88 – ութսունութ – утсунут – восемьдесят восемь
ճաշասենյակ – чашасэнйак – гостиная
սեղան – сэхан – стол
աթոռ – атор – стул
լոգարան – логаран – ванная комната
այգի – айги – садись (նստել – нстэл – садиться)
ծառ – цар – дерево
դիմաց – димац – перед
բուսականություն – бусаканутьюн – растительность (բույս – буйс – растение)
ծաղկաթումբ – цахкатумб – клумба
պաշտում – паштум – обожаю (պաշտել – паштэл – обожать)
ծաղիկներ – цахикнэр – цветы (ծաղիկ – цахик – цветок)
հատկապես – хаткапэс – особенно
վարդեր – вардэр – розы (վարդ – вард – роза)
հագուստ – хагуст – одежда
– Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!
Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:
– Мы одеты, папа.
Մենք հագնված ենք, հայրիկ:
– Сынок, почему на тебе непарные носки?
Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:
– Я не смог найти парные.
Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:
– Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!
Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:
– Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.
Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:
– Папа, у тебя свитер надет наизнанку!
Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:
– Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!
Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:
89 – ութսունինը – утсунинэ – восемьдесят девять
երեխաներ – ерэханэр – дети
վեր կացեք – встаньте (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)
հագնվեք – агнвэк – одевайтесь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
հայրիկ – хайрик – папа, отец
որդիս – вордис – мой сын, сынок (որդի – ворди – сын)
գուլպաներ – гулпанэр – носки (գուլպա – гулпа – носок)
հագել – хагэл – надета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
չկարողացա – чкарохаца – не смог (կարողանալ – кароханал – мочь, уметь)
գուլպայի – гулпайи – носка (գուլպա – гулпа – носок)
զույգը – зуйгэ – пара, пару
գտնել – гтнэл – находить
աղջիկս – ахчикс – моя дочь
կիսաշրջազգետդ – кисашрджазгэтд – твоя юбка (կիսաշրջազգետ – кисашрджазгэт – юбка)
թարս – тарс – наизнанку
բնավ – бнав – вовсе
առջևից – арджевиц – спереди
սվիտերդ – свитэрд – твой свитер
դարձրիր – дардзрир – обратил (դարձնել – дардзнэл – обращать, возвращать)
ուշադրություն դարձնել – обращать внимание
– Ты тепло одета?
Դու տա՞ք ես հագնված:
– Нет, мне холодно.
Ոչ, մրսում եմ:
– Почему ты не надела пальто?
Ինչու՞ վերարկուդ չես հագել:
– Мне было бы жарко.
Կշոգեի:
– Надень мою куртку, чтобы согреться.
Բաճկոնս հագիր, որ տաքանաս:
– Она слишком большая для меня.
Այն չափազանց մեծ է ինձ համար:
– Что важнее для тебя, внешность или здоровье? Подумай об этом!
Քեզ համար ի՞նչն է կարևոր՝ արտաքինը, թե՞ առողջությունը: Մտածիր այդ մասին:
– Ладно, давай куртку. Спасибо!
Լավ, տուր բաճկոնը: Շնորհակալություն:
90 – իննսուն – иннсун – девяносто
վերարկուդ – вэраркуд – твое пальто (վերարկու – вэрарку – пальто)
կշոգեի – кшогэи – мне было бы жарко (շոգել – шогэл – чувствовать жару)
բաճկոնս – бачконс – моя куртка (բաճկոն – бачкон – куртка, пиджак)
տաքանաս – таканас – чтобы согреться (տաքանալ – таканал – согреться)
արտաքինը – артакинэ – внешность
առողջությունը – арохчутьюнэ – здоровье
մտածիր – мтацыр – подумай (մտածել – мтацэл – думать)
տուր – тур – дай (տալ – тал – дать)
բաճկոնը – бачконэ – куртка, куртку
– Дорогая, что ты собираешься покупать?
Թանկագինս, ի՞նչ ես պատրաստվում գնել:
– Новый костюм и сапоги. Тебе купить что-нибудь?
Նոր կոստյում և երկարաճիտ կոշիկներ: Քեզ համար որևէ բան գնե՞մ:
– Трусы и носки, пожалуйста.
Կիսավարտիք և գուլպա, խնդրում եմ:
– Какого цвета?
Ի՞նչ գույնի:
– Чёрного или серого.
Սև և մոխրագույն:
– Что-нибудь ещё?
Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ:
– Мои майки тоже изношены.
Շապիկներս նույնպես մաշվել են:
– Хорошо, я куплю белую майку!
Լավ, ես կգնեմ սպիտակ շապիկ:
91 – իննսունմեկ – иннсунмэк – девяносто один
թանկագինս – танкагинс – моя дорогая (թանկագին – танкагин – дорогой, милый)
կոստյում – костьюм – костюм
երկարաճիտ – еркарачит – с длинными голенищами
երկարաճիտ կոշիկներ – еркарачит кошикнэр – сапоги
կոշիկներ – кошикнэр – туфли
կիսավարտիք – кисавартик – трусы
գուլպա – гулпа – носок
գույնի – гуйни – цвета (գույն – гуйн – цвет)
սև – сев – черный
շապիկներս – шапикнэрс – мои майки (շապիկ – шапик – майка)
մաշվել – машвэл – износиться
շապիկ – шапик – майка
– Ты сам стираешь своё нижнее бельё?
Ի՞նքդ ես լվանում քո ներքնաշորերը:
– Да, раз в неделю.
Այո, շաբաթը մեկ ագամ:
– В стиральной машине или руками?
Լվացքի մեքենայում, թե՞ ձեռքով:
– Когда как.
