Читать бесплатно книгу «Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом» Анастасии Сергеевны Елгешиной полностью онлайн — MyBook

Глава 1. Фразеологизмы русского языка с компонентом, называющим домашних животных

1.1. Общая характеристика материала

Русский язык богат фразеологическими оборотами с компонентами-зоонимами. Самой многочисленной и разнообразной группой выступает группа домашних животных, так как с этими представителями фауны человек взаимодействовал ежедневно и мог следить за их повадками, отмечать особенности поведения того или иного животного. Всего во фразеологических словарях было выделено 156 фразеологизмов данной группы. Наиболее частотны такие компоненты, как собака (пес), кошка (кот), лошадь (конь, кобыла), свинья, козел (коза), баран (овца). Вероятно, именно с этими животными человек контактировал чаще всего. Некоторые фразеологизмы включают в свой состав несколько компонентов, называющих домашних животных. Так, во фразеологический оборот жить как кошка с собакой входят сразу два компонента из данной группы.

Не является частотным зооним белка. Стоит отметить, что белка в данном случае отнесена к группе домашних животных, так как во фразеологизме вертеться как белка в колесе подразумевается зверек, живущий в клетке.

Гибрид лошади и осла – мул – также не часто встречающийся компонент в русской фразеологии, вероятно, данное животное не типично для русского человека, так как распространено больше в странах Азии, Африки, юга Европы, Северной и Южной Америки.

Некоторые компоненты, называющие домашних животных, не встречаются в составе фразеологизмов. Например, для русской фразеологии не характерен образ хомяка, морской свинки, нутрии, шиншиллы, ламы, альпаки, разновидностей быков (буйвола, гаяла, яка, вола, бантенги). В то же время хомяк в русской культуре – символ запасливости, так часто называют бережливого человека, которому трудно расстаться с нажитым имуществом. Морская свинка, нутрия, шиншилла, лама, альпака, разновидности быков, вероятно, не являются типичными представителями русской культуры, так как они были одомашнены другими народами, скорее всего именно поэтому они не входят в состав фразеологизмов русского языка. Также в русской фразеологии не встречается образ северного оленя, который является частым персонажем в литературе, в частности в саамских сказках.

Точные данные по количеству выявленных фразеологизмов, в состав которых входит зооним, называющий домашних животных, отражены в таблице №1.

Таблица №1


Нужно отметить, что у выявленных фразеологизмов чаще наблюдается отрицательная семантика, чем положительная. Из 156 фразеологизмов 82 имеют негативные коннотации. Сопоставление человека / человеческих качеств с животным является нелестным в большинстве случаев. Вероятно, это связано с тем, что животное стоит на более низкой в отличие от человека ступени развития, домашние животные с древности находились в зависимости от людей, соответственно, и уподобление человека животному чаще всего происходит в негативном ключе. Также стоит отметить, что часть фразеологизмов имеет нейтральные коннотации. Не все обороты описывают человека, часть из них дают общую оценку какой-либо ситуации / явлению.

1.2. Структурная и семантико-стилистическая классификация фразеологизмов с компонентом, называющим домашних животных

С точки зрения семантики фразеологизмы с компонентом-зоонимом, называющим домашних животных, можно разделить на следующие группы:

1) оценивающие действия человека – 38 фразеологизмов: уперся как бык, посадить козла, въехать на белом коне, делать ход конем, как бык на красную тряпку и др.;

2) содержащие указание на характер человека – 36 фразеологизмов: собачья душа, ботало коровье, буриданов осел, ломовая лошадь, ласковый теленок, упрямый как осел и др.;

3) описывающие умственные способности человека – 35 фразеологизмов: валаамова ослица, как баран на новые ворота, разбираться как свинья в апельсинах и др.;

4) содержащие указание на поведение – 33 фразеологизма: поступать как свинья, играть как кошка с мышью и др.;

5) описывающие внешний вид человека – 1 фразеологизм: драная кошка.

Часть фразеологизмов описывают события / явления: как собаке пятая нога, как собак нерезаных, как масло коровье, не в коня корм, барашек в бумажке и др.

С точки зрения эквивалентности той или иной части речи самые большие группы составляют глагольные, адвербиальные и субстантивные фразеологические обороты с компонентом, называющим домашних животных.

