Читать книгу «Принцесса Меридиана» онлайн полностью📖 — Ани Укпай — MyBook.
image

Нулевой меридиан


Ветер качал корабль, деревянные балки стонали. Джейд смотрела на газетный листок, чувствуя себя так, будто земля ушла у неё из-под ног.

– Эверли Джейд Райдер… – это ведь я? Что это значит, мистер Дарви? Здесь написано, я умерла в день своего рождения!

– Маловероятно. На духа ты не похожа, – заметил капитан.

Ещё раз оглядевшись, мистер Дарви пояснил:

– Разумеется, ты совершенно здорова. Просто мастер Гридлок очень за тебя боялся. Дескать, если в вашей семье есть тайна, то ты в опасности. Поэтому он известил сообщество о том, что ты якобы умерла сразу после рождения, и даже напечатал объявление в газете. Правду знают лишь немногие. Мастер Гридлок попросил меня рассказать тебе всё это по дороге в Лондон. Ты должна быть готова к тому, что кто-то испугается, увидев тебя.

– Все считают меня умершей? – Джейд схватилась за горло. – Но почему?

– Это вопрос к мастеру Гридлоку. Мне было поручено просто охранять тебя.

– А когда я снова его увижу? – спросила Джейд, складывая листок.

– Завтра вечером, сразу же по прибытии в Гринвич, – ответил мистер Дарви.

Девочка вздохнула:

– Значит, ждать ещё долго…

– Я больше полувека управляю этим кораблём, а всё самое интересное происходит на суше! – пожаловалась носовая фигура.

– Капитан, – сказал мистер Дарви, громко постучав зонтиком по доскам палубы, – я прошу вас хранить всё услышанное в тайне до тех пор, пока Джейд не окажется в безопасности.

– О том, что происходит в море, знает только море, – с достоинством ответила скульптура. – К тому же у меня есть дела поважнее болтовни: мы приближаемся к нулевому меридиану, сэр!

– Вы правы, капитан! – мистер Дарви вскочил. – Хорошо, что сегодняшняя ночь так коротка. Видимость до сих пор неплохая.

– Это верно, – пробормотала фигура.

– А что вы там высматриваете? – полюбопытствовала Джейд, встав у перил рядом со своим провожатым.

– «Нессби», – сказал он, глядя вдаль. – Тюремный корабль, на борту которого находятся наследники, приговорённые Судом времени к лишению свободы.

Джейд, как ни старалась, ничего не могла рассмотреть в ночных сумерках.

– «Нессби» стоит на нулевом меридиане против шотландского берега. Может двигаться на юг или на север, но оси времени не покидает, – пояснил капитан. – Столкновение с ним было бы катастрофой. Кораблекрушение на нулевом меридиане – даже подумать страшно!

Мистер Дарви откашлялся.

– Капитан хочет сказать, что наш корабль и всех нас, его пассажиров, оберегают духи, живущие в носовых фигурах. За одно плавание из Эдинбурга в Лондон мы несколько раз пересекаем нулевой меридиан, и они заботятся о том, чтобы судно не утонуло в теневой расселине.

Очередная волна ударилась о борт. Доски ответили стоном. Джейд крепко схватилась за перила.

Так вот, значит, в чём была тайна «Вечно спящего»! Мистер Дарви, похоже, очень доверял этим духам-защитникам.

– Спокойной ночи, – сказал он, похлопав зонтом по деревянной фигуре.

– И вам, – ответил капитан.

Пройдя сквозь ресторан, Джейд и её спутник вернулись узкими коридорами в свои каюты. Перед тем как исчезнуть за дверью, мистер Дарви, словно прочитав мысли Джейд, успокаивающе произнёс:

– Не бойся. На этом судне тебе ничто не угрожает. Приятных снов.

Тщательно запершись, Джейд нырнула в расшитую цветочками ночную рубашку, которая досталась ей от леди Грэм. Она была велика девочке на несколько размеров. Погасив свет, она заползла в кровать. Под пологом ощущалась прохлада. Джейд услышала, как стучит в стекло снова начавшийся дождь. Как бы ей хотелось верить, что она действительно в безопасности!

