One of the lesson-books used in the Babylonian nursery contains the beginning of a story, written in Sumerian and translated into Semitic, which describes the adventures of a foundling who was picked up in the streets and adopted by the King. We are told that he was taken “from the mouth of the dogs and ravens,” and was then brought to the asip or “prophet,” who marked the soles of his feet with his seal. What the precise object of this procedure was it is difficult to say, but the custom is alluded to in the Old Testament (Job xiii. 27). Certain tribes in the south of China still brand the soles of a boy's feet, for the purpose, it is said, of testing his strength and hardihood.
After the operation was performed the boy was handed over to a “nurse,” to whom his “bread, food, shirt, and (other) clothing were assured for three years.” At the same time, we may assume, he received a name. This giving of a name was an important event in the child's life. Like other nations of antiquity the Babylonians conformed the name with the person who bore it; it not only represented him, but in a sense was actually himself. Magical properties were ascribed to the name, and it thus became of importance to know what names were good or bad, lucky or unlucky. An unlucky name brought evil fortune to its possessor, a lucky name secured his success in life. A change of name influenced a man's career; and the same superstitious belief which caused the Cape of Storms to become the Cape of Good Hope not unfrequently occasioned a person's name to be altered among the nations of the ancient East.
The gods themselves were affected by the names they bore. A knowledge of the secret and ineffable name of a deity was the key to a knowledge of his inner essence and attributes, and conferred a power over him upon the fortunate possessor of it. The patron god of the dynasty to which Khammurabi belonged was spoken of as “the Name,” Sumu or Samu, the Shem of the Old Testament; his real title was too sacred to be uttered in speech. The name of a thing was the thing itself, and so too the name of a god or person was the actual god or person to whom it was attached.
A large proportion of Babylonian names includes the name of some divinity. In spite of their length and unwieldiness they tended to increase in number as time went on. In ordinary life, however, they were frequently shortened. In the contract given in the last chapter, the slave Rimanni-Bel is said to have been usually called Rimut, the one name signifying “Love me, O Bel,” the other “Love.” In other instances we find Samas-musezib contracted into Samsiya and Suzub, Kabti-ilâni-Merodach into Kabtiya, Nebo-tabni-uzur into Tabniya. The Belesys of Greek writers is the Babylonian Balasu, which is a shortened form of Merodach-balasu-iqbi, and Baladan, which is given in the Old Testament as the name of the father of Merodach-baladan, has lost the name of the god with which it must originally have begun.
Sometimes a change in the form of the name was due to its being of foreign origin and consequently mispronounced by the Babylonians, who assimilated it to words in their own language. Thus Sargon of Akkad was properly called Sargani, “The Strong One,” or, more fully, Sargani-sar-ali, “Sargani, the King of the City,” but his Sumerian subjects turned this into Sar-gina or Sargon, “The Established King.” The grandson of Khammurabi bore the Canaanitish name of Abesukh, the Abishua of the Israelites, “The Father of Welfare,” but it was transformed by the Babylonians into Ebisum, which in their own dialect meant “The Actor.” Eri-Aku or Arioch was an Elamite name signifying “The Servant of the Moon-god;” the Babylonians changed it into Rim-Sin and perhaps even Rim-Anu, “Love, O Moon-god,” “Love, O Sky-god.”
At other times the name was changed for political or superstitious reasons. When the successful general Pul usurped the throne of Assyria he adopted the name of one of the most famous of the kings of the older dynasty, Tiglath-pileser. His successor, another usurper, called Ululâ, similarly adopted the name of Shalmaneser, another famous king of the earlier dynasty. It is probable that Sargon, who was also a usurper, derived his name from Sargon of Akkad, and that his own name was originally something else. Sennacherib tells us that Esar-haddon had a second name, or surname, by which he was known to his neighbors. In this respect he was like Solomon of Israel, who was also called Jedidiah.
