Читать книгу «Встретимся во Флоренции» онлайн полностью📖 — Анастасии Амбер — MyBook.
agreementBannerIcon
MyBook использует cookie файлы
Благодаря этому мы рекомендуем книги и улучшаем сервис. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных.

Глава 6

Виктория всегда немного боялась летать. За всю свою жизнь она летала самолетом всего один раз – на медовый месяц с Эндрю на испанскую Косту Брава. Вся остальная ее жизнь размеренно проходила в Лондоне, где она родилась и прожила всю сознательную жизнь.

Прямо с утра она позвонила своей начальнице из физиотерапевтического центра и попросила выходной день в связи с непредвиденными обстоятельствами. Девушка знала, что на работе всегда с недовольством воспринимали любые неожиданные отгулы, потому что за такой короткий срок замену ей найти было практически невозможно. Начальница, конечно, отчитала ее, но вариантов у нее не было.

Немного нервничая перед перелетом, девушка устроилась в кафе аэропорта с чашкой капучино и утренней газетой, чтобы скоротать время. Помимо непредвиденной поездки, вчерашние новости Эндрю совершенно выбили ее из колеи. Она волновалась о его будущем и чувствовала себя неуверенно и опустошенно. Немного успокаивало только то, что вечером она опять вернется домой.

«Чрезвычайные снегопады в Италии» – вдруг словила взглядом Виктория один из заголовков газеты.

«Хм, я себе представляла солнечную Италию чуть иначе… Интересно, у меня будет время попробовать настоящий итальянский капучино? – с предвкушением подумала Виктория, чтобы хоть как-то отвлечься от тяжелых мыслей. – И пасту а-ля карбонара…»

Невольно мечтательная улыбка озарила ее лицо. Она вдруг вспомнила известное выражение, что, если не можешь изменить ситуацию, можно попытаться изменить свое отношение к ней, и решила отнестись к этой вынужденной поездке, как к маленькому приключению.

Два часа перелета пролетели очень быстро. Виктория уснула почти сразу же после посадки в самолет, и это оказалось лучшим лекарством от боязни летать.

Флоренция же встретила ее пасмурным небом и холодным моросящим дождем. Февраль в Италии почти всегда бывает холодным и неприветливым – полной противоположностью летним месяцам.

«Почти как в Лондоне, – усмехнулась про себя девушка на выходе из аэропорта, завязывая покрепче шарф. – Интересно, где этот Риккардо, который должен был меня встретить?»

Глаза Виктории беспокойно забегали по огромной толпе людей – приезжих и встречающих, скопившихся у аэропорта. Сейчас она отдаст этому итальянцу его карту тахографа и видеорегистратор и отправится искать хороший ресторанчик, где можно попробовать настоящую итальянскую пасту карбонара, в ожидании обратного вылета. Аэропорт Флоренции казался достаточно большим, с огромным выбором ресторанов на любой вкус.

– Синьора Маршалл? – окликнули ее вдруг сзади низким сухим голосом.

Виктория обернулась. Прямо за ней стоял высокий худощавый мужчина с небольшой сединой на висках, одетый в элегантное пальто и с классическим шарфом вокруг шеи.

– Риккардо Дель Рио? – вопросительно отозвалась девушка, внимательно осматривая мужчину.

– М-м, значит это Вы, – удовлетворенно кивнул мужчина, инстинктивно морщась от холодного затяжного дождя, моросящего прямо ему в лицо. – Я Маттео Росси, директор корпорации Дель Рио. Риккардо попросил меня встретить вас в аэропорту, он сам не смог приехать. Пойдем скорее в машину, погода сегодня просто отвратительная.

– Но… мне ведь всего лишь надо передать кое-какие вещи, зачем нам куда-то ехать? – недоуменно попыталась возразить Виктория, параллельно доставая из сумки карту тахографа. – Вот, у меня все здесь…

– Синьора Маршалл, Риккардо попросил доставить Вас в офис, чтобы Вы помогли заполнить некоторые сопутствующие бумаги для страховки, – не согласился Маттео. – Раз Эндрю сам не смог приехать… Пойдем скорее, а то намокнем до нитки. У вас есть чемодан?

– Нет, я ведь вечером возвращаюсь назад в Лондон. Я летела совсем без багажа, – простодушно ответила девушка, смиренно следуя за Маттео к машине.

Корпорация Дель Рио оказалась представлена внушительных размеров автосалоном, с огромным стеклянным корпусом и невероятным выбором эксклюзивных автомобилей, выставленных в несколько этажей. Маттео припарковал свою машину рядом с главным входом в здание и открыл перед девушкой дверь.

Виктория вышла из машины, приятно отметив про себя непривычную для нее итальянскую обходительность. Эндрю никогда не открывал для нее дверь машины.

– Сюда, направо, пожалуйста, в сторону лестницы, – сказал Маттео. – Офис Риккардо на втором этаже. Я Вас провожу.

Поднявшись по лестнице, Маттео предупредительно постучал и, чуть приоткрыв дверь кабинета начальника, заглянул внутрь.

– Риккардо, прибыла синьора Маршалл, жена Эндрю, – дежурно отрапортовал он. – Ее пропустить?

– Да, давай. Заодно закончим с этим вопросом, – устало ответил ему Риккардо.

Пропустив Викторию внутрь, Маттео тактично удалился. Девушка отметила про себя, что офис Риккардо выглядел еще более внушительно, чем сам автосалон. Его рабочий стол и шкафы с документами были полностью выполнены из красного дерева в классическом итальянском стиле – восхищенно отметила она про себя. В стороне стояли мягкие кожаные диваны рядом с журнальным столиком, тоже выполненным из красного дерева. В воздухе витал еле заметный терпкий аромат бергамота и мускуса. Такую роскошь она раньше видела только на картинках в журналах.

– Как Вы долетели, миссис Маршалл? – на чистом английском языке, сухо и дипломатично спросил Риккардо, разворачиваясь в ее сторону на компьютерном кресле, и в воздухе повисла обоюдная немая тишина.

По тем немногочисленным рассказам Эндрю о своем деспотичном начальнике итальянце, у Виктории сложилось о нем впечатление, как