Вдруг её лица коснулось ледяное дыхание. Запаниковав, она опять зажгла маленькую лампу над кроватью и оглядела каюту. Кто-то прошептал её имя? Или это был всего лишь шум моря?

Проклятие! Зря она не рассказала мистеру Дарви о той странной старухе.


Джейд спала неспокойно и очень рано проснулась от испугавших её криков. Подняв жалюзи, она увидела затянутое облаками небо. Корабль стоял в гавани. Вдалеке, в доках, громоздились большие пассажирские суда и краны. Ещё дальше виднелись холмы, поросшие травой, и дикие скалы. Это была уже не Шотландия. Джейд открыла окно и, высунувшись наружу, прочла надпись на причале: «Халл[11], Йоркшир». На причале толпились люди, все возбуждённо шумели. Старомодно одетые пассажиры с билетами в руках, а некоторые ещё и с тяжёлыми чемоданами, поднимались по трапу.

– Мы рады приветствовать вас в порту Халла. Добро пожаловать на борт «Вечно спящего»! Желаем вам весёлого летнего солнцестояния! – кричал мужчина в униформе, которого Джейд видела при посадке. – Пожалуйста, заранее проверяйте номера отсеков и по возможности соблюдайте тишину, разыскивая свои каюты. Мы отплываем в пять, ресторан открывается в восемь. Приятного путешествия! И позволю себе напомнить вам, что магия на борту запрещена. Животных-предсказателей не следует выпускать из клеток или сумок до прибытия в Гринвич.

Толпа шумно проталкивалась сквозь входы и растекалась по коридорам. Наконец раздался пронзительный свисток, после чего наружные двери захлопнулись. Мужчина в униформе отвязал канат, и мотор снова зарычал.

Закрыв окно, Джейд вернулась в постель. Свет восходящего солнца наконец-то прогнал кошмарные сны о демонах из теневой расселины. Слушая затихающий шум в коридоре, девочка погрузилась в глубокий сон.

Разбудил её бодрый голос мистера Дарви, донёсшийся из-за двери:

– Пора завтракать, Джейд!

Она раздёрнула занавески. Небо по-прежнему было пасмурным. Скалы сменились песчаными берегами.

– Уже?

Быстро надев школьную форму, Джейд бросила ночную рубашку в чемодан, закрыла его и торопливо вышла в коридор.

– Доброе утро! Надеюсь, ты выспалась. Я-то уже давно сижу в ресторане. Скоро полдень! Мы приближаемся к устью Темзы, а там и до Лондона недалеко. Пойдём посмотрим, осталась ли для тебя какая-нибудь еда.

В ресторане было полно народу, все оживлённо разговаривали и звенели посудой. Официанты разносили пиво с ромом и без. Гости чокались друг с другом и кричали: «За скорое возвращение наследников престола!» Тарелки передавались поверх голов сидящих. Пассажиры расхватывали свежие газеты со специальных подставок у стены. Песок в часах уже наполовину пересыпался из верхнего сосуда в нижний.

– Наш стол вон там, – мистер Дарви указал в глубь зала.

Джейд пошла за ним, переступая через чьи-то ноги, вытянутые в проход, и случайно задела большой кожаный чемодан. Тот шлёпнулся на бок.

– Эй, поосторожнее! Тут улитки-предсказатели! – воскликнула старуха в чёрном платье, проеденном молью. Из её почти беззубого рта повеяло гнилью. Джейд вздрогнула: это была та самая женщина, которая вчера пыталась завладеть часами. – Животные не смогут выполнять свою работу, если их так трясти.

– Извините, пожалуйста, – сказала Джейд и помогла старухе поднять чемодан.

– Извиняйся перед улитками! – фыркнула та.

Корабль качнулся. Девочка невольно сделала шаг назад и на кого-то наскочила.

– Ага! Значит, тебе наконец-то тоже стукнуло пятнадцать! – внезапно произнёс голос, который Джейд никогда бы ни с чем не перепутала.

– Мэт! – воскликнула она, резко обернувшись, и посмотрела на друга, как будто бы не веря собственным глазам, а в следующую секунду бросилась ему на шею.

