Читать книгу «Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов» онлайн полностью📖 — Арцуна Акопяна — MyBook.
* * *
Новые слова из диалога

88 – ութսունութ – утсунут – восемьдесят восемь

ճաշասենյակ – чашасэнйак – гостиная

սեղան – сэхан – стол

աթոռ – атор – стул

լոգարան – логаран – ванная комната

այգի – айги – садись (նստել – нстэл – садиться)

ծառ – цар – дерево

դիմաց – димац – перед

բուսականություն – бусаканутьюн – растительность (բույս – буйс – растение)

ծաղկաթումբ – цахкатумб – клумба

պաշտում – паштум – обожаю (պաշտել – паштэл – обожать)

ծաղիկներ – цахикнэр – цветы (ծաղիկ – цахик – цветок)

հատկապես – хаткапэс – особенно

վարդեր – вардэр – розы (վարդ – вард – роза)

Одежда – Հագուստ

հագուստ – хагуст – одежда

89. Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!

– Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!

Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:

– Мы одеты, папа.

Մենք հագնված ենք, հայրիկ:

– Сынок, почему на тебе непарные носки?

Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:

– Я не смог найти парные.

Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:

– Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!

Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:

– Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.

Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:

– Папа, у тебя свитер надет наизнанку!

Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:

– Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!

Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:

* * *
Новые слова из диалога

89 – ութսունինը – утсунинэ – восемьдесят девять

երեխաներ – ерэханэр – дети

վեր կացեք – встаньте (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)

հագնվեք – агнвэк – одевайтесь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

հայրիկ – хайрик – папа, отец

որդիս – вордис – мой сын, сынок (որդի – ворди – сын)

գուլպաներ – гулпанэр – носки (գուլպա – гулпа – носок)

հագել – хагэл – надета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

չկարողացա – чкарохаца – не смог (կարողանալ – кароханал – мочь, уметь)

գուլպայի – гулпайи – носка (գուլպա – гулпа – носок)

զույգը – зуйгэ – пара, пару

գտնել – гтнэл – находить

աղջիկս – ахчикс – моя дочь

կիսաշրջազգետդ – кисашрджазгэтд – твоя юбка (կիսաշրջազգետ – кисашрджазгэт – юбка)

թարս – тарс – наизнанку

բնավ – бнав – вовсе

առջևից – арджевиц – спереди

սվիտերդ – свитэрд – твой свитер

դարձրիր – дардзрир – обратил (դարձնել – дардзнэл – обращать, возвращать)

ուշադրություն դարձնել – обращать внимание

90. Ты тепло одета?

– Ты тепло одета?

Դու տա՞ք ես հագնված:

– Нет, мне холодно.

Ոչ, մրսում եմ:

– Почему ты не надела пальто?

Ինչու՞ վերարկուդ չես հագել:

– Мне было бы жарко.

Կշոգեի:

– Надень мою куртку, чтобы согреться.

Բաճկոնս հագիր, որ տաքանաս:

– Она слишком большая для меня.

Այն չափազանց մեծ է ինձ համար:

– Что важнее для тебя, внешность или здоровье? Подумай об этом!

Քեզ համար ի՞նչն է կարևոր՝ արտաքինը, թե՞ առողջությունը: Մտածիր այդ մասին:

– Ладно, давай куртку. Спасибо!

Լավ, տուր բաճկոնը: Շնորհակալություն:

* * *
Новые слова из диалога

90 – իննսուն – иннсун – девяносто

վերարկուդ – вэраркуд – твое пальто (վերարկու – вэрарку – пальто)

կշոգեի – кшогэи – мне было бы жарко (շոգել – шогэл – чувствовать жару)

բաճկոնս – бачконс – моя куртка (բաճկոն – бачкон – куртка, пиджак)

տաքանաս – таканас – чтобы согреться (տաքանալ – таканал – согреться)

արտաքինը – артакинэ – внешность

առողջությունը – арохчутьюнэ – здоровье

մտածիր – мтацыр – подумай (մտածել – мтацэл – думать)

տուր – тур – дай (տալ – тал – дать)

բաճկոնը – бачконэ – куртка, куртку

91. Дорогая, что ты собираешься покупать?