It is doubtful whether circumcision was practised in Babylonia. There is no reference to it in the inscriptions, nor is it mentioned by classical writers as among Babylonian customs. In fact, the words of the Greek historian Herodotus seem to exclude the practice, as the Babylonians are not one of the nations of Western Asia who are said by him to have learnt the rite from the Egyptians. Moreover, Abraham and his family were not circumcised until long after he had left Babylonia and had established himself in Canaan. Africa, rather than Asia, seems to have been the original home of the rite.
If the boy were the son of well-to-do parents he was sent to school at an early age. One of the texts which, in Sumerian days, was written as a head-line in his copy-book declared that “He who would excel in the school of the scribes must rise like the dawn.” Girls also shared in the education given to their brothers. Among the Babylonian letters that have been preserved are some from ladies, and the very fact that women could transact business on their own account implies that they could read and write. Thus the following letter, written from Babylon by a lover to his mistress at Sippara, assumes that she could read it and return an answer: “To the lady Kasbeya thus says Gimil-Merodach: May the Sun-god and Merodach, for my sake, grant thee everlasting life! I am writing to enquire after your health; please send me news of it. I am living at Babylon, but have not seen you, which troubles me greatly. Send me news of your arrival, so that I may be happy. Come in the month Marchesvan. May you live forever, for my sake!” The Tel-el-Amarna collection actually contains letters from a lady to the Egyptian Pharaoh. One of them is as follows: “To the king my lord, my gods, my sun-god, thus says Nin, thy handmaid: At the feet of the king my lord, my gods, my sun-god, seven times seven I prostrate myself. The king my lord knows that there is war in the land, and that all the country of the king my lord has revolted to the Bedâwin. But the king my lord has knowledge of his country, and the king my lord knows that the Bedâwin have sent to the city of Ajalon and to the city of Zorah, and have made mischief (and have intrigued with) the two sons of Malchiel; and let the king my lord take knowledge of this fact.”
The oracles delivered to Esar-haddon by the prophetesses of Arbela are in writing, and we have no grounds for thinking that they were written down by an uninspired pen. Indeed, the “bit riduti,” or “place of education,” where Assur-bani-pal tells us he had been brought up, was the woman's part of the palace. The instructors, however, were men, and part of the boy's education, we are informed, consisted in his being taught to shoot with the bow and to practise other bodily exercises. But the larger part of his time was given to learning how to read and write. The acquisition of the cuneiform system of writing was a task of labor and difficulty which demanded years of patient application. A vast number of characters had to be learned by heart. They were conventional signs, often differing but slightly from one another, with nothing about them that could assist the memory; moreover, their forms varied in different styles of writing, as much as Latin, Gothic, and cursive forms of type differ among ourselves, and all these the pupil was expected to know. Every character had more than one phonetic value; many of them, indeed, had several, while they could also be used ideographically to express objects and ideas. But this was not all. A knowledge of the cuneiform syllabary necessitated also a knowledge of the language of the Sumerians, who had been its inventors, and it frequently happened that a group of characters which had expressed a Sumerian word was retained in the later script with the pronunciation of the corresponding Semitic word attached to them, though the latter had nothing to do with the phonetic values of the several signs, whether pronounced singly or as a whole.
The children, however, must have been well taught. This is clear from the remarkably good spelling which we find in the private letters; it is seldom that words are misspelt. The language may be conversational, or even dialectic, but the words are written correctly. The school-books that have survived bear testimony to the attention that had been given to improving the educational system. Every means was adopted for lessening the labor of the student and imprinting the lesson upon his mind. The cuneiform characters had been classified and named; they had also been arranged according to the number and position of the separate wedges of which they consisted. Dictionaries had been compiled of Sumerian words and expressions, as well as lists of Semitic synonyms. Even grammars had been drawn up, in which the grammatical forms of the old language of Sumer were interpreted in Semitic Babylonian. There were reading-books filled with extracts from the standard literature of the country. Most of this was in Sumerian; but the Sumerian text was provided with a Semitic translation, sometimes interlinear, sometimes in a parallel column. Commentaries, moreover, had been written upon the works of ancient authors, in which difficult or obsolete terms were explained. The pupils were trained to write exercises, either from a copy placed before them or from memory. These exercises served a double purpose—they taught the pupil how to write and spell, as well as the subject which the exercise illustrated. A list of the kings of the dynasty to which Khammurabi belonged has come to us, for instance, in one of them. In this way history and geography were impressed upon the student's memory, together with extracts from the poets and prose-writers of the past.