Такое бурное приветствие, по-видимому, не совсем понравилось Мэту, но Джейд не обратила на это внимания. Она не смутилась даже тогда, когда одна из носовых фигур вздохнула: «Ах, первая любовь!» – а кто-то из гостей засмеялся.

– С ума сойти! Что ты здесь делаешь?

Мэт осторожно снял её руки со своей шеи и улыбнулся.

– Мы сели в Халле.

– Кто «мы»? – переспросила Джейд, ища взглядом его спутников.

– Мои родители, сёстры и я.

– Сюда! – крикнул мистер Дарви из-за стола, за которым уже сидели Хендерсы.

– Почему ты не сказал мне, что мы сегодня увидимся? – произнесла Джейд укоризненно.

– Я сам не знал, – ответил он, пожав плечами, и повёл её за собой.

Она была рада встрече с его родителями. В первые годы они почти каждые выходные приезжали в Сент-Криклз, хотя путь был неблизкий. По мере того как Мэт рос и его тоска по дому утихала, их визиты становились всё реже.

Мистер Хендерс, долговязый и немного неуклюжий, вскочил так резко, что чашки и блюдца угрожающе зазвенели.

– Подумать только! Джейд?! Та маленькая бледненькая девочка, которая при поступлении в первый класс уже умела считать лучше, чем я? Как же давно мы не виделись?

– Наверное, года два, – приветливо улыбнулась Джейд и посмотрела на миз[12] Хендерс.

Мама Мэта сидела рядом с двумя девочками лет шести. Это была миловидная бледная женщина.

– Джейд! – В её глазах заблестели слёзы. Тоже встав, она обняла школьную подругу сына. – Я так рада тебя видеть! Мистер Дарви просил нас не говорить об этом для твоей же безопасности, и всё же мы от души поздравляем тебя с пятнадцатилетием! Ведь сегодня важнейший день твоей жизни. А это Мина и Мэйвен, наши близнецы.

Она легонько ткнула девочек в спины, призывая их проявить дружелюбие, но те никак не ответили на улыбку Джейд.

– Папа рассказал им, что ты всегда носишь при себе череп, и теперь они тебя немного побаиваются, – шёпотом пояснил Мэт.

Джейд усмехнулась.

– Эдмонд… то есть мистер Дарви говорит, ваше путешествие началось не совсем благополучно? – спросила миз Хендерс, когда Джейд села рядом.

– Тише! – прошипел библиотекарь и повертел головой. – Не здесь. – Вдруг его лицо просветлело. – Глядите-ка! Глядите! – Он указал на блюдце миз Хендерс. – Огненный кузнечик!

Джейд посмотрела на насекомое: оно стало гораздо меньше, чем было вчера.

– Они возрождаются снова и снова, как феникс из пепла[13], – пояснил мистер Хендерс и протянул руку к кузнечику, чтобы показать его дочкам.

– Мэт, – прошептала Джейд, – что же вы здесь делаете? Ты мне так и не ответил… И откуда твой отец знает насекомых-предсказателей?

– Все наследники времени с ним знакомы. Это входит в образовательную программу, – произнесла носовая фигура, нависшая над столом. То была элегантно подстриженная женщина в жакете поверх блузки с оборками и с записной книжкой в руке.

– Так вы… – Джейд, онемев, обвела взглядом лица Хендерсов.

– Да, мы наследники времени, – кивнул Мэт. – Пару месяцев назад, перед моим днём рождения, родители мне всё рассказали, чтобы я знал, как вести себя при силенциуме. Потом я ездил в Лондон сдавать анализы. И мама, и отец происходят из старинных родов йоркских магов. Многие поколения наших предков были наследниками минуты. Но ген времени передаётся не всем. Со мной пока ещё ничего не ясно.

– Постой! – Джейд отстранилась и посмотрела на Мэта с укором. – Ты всё знал и молчал?

Мальчик попытался оправдаться:

– Я должен был. Мне постоянно напоминали об этом.

– Мистер Дарви говорит, на тебя напал теневой пёс? Пытался отнять часы? – тихо спросила миз Хендерс, наклонившись к Джейд.

Та, кивнув, нащупала под одеждой свою реликвию.