– Дорогая, что ты собираешься покупать?

Թանկագինս, ի՞նչ ես պատրաստվում գնել:

– Новый костюм и сапоги. Тебе купить что-нибудь?

Նոր կոստյում և երկարաճիտ կոշիկներ: Քեզ համար որևէ բան գնե՞մ:

– Трусы и носки, пожалуйста.

Կիսավարտիք և գուլպա, խնդրում եմ:

– Какого цвета?

Ի՞նչ գույնի:

– Чёрного или серого.

Սև և մոխրագույն:

– Что-нибудь ещё?

Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ:

– Мои майки тоже изношены.

Շապիկներս նույնպես մաշվել են:

– Хорошо, я куплю белую майку!

Լավ, ես կգնեմ սպիտակ շապիկ:

* * *
Новые слова из диалога

91 – իննսունմեկ – иннсунмэк – девяносто один

թանկագինս – танкагинс – моя дорогая (թանկագին – танкагин – дорогой, милый)

կոստյում – костьюм – костюм

երկարաճիտ – еркарачит – с длинными голенищами

երկարաճիտ կոշիկներ – еркарачит кошикнэр – сапоги

կոշիկներ – кошикнэр – туфли

կիսավարտիք – кисавартик – трусы

գուլպա – гулпа – носок

գույնի – гуйни – цвета (գույն – гуйн – цвет)

սև – сев – черный

շապիկներս – шапикнэрс – мои майки (շապիկ – шапик – майка)

մաշվել – машвэл – износиться

շապիկ – шапик – майка

92. Ты сам стираешь своё нижнее бельё?

– Ты сам стираешь своё нижнее бельё?

Ի՞նքդ ես լվանում քո ներքնաշորերը:

– Да, раз в неделю.

Այո, շաբաթը մեկ ագամ:

– В стиральной машине или руками?

Լվացքի մեքենայում, թե՞ ձեռքով:

– Когда как.

Ոնց ստացվի:

– От чего это зависит?

Դա ինչի՞ց է կախված:

– От количества грязной одежды.

Կեղտոտ հագուստի քանակից:

– В твоей машине есть сушилка?

Քո լվացքի մեքենան չորանոց ունի՞:

– Нет, я вешаю бельё на верёвку.

Ոչ, ես հագուստը փռում եմ պարանին:

* * *
Новые слова из диалога

92 – իննսուներկու – иннсунэрку – девяносто два

ներքնաշորերը – нэркнашорэрэ – нижнее белье

շաբաթը – шабатэ – в неделю, неделя

անգամ – ангам – раз

մեքենայում – мэкэнаюм – в машине (մեքենա – мэкэна – машина)

ձեռքով – дзэрков – рукой (ձեռք – дзэрк – рука)

ստացվի – стацви – получится (ստացվել – стацвэл – получиться)

ինչից – инчиц – от чего

կեղտոտ – кэхтот – грязный

հագուստի – хагусти – одежды (հագուստ – хагуст – одежда)

քանակից – канакиц – от количества (քանակ – канак – количество)

չորանոց – чораноц – сушилка

հագուստը – хагустэ – одежда

փռում – прум – развешиваю (փռել – прэл – развешивать)

պարանին – паранин – на верёвку (պարան – паран – верёвка)

93. Эта шляпа мне идёт?

– Эта шляпа мне идёт?

Այս եզրավոր գլխարկն ինձ սազու՞մ է:

– Да, мне нравится этот стиль.

Այո, այդ ոճն ինձ դուր է գալիս:

– Платье сидит на мне хорошо?

Զգեստն ինձ վրա լա՞վ է նստում:

– Нет, оно слишком плотное.

Ոչ, այն չափազանց կիպ է:

– Тебе нравятся туфли?

Քեզ դու՞ր են գալիս կոշիկները:

– У них слишком низкий каблук.