К глагольным можно отнести 45 оборотов: уперся как бык, драть козла, скакать козлом, посадить козла, вешать собак на шею, собак гонять, ржет как лошадь, тянуть кота за хвост, подложить свинью, играть в кошки-мышки и др., к адвербиальным – 42 фразеологизма: к чертям собачьим, до поросячьего визга, не баран начихал, как собаке пятая нога, пес его знает и др., к субстантивным – 40 фразеологизмов: бред сивой кобылы, отставной козы барабанщик, бред собачий, песья голова, сказка про белого бычка и др., к адъективным – 24 фразеологизма: каждая собака, невинный барашек и др., к междометным – 5 фразеологизмов: ну тебя к свиньям и др. Не были выявлены модальные и союзные фразеологизмы.

По структуре фразеологизмы с компонентом, называющим домашних животных разнообразны. В соответствии с классификацией Н. М. Шанского среди фразеологизмов с компонентом, называющим домашних животных, можно выделить следующие группы:

Фразеологизмы, соответствующие сочетанию предложения:

1. номинативные (кот наплакал, черная кошка пробежала и др.);

2. коммуникативные (отправить куда Макар телят не гонял, отставной козы барабанщик, на кривой козе не подъедешь, и волки сыты и овцы целы, вернемся к нашим баранам, купить кота в мешке, жить как кошка с собакой и др.).

Фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов:

1. «имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»: козел отпущения и др.;

2. «имя прилагательное + имя существительное»: ласковый теленок, лисий хвост, лошадиная доза и др.;

3. «имя существительное +  предложно-падежная форма имени существительного»: коту под хвост и др.;

4. «предлог + имя прилагательное + имя существительное»: к свиньям собачьим и др.;

5. «глагол + имя существительное»: посадить козла, гнать лошадей и др.;

6. «конструкции с подчинительными союзами»: как корове седло, как свинья, как собаке пятая нога, как собака на сене, как свинья в апельсинах, как баран на воду и др.;

7. «конструкции с отрицанием не»: не пришей кобыле хвост, не в коня корм, не баран начихал и др.;

8. «конструкции с сочинительными союзами»: и волки сыты, и овцы целы.

Среди фразеологизмов с зоонимами, называющими домашних животных, не встретились конструкции: предлог с именем существительным + предлог с именем существительным, глагол + наречие, деепричастие + имя существительное.

Всего фразеологизмов, соответствующих предложению, было выявлено 35, фразеологизмов, соответствующих словосочетанию – 121.

С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств во фразеологических словарях можно выделить фразеологизмы с пометами:

1. экспрес. – 42 фразеологизма: брать быка за рога, гнуть в бараний рог, делать ход конем, драть как сидорову козу, заблудшая овца, играть как кошка с мышью, как корова языком слизнула, как угорелая кошка и др.;

2.  ирон. – 39 фразеологизмов: барашек в бумажке, бычок нашел, валаамова ослица, дойная корова, каждую собаку, как корове седло, как собака палку, козел отпущения, мышиный жеребчик и др.;

3. пренебр. – 26 фразеологизмов: быкам хвосты крутить, драть козла, каждая собака, как баран на воду, как свинья в апельсинах, ко всем псам, кошачий концерт, отставной козы барабанщик и др.;

4. презр. – 18 фразеологизмов: как свинья, как сивый мерин, как стадо баранов, бред сивой кобылы и др.;

5. бран. – 12 фразеологизмов: ботало коровье, к свиньям собачьим и др.;

6. шутл. – 12 фразеологизмов: дело телячье, как на собаке, кота в мешке, не баран начхал и др.;

7. предосуд. – 5 фразеологизмов: как собака на сене и др.;

8. книжн. экспрес. – 1 фразеологизм: золотой телец;

9. книжн. ирон. – 1 фразеологизм: буриданов осел.

Таким образом, с точки зрения семантики среди фразеологических единиц с компонентом-зоонимом, называющим домашних животных, больше оборотов, описывающих действия и поведения людей. С точки зрения эквивалентности той или иной части речи самые большие группы составляют глагольные, адвербиальные и субстантивные фразеологические обороты. По структуре преобладают фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов, среди которых самые большие группы составляют конструкции: имя прилагательное + имя существительное, глагол + имя существительное, конструкции с подчинительными союзами. С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств разговорных фразеологизмов насчитывается больше всего.