– Они с тобой? Дай-ка посмотреть.

Джейд достала серебряный череп из-под блузки. Миз Хендерс улыбнулась.

– А тебе известно, что раньше они принадлежали твоей маме?

– Вы её знали?! – изумлённо воскликнула девочка и тут же почувствовала на себе предостерегающий взгляд мистера Дарви. – Откуда?

– Мы дружили, и она часто у нас бывала. Поэтому, когда сэра Артура не стало, мы скрепя сердце отправили Мэта в Сент-Криклз, чтобы тебе, бедняжке, было не так одиноко.

Мистер Дарви прижал палец к губам.

– Смотрите, корабль уже прошёл устье Темзы.

Он указал на окно. Действительно, река с каждым метром становилась всё уже.

– Пора собираться, – произнёс мистер Хендерс. Он посадил огненного кузнечика на стекло и повёл дочек к выходу из ресторана.

Было слышно, как двойняшки протестуют:

– Почему мы не можем завести такого же? У нас дома такие скучные животные-предсказатели!

Миз Хендерс, встав, кивнула мистеру Дарви и Джейд.

– Ещё увидимся. Мэт, мы прямиком отправляемся на Рынок часовщиков.

– Я сейчас, – ответил мальчик и повернулся к своей подруге: – Давай выйдем на палубу.

– Будьте осторожны, – сказал мистер Дарви и влил в себя оставшийся чай. – Имейте в виду, что гринвичский пирс находится прямо на нулевом меридиане. Будет слегка потряхивать.

После этих слов он взял зонт и направился в свою каюту, а Джейд с Мэтом вышли на нос корабля.

Дождь уже прекратился. Дул лёгкий попутный ветер. К берегам подступали всё более и более высокие здания. «Вечно спящий», пропустив вперёд несколько маленьких судов, прошёл под низким мостом.

– А, новиции! – произнёс деревянный капитан.

Мэт встал у парапета и какое-то время молча смотрел на реку, а затем сказал:

– Поверить не могу!

– Поставь себя на моё место, – ответила Джейд с усмешкой. – У тебя было хотя бы несколько месяцев, чтобы привыкнуть ко всему этому, а у меня…

– Я имел в виду другое. – Он бросил на неё хмурый взгляд, от которого ей стало не по себе. – Утром, когда в ресторане ещё никого не было, мистер Дарви рассказал маме с папой, что ты вчера вызвала духа-хранителя.

Джейд кивнула.

– Да, мастер Гридлок и мистер Дарви так говорят, но сама я не поняла, что произошло. У кладбищенской ограды появилась какая-то старуха с чёрным псом, который на меня набросился. Он был словно соткан из дыма. Просто кошмар! Я ужасно испугалась.

– Ещё бы! Но почему ты ничего не говорила мне все эти годы? – спросил Мэт, покачав головой.

– А что я должна была тебе сказать?

– Послушай, Джейд, – произнёс он, отстраняясь от перил. – Из всех наследников времени только один может вызывать духа-хранителя. Единственный.

– Мог, – мрачно поправила носовая фигура. – Он мёртв, насколько мне известно.

Сделав вид, будто не слышал слов капитана, Мэт вопросительно посмотрел на Джейд.

– Подобным вещам за один день не научишься. Это вершина магического искусства. И ты столько лет скрывала от меня такие умения.

– Ничего я от тебя не скрывала! – упрямо воскликнула Джейд. – До вчерашнего вечера я вообще не слышала ни о каких наследниках времени. Человек не может умалчивать о том, чего сам не знает!

Мэт убрал с лица прядь тёмных волос и хотел что-то ответить, но передумал. Поджал губы и отвернулся.

– Держитесь крепче, господа! – крикнул капитан. – Пересекаем нулевой меридиан!

Корабль замедлил ход, прошёл ещё один изгиб Темзы и, описав широкую дугу, взял курс на гавань. Джейд увидела старый парусник, упирающийся мачтами в серое небо, а чуть правее – круглое кирпичное строение с позеленевшей медной крышей. Пошатнувшись и едва не упав при резком толчке, девочка вцепилась в шершавые деревянные перила. Ещё один рывок – и судно остановилось у пирса. Человек в униформе бросил канат на причальную тумбу и прокричал:

– Добро пожаловать в Гринвич, Лондон! Будем рады снова видеть вас на «Вечно спящем» – единственном корабле, оберегаемом духами-защитниками!