The writing material was clay. Papyrus, it is true, was occasionally used, but it was expensive, while clay literally lay under the feet of everyone. While the clay was still soft, the cuneiform or “wedge-shaped” characters were engraved upon it by means of a stylus. They had originally been pictorial, but when the use of clay was adopted the pictures necessarily degenerated into groups of wedge-like lines, every curve becoming an angle formed by the junction of two lines. As time went on, the characters were more and more simplified, the number of wedges of which they consisted being reduced and only so many left as served to distinguish one sign from another. The simplification reached its extreme point in the official script of Assyria.
At first the clay tablet after being inscribed was allowed to dry in the sun. But sun-dried clay easily crumbles, and the fashion accordingly grew up of baking the tablet in a kiln. In Assyria, where the heat of the sun was not so great as in the southern kingdom of Babylonia, the tablet was invariably baked, holes being first drilled in it to allow the escape of the moisture and to prevent it from cracking. Some of the early Babylonian tablets were of great size, and it is wonderful that they have lasted to our own days. But the larger the tablet, the more difficult it was to bake it safely, and consequently the most of the tablets are of small size. As it was often necessary to compress a long text into this limited space, the writing became more and more minute, and in many cases a magnifying glass is needed to read it properly. That such glasses were really used by the Assyrians is proved by Layard's discovery of a magnifying lens at Nineveh. The lens, which is of crystal, has been turned on a lathe, and is now in the British Museum. But even with the help of lenses, the study of the cuneiform tablets encouraged short sight, which must have been common in the Babylonian schools. In the case of Assur-bani-pal this was counteracted by the out-of-door exercises in which he was trained, and it is probable that similar exercises were also customary in Babylonia.
A book generally consisted of several tablets, which may consequently be compared with our chapters. At the end of each tablet was a colophon stating what was its number in the series to which it belonged, and giving the first line of the next tablet. The series received its name from the words with which it began; thus the fourth tablet or chapter of the “Epic of the Creation” states that it contains “one hundred and forty-six lines of the fourth tablet (of the work beginning) ‘When on high unproclaimed,’ ” and adds the first line of the tablet which follows. Catalogues were made of the standard books to be found in a library, giving the name of the author and the first line of each; so that it was easy for the reader or librarian to find both the work he wanted and the particular chapter in it he wished to consult. The books were arranged on shelves; M. de Sarzec discovered about 32,000 of them at Tello in Southern Chaldea still in the order in which they had been put in the age of Gudea (2700 B.C.).
Literature of every kind was represented. History and chronology, geography and law, private and public correspondence, despatches from generals and proclamations of the king, philology and mathematics, natural science in the shape of lists of bears and birds, insects and stones, astronomy and astrology, theology and the pseudo-science of omens, all found a place on the shelves, as well as poems and purely literary works. Copies of deeds and contracts, of legal decisions, and even inventories of the property of private individuals, were also stored in the libraries of Babylonia and Assyria, which were thus libraries and archive-chambers in one. In Babylonia every great city had its collection of books, and scribes were kept constantly employed in it, copying and re-editing the older literature, or providing new works for readers. The re-editing was done with scrupulous care. Where a character was lost in the original text by a fracture of the tablet, the copyist stated the fact, and added whether the loss was recent or not. Where the form of the character was uncertain, both the signs which it resembled are given. Some idea may be formed of the honesty and care with which the Babylonian scribes worked from the fact that the compiler of the Babylonian Chronicle, which contains a synopsis of later Babylonian history, frankly states that he does “not know” the date of the battle of Khalulê, which was fought between the Babylonians and Sennacherib. The materials at his disposal did not enable him to settle it. It so happens that we are in a more fortunate position, as we are able to fix it with the help of the annals of the Assyrian King.
О проекте
О подписке