1.3. Лингвокультурологический комментарий к фразеологизмам с компонентом, называющим домашних животных

Для лингвокультурологического комментария были выбраны часто употребляемые и наиболее ярко описывающие те или иные ситуации / человека фразеологические обороты. Анализируемые фразеологизмы расположены с точки зрения частотности компонента.

Домашние животные имеют во фразеологизмах самые разные коннотации. Большое количество фразеологических оборотов русского языка имеет компонент-зооним собака. Например, где собака зарыта, к чертям собачьим, каждая собака, как собака, как собаке пятая нога, как кошка с собакой, собак гонять, собачья радость, собаку съел, вешать собак, псу под хвост и др. Собака издревле была приближенной к человеку и считалась символом верности. Это животное преданно служило хозяину и было очень привязано к нему. По сей день собака остается верным другом человека, помощником в охоте, охранником жилища.

Однако в русской фразеологии собака имеет чаще отрицательные коннотации. Собака может замещать черта и выступать как «нечистое» животное. Это отражается во фразеологизме к чертям собачьим, который восходит к древним верованиям в нечистую силу. В данном обороте компонент собачьим усиливает экспрессию.

Во фразеологическом обороте собак гонять, имеющем значение бездельничать, заниматься пустым делом содержится метафора, благодаря которой происходит уподобление активного, интересного занятия бесполезному времяпрепровождению. Оборот произошел от русской игры в бабки, в которой собакой называлась палка, которой гоняли сучку, то есть шар в игре. Компонент фразеологизма гонять соотносится в данном случае с антропным или человеческим кодом культуры, а компонент собака относится к игровому коду культуры.

Во фразеологизме как собака на сене образ собаки дополняется такими качествами, как вредность, жадность, эгоистичность. Фразеологизм описывает ситуацию, при которой человек обладает какой-то вещью, не нужной ему самому, и при этом не даёт использовать ее другим. Данное выражение восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа о собаке, где собака рычала на лошадей, не подпуская их к сену, которое она сама не использовала в качестве пищи. Данный фразеологизм насыщен разнообразными тропами. Фразеологический оборот содержит метафору, которая уподобляет скупого, жадного человека собаке, охраняющей то, что ей самой не нужно. Также во фразеологизме содержится оксюморон, построенный с помощью компонентов собака и сено, так как собака не ест сено по определению. Во фразеологическом обороте можно найти и аллитерацию – повторение согласного звука «с» в начале слов-компонентов, что придаёт фразеологизму особую звуковую выразительность. В целом данный фразеологизм описывает эталон жадности, алчности, а также недоброжелательного отношения человека к другим людям.

Компонент-зооним кошка (кот) в русской фразеологии обладает довольно сложным значением. В русской культуре лексемой кошка (кот), как и словом собака, обозначается человек в различных жизненных ситуациях. Положительная коннотация встречается редко, чаще кот (кошка) упоминается во фразеологизмах с отрицательным значением, и зачастую воспринимается как враждебно настроенное, агрессивное, опасное существо.

Кошка (кот) во фразеологических оборотах часто ассоциируется с темными силами. Так во фразеологическом обороте кошка пробежала речь идет о людях, которые на протяжении долгого времени находились в дружеских отношениях, и между которыми неожиданно произошла внезапная ссора. Фразеологизм основан на мифологических представлениях об оборотничестве, мистической способности ведьм, колдунов превращаться (оборачиваться) в животных. Перебегание, пересечение связано с магическим обрядом нарушения чьего-то пути, с насильственным вторжением в чьё-то движение. Черный цвет в данном фразеологизме является символом враждебности, опасности. В основе оборота лежит метафора, в которой ссора уподобляется ситуации физического вторжения между людьми злых, колдовских сил, которые олицетворяются в образе чёрной кошки. Также в данном фразеологизме есть пространственная метафора разъединения людей, их превращения из своих в чужих, из друзей в недругов.

О том, что кошка в русской национальной культуре ассоциируется с темными силами свидетельствует и фразеологизм кошки скребут на душе. Компонент фразеологического оборота «скребут» вызывает в сознании образ кошачьих когтей. В основе оборота лежит метафора, в которой содержатся суеверные представления человека об этом животном.

Фразеологизм драная кошка