – маленький; небольшой (меньше; самое малое); 5) brougham – [ˈbru:əm] – закрытый легкий конный экипаж; 2) pair – [peə] – пара; 2) beauty – [ˈbju:tɪ] – красавец; красотка; 2) hundred – [ˈhʌndrəd] – сотня; 2) fifty – [ˈfɪftɪ] – пятьдесят; 3) guinea – [ˈɡɪnɪ] – гинея; 4) apiece – [əˈpi:s] – за каждого
There’s money in this case, Watson, if there is nothing else.” – [ðeəz ˈmʌni ɪn ðɪs keɪs ˈwɒtsənɪf ðeə ɪz ˈnʌθɪŋ els] – В этом деле есть деньги, Ватсон, если в нем нет ничего другого.
“I think that I had better go, Holmes.” – [ˈaɪ ˈθɪŋk ðət ˈaɪ həd ˈbetə ɡəʊ həʊmz] – Думаю, мне лучше уйти, Холмс.
1) money – [ˈmʌni] – деньги; 1) case – [keɪs] – дело; 1) nothing else – [ˈnʌθɪŋ els] – ничто другое; нечего другого; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) had better – [həd ˈbetə] – лучше бы; следовало бы; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить; отправляться
“Not a bit, Doctor. Stay where you are. I am lost without my Boswell – [nɒt ə bɪt ˈdɒktə steɪ weə ju ɑ: ˈaɪ əm lɒst wɪðˈaʊt maɪ ˈbɒzwəl] – Вовсе нет, Доктор. Оставайтесь на месте. Я пропаду без своего Босуэлла.
2) not a bit – [nɒt ə bɪt] – ничуть; нисколько; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться; 1) where – [weə] – где; куда; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) lose (lost; lost) – [lu:z (lɒst; lɒst)] – теряться; пропадать; 1) lost – [lɒst] – потерянный; пропавший; растерянный; 1) without – [wɪðˈaʊt] – без; 4) Boswell – [ˈbɒzwəl] – биограф; Джеймс Босуэлл – автор “Жизни Самюэля Джонсона” – величайшей биографии на английском языке
And this promises to be interesting. It would be a pity to miss it.” – [ənd ðɪs ˈprɒmɪsɪz tu bi ˈɪntrəstɪŋ ɪt wʊd bi ə ˈpɪti tu mɪs ɪt] – И это дело обещает быть интересным. Будет жаль его пропустить.
“But your client – ” – [bʌt jɔ: ˈklaɪənt] – Но ваш клиент …
2) promise – [ˈprɒmɪs] – обещать; 2) interesting – [ˈɪntrɪstɪŋ] – интересный; любопытный; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) pity – [ˈpɪtɪ] – жалость; 2) miss – [ˈmɪs] – пропустить; 2) client – [ˈklaɪənt] – клиент
“Never mind him. I may want your help, and so may he. Here he comes – [ˈnevə maɪnd hɪm ˈaɪ meɪ wɒnt jɔ: help ənd ˈsəʊ meɪ hi hɪə hi kʌmz] – Не обращайте на него внимания. Мне может потребоваться ваша помощь, как и ему. Вот и он идет.
1) never mind – [ˈnevə maɪnd] – не обращай внимания; 1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; быть вероятным; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; нуждаться; 1) help – [ˈhelp] – помощь; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; появляться
Sit down in that armchair, Doctor, and give us your best attention.” – [sɪt daʊn ɪn ðət ˈɑ:mtʃeə ˈdɒktə ənd ɡɪv ʌs jɔ: best əˈtenʃən] – Садитесь в это кресло, Доктор, и будьте предельно внимательны.
2) sit (sat; sat) down – [sɪt (sæt; sæt) daʊn] – сесть; 3) armchair – [ˈɑ:mtʃeə] – кресло; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) give (gave; given) attention – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn) əˈtenʃən] – фокусировать внимание; сосредоточить внимание; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] – давать; предоставить; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) attention – [əˈtenʃən] – внимание; внимательность
A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door – [ə sləʊ ənd ˈhevi step wɪtʃ həd bi:n hɜ:d əˈpɒn ðə steəz ənd ɪn ðə ˈpæsɪdʒ pɔ:zd ɪˈmi:dɪətli ˌaʊtˈsaɪd ðə dɔ:] – Медленная и тяжелая поступь, слышная с лестницы и коридора, затихла тут же у двери.
2) slow – [sləʊ] – медленный; 2) heavy – [ˈhevi] – тяжелый; 1) step – [step] – поступь; звук шагов; 1) which – [wɪtʃ] – который; 2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать; 1)
О проекте
О подписке