Как бы ни старалась - я не могу смотреть на литературное произведение как не на литературу. Это же не статья? Нет. Это же не учебник? Нет. Это произведение, в каком-то смысле - мемуары, раз это действительно имело место быть. Несмотря на то, что это чувства-переживания-страдания, нам это преподносят, как произведение. А раз так, то:
Произведение "Два маленьких шага по мокрому песку":
Вот уж не знаю, кого тут винить - автора или переводчика. Язык не понравился абсолютно - очень много повторов "мы-мы-мы", десять раз на странице, хотя некоторые предложения можно было просто объединить или же оставить местоимение вне текста, да и не только местоимения; очень короткие предложения, нераспространенные, на языке остается привкус сухости: "Я хочу повидать Таис. Она тоже спит. За ней присматривает мама. Мне пока нечего делать в больнице". Да, с литературной точки зрения это как-то... некрасиво. Но если делать упор на чувствах, что пронизывают "произведение", то можно сказать, что не предложения главные для автора. Все может быть. Но в память дочери, если уж Анн-Дофин и решилась написать что-либо, это можно было сделать чуть более красиво. А еще я не поняла, какой халат мальчик вытащил для первого сентября: "Гаспар перебрал все необходимое, перебрал свои карандаши, тетради, сложил свой халат". Во Франции что, школьная форма - халат?! Переводчик уверен, что там именно это слово? У меня сомнения.
Действия разворачиваются стремительно. Нас не посвящают во все события, дают лишь канву, и опять же - материнские (и не только) чувства-переживания-страдания; очень много медицинских терминов - к каждому приходилось делать сноску, иногда мозги от этого просто распухали. Те страницы, где с медициной переусердствовали, похожи на некий мед.трактат.
А теперь если смотреть на "Шаги" не как на произведение, а просто сопереживать:
Безусловно, мне безумно жаль и мать, и отца, и брата. Самое страшное - пережить своих детей; брату - лишиться сестренки, которую он так любит. Эмпатия мне знакома. Сердце сжималось от страданий маленькой Таис. И снова, как и мать, недоумеваешь - почему сразу две трагедии в одной семье, если случаи подобного заболевания ну очень редки? Безусловно, это самые страшные и тяжелые страдания. Я бы хотела поддержать Анн-Дофин и ее семью, но нет возможности. Я все понимаю. И если смотреть это как на "исповедь", "крик души" - тогда да, хочется плакать вместе с главными героями, держать маленькую Таис за руку и играть с ней в прятки.
Но нам-то дали это как произведение. Так что я в замешательстве.
Татьяна