Ոնց ստացվի:
– От чего это зависит?
Դա ինչի՞ց է կախված:
– От количества грязной одежды.
Կեղտոտ հագուստի քանակից:
– В твоей машине есть сушилка?
Քո լվացքի մեքենան չորանոց ունի՞:
– Нет, я вешаю бельё на верёвку.
Ոչ, ես հագուստը փռում եմ պարանին:
92 – իննսուներկու – иннсунэрку – девяносто два
ներքնաշորերը – нэркнашорэрэ – нижнее белье
շաբաթը – шабатэ – в неделю, неделя
անգամ – ангам – раз
մեքենայում – мэкэнаюм – в машине (մեքենա – мэкэна – машина)
ձեռքով – дзэрков – рукой (ձեռք – дзэрк – рука)
ստացվի – стацви – получится (ստացվել – стацвэл – получиться)
ինչից – инчиц – от чего
կեղտոտ – кэхтот – грязный
հագուստի – хагусти – одежды (հագուստ – хагуст – одежда)
քանակից – канакиц – от количества (քանակ – канак – количество)
չորանոց – чораноц – сушилка
հագուստը – хагустэ – одежда
փռում – прум – развешиваю (փռել – прэл – развешивать)
պարանին – паранин – на верёвку (պարան – паран – верёвка)
– Эта шляпа мне идёт?
Այս եզրավոր գլխարկն ինձ սազու՞մ է:
– Да, мне нравится этот стиль.
Այո, այդ ոճն ինձ դուր է գալիս:
– Платье сидит на мне хорошо?
Զգեստն ինձ վրա լա՞վ է նստում:
– Нет, оно слишком плотное.
Ոչ, այն չափազանց կիպ է:
– Тебе нравятся туфли?
Քեզ դու՞ր են գալիս կոշիկները:
– У них слишком низкий каблук.
Կրունկը շատ ցածր է:
– Посмотри на те блестящие туфли. Померить их?
Նայիր այն փայլուն կոշիկներին: Փորձե՞մ դրանք:
– Нет, у них слишком высокий каблук.
Ոչ, դրանց կրունկը շատ բարձր է:
93 – իննսուներեք – иннсунэрэк – девяносто три
եզրավոր – езравор – с полями
գլխարկն – глхаркн – шапка, шляпа
եզրավոր գլխարկ – езравор глхарк – шляпа
սազում – сазум – идет, подходит (սազել – сазэл – подходить)
ոճն – вочн – стиль
զգեստն – згэстн – платье
կիպ – кип – плотный, облегающий
կոշիկները – кошикнэрэ – туфли
կրունկը – крункэ – каблук
փայլուն – пайлун – блестящий
կոշիկներին – кошикнэрин – на туфли
փորձեմ – пордзэм – мне померить (փորձել – пордзэл – мерить)
– Какого цвета эта кепка?
Ի՞նչ գույնի է այս կեպին:
– Она пурпурная. Чисто пурпурная.
Այն մանուշակագույն է: Վառ մանուշակագույն:
– Что за круглое пятно спереди?
Այս ի՞նչ կլոր լաքա է առջևում:
– Это ярлык. Клейкий ярлык.
Դա պիտակն է: Կպչուն պիտակ:
– Он плотно прилеплен к кепке?
Այն ամուր կպա՞ծ է կեպիին:
– Да. И всё же его можно снять.
Այո: Ամեն դեպքում այն կարելի է հանել:
– Для чего шнурок?
Ինչի համա՞ր է այս քուղը:
– Он закрепляет кепку на твой голове. Никакой ветер её не унесёт!
Այն պահում է կեպին գլխիդ: Ոչ մի քամի չի կարող տանել դրան:
94 – իննսունչորս – иннсунчорс – девяносто четыре
կեպին – кэпин – кепка, кепку
մանուշակագույն – манушакагуйн – пурпурный, фиолетовый
վառ – вар – яркий, ярко
լաքա – лака – пятно
պիտակն – питакн – ярлык
կպչուն – кпчун – липкий
պիտակ – питак – ярлык
ամուր – амур – плотно
կպած – кпац – прилеплен (կպչել – прилипать)
կեպիին – кэпиин – к кепке (կեպի – кепка)
հանել – ханэл – снять
քուղը – кухэ – шнур, верёвка
գլխիդ – глхид – твоей голове (գլուխ – голова)
քամի – ками – ветер
– Сколько стоит эта красная рубашка?
Ի՞նչ արժե այս կարմիր վերնաշապիկը:
– Одиннадцать долларов.
Տասնմեկ դոլլար:
– Почему так дёшево?
Ինչու՞ է այդքան էժան:
– Она сделана из дешёвой ткани.
Այն կարված է էժան կտորից:
– Понятно. Сколько та коричневая?
Հասկանալի է: Այն շագանակագույնը ի՞նչ արժե:
– Сто девяносто пять долларов.
Հարյուր իննսունհինգ դոլլար:
– Почему так дорого?
Ինչու՞ է այդքան թանկ:
– Она высокого качества!
Բարձրորակ ապրանք է:
95 – իննսունհինգ – иннсунхинг – девяносто пять
վերնաշապիկը – вэрнашапикэ – рубашка
տասնմեկ – таснмэк – одиннадцать
կարված – карвац – сделана, сшита (կարել – карэл – шить)
կտորից – кториц – из ткани (կտոր – ктор – ткань)
հասկանալի – хасканали – понятно, понятный
շագանակագույնը – шаганакагуйнэ – коричневый
իննսունհինգ – иннсунхинг – девяносто пять
բարձրորակ – бардзрорак – высокого качества
ապրանք – апранк – товар, имущество
О проекте
О подписке