– Мэт, ты идёшь? – крикнул мистер Хендерс через дверь ресторана.

– Посмотрим, что скажет на это доктор Смит, – произнёс мальчик, отходя от перил, и с сомнением поглядел на Джейд. – А я-то думал, что всё о тебе знаю.

– У каждого своя тайна, – заметил капитан.

Бросив на деревянную фигуру гневный взгляд, Мэт зашёл в ресторан. Джейд, оставшаяся у перил, сглотнула. Во рту пересохло, мысли путались. Ещё несколько минут назад она так радовалась встрече с Мэтом, но теперь в ней нарастало негодование.

Мистер Дарви высунулся из дверного проёма и постучал пальцем по наручным часам.

– Ну идём же! Почти все уже сошли на берег. Гринвич тебе понравится!

Джейд оторвала взгляд от толпы, собравшейся на причале, и с улыбкой обернулась.

– Я знаю. Вы всегда рассказывали, что это самое красивое место в Лондоне…

Девочка внезапно замолчала: на деревянной скамейке сидела старуха и смотрела прямо на неё. Мистер Дарви проследил за взглядом своей подопечной и учтиво произнёс:

– Мадам? Вам помочь сойти на берег?

Старуха прошамкала что-то нечленораздельное. Мистер Дарви пожал плечами. Покидая палубу, Джейд испуганно спросила себя: «А вдруг эта женщина сидит здесь уже давно и слышала, как мы с Мэтом разговаривали?»

Людской поток вынес юную путешественницу и её провожатого на большую площадь. Джейд принялась с интересом озираться. Парусник, который она видела с борта корабля, стоял в сухом доке. Девочка остановила на нём восхищённый взгляд.

– Совершите путешествие во времени! – театрально выкрикивал кто-то на всю площадь. Это оказался экскурсовод, держащий над головой табличку «Greenwich Sightseeing»[14]. – Дамы и господа, дорогие дети, животные, маги, странники и все прочие! Позвольте себя околдовать! Вы находитесь там, где начинается время!

Джейд огляделась, почувствовав в воздухе своеобразное напряжение.

– Посмотри-ка! Вон клипер «Катти Сарк», а у него на носу – ведьма Нэнни! – Мистер Дарви указал на белую гальюнную фигуру трёхмачтового парусника. Это была полуобнажённая женщина с конским хвостом в левой руке. – Она самый знаменитый дух-защитник во всём… Проклятие!

Джейд в панике обернулась. Мир застыл у неё перед глазами: люди начали двигаться замедленно, старомодная карусель сделала последний круг, голос зазывалы-экскурсовода зазвучал глухо, а потом всё окончательно стихло и замерло. Ветер больше не дул, чайки, с криками кружившие над Темзой, как будто приклеились к небу, и даже вода стала зеркально гладкой, а капли дождя повисли в воздухе, превратившись в кристаллики льда. Джейд решила, что сошла с ума.

– Чёрт побери! – прошептал мистер Дарви. – Надо же было такому случиться именно сейчас, когда все остальные уже убежали!

Джейд сразу поняла, кого он имеет в виду. Хендерсонов и других наследников времени, прибывших на «Вечно спящем». Она принялась взбудораженно осматривать толпу, ища среди людей, застывших на ходу, кого-нибудь, кто, как и она сама, сохранил способность двигаться. У неё закружилась голова, но она продолжала напрягать зрение и слух. Ей даже показалось, что она слышит тихое биение своих часов.

Вон! Там! Джейд уловила на паруснике «Катти Сарк» какое-то движение. Из деревянной скульптуры выскользнул прозрачный серебрящийся призрак. Встряхнув рукой, сжимавшей конский хвост, женщина-дух огляделась, что-то ища, и остановила встревоженный взгляд на Джейд.

Та резко обернулась, услышав громкое тяжёлое дыхание. Со стороны порта прямо на неё неслись собаки из дыма и тени.

1
...