Կրունկը շատ ցածր է:

– Посмотри на те блестящие туфли. Померить их?

Նայիր այն փայլուն կոշիկներին: Փորձե՞մ դրանք:

– Нет, у них слишком высокий каблук.

Ոչ, դրանց կրունկը շատ բարձր է:

* * *
Новые слова из диалога

93 – իննսուներեք – иннсунэрэк – девяносто три

եզրավոր – езравор – с полями

գլխարկն – глхаркн – шапка, шляпа

եզրավոր գլխարկ – езравор глхарк – шляпа

սազում – сазум – идет, подходит (սազել – сазэл – подходить)

ոճն – вочн – стиль

զգեստն – згэстн – платье

կիպ – кип – плотный, облегающий

կոշիկները – кошикнэрэ – туфли

կրունկը – крункэ – каблук

փայլուն – пайлун – блестящий

կոշիկներին – кошикнэрин – на туфли

փորձեմ – пордзэм – мне померить (փորձել – пордзэл – мерить)

94. Какого цвета эта кепка?

– Какого цвета эта кепка?

Ի՞նչ գույնի է այս կեպին:

– Она пурпурная. Чисто пурпурная.

Այն մանուշակագույն է: Վառ մանուշակագույն:

– Что за круглое пятно спереди?

Այս ի՞նչ կլոր լաքա է առջևում:

– Это ярлык. Клейкий ярлык.

Դա պիտակն է: Կպչուն պիտակ:

– Он плотно прилеплен к кепке?

Այն ամուր կպա՞ծ է կեպիին:

– Да. И всё же его можно снять.

Այո: Ամեն դեպքում այն կարելի է հանել:

– Для чего шнурок?

Ինչի համա՞ր է այս քուղը:

– Он закрепляет кепку на твой голове. Никакой ветер её не унесёт!

Այն պահում է կեպին գլխիդ: Ոչ մի քամի չի կարող տանել դրան:

* * *
Новые слова из диалога

94 – իննսունչորս – иннсунчорс – девяносто четыре

կեպին – кэпин – кепка, кепку

մանուշակագույն – манушакагуйн – пурпурный, фиолетовый

վառ – вар – яркий, ярко

լաքա – лака – пятно

պիտակն – питакн – ярлык

կպչուն – кпчун – липкий

պիտակ – питак – ярлык

ամուր – амур – плотно

կպած – кпац – прилеплен (կպչել – прилипать)

կեպիին – кэпиин – к кепке (կեպի – кепка)

հանել – ханэл – снять

քուղը – кухэ – шнур, верёвка

գլխիդ – глхид – твоей голове (գլուխ – голова)

քամի – ками – ветер

95. Сколько стоит эта красная рубашка?

– Сколько стоит эта красная рубашка?

Ի՞նչ արժե այս կարմիր վերնաշապիկը:

– Одиннадцать долларов.

Տասնմեկ դոլլար:

– Почему так дёшево?

Ինչու՞ է այդքան էժան:

– Она сделана из дешёвой ткани.

Այն կարված է էժան կտորից:

– Понятно. Сколько та коричневая?

Հասկանալի է: Այն շագանակագույնը ի՞նչ արժե:

– Сто девяносто пять долларов.

Հարյուր իննսունհինգ դոլլար:

– Почему так дорого?

Ինչու՞ է այդքան թանկ:

– Она высокого качества!

Բարձրորակ ապրանք է:

* * *
Новые слова из диалога

95 – իննսունհինգ – иннсунхинг – девяносто пять

վերնաշապիկը – вэрнашапикэ – рубашка

տասնմեկ – таснмэк – одиннадцать

կարված – карвац – сделана, сшита (կարել – карэл – шить)

կտորից – кториц – из ткани (կտոր – ктор – ткань)

հասկանալի – хасканали – понятно, понятный

շագանակագույնը – шаганакагуйнэ – коричневый

իննսունհինգ – иннсунхинг – девяносто пять

բարձրորակ – бардзрорак – высокого качества

ապրանք – апранк – товар, имущество

1
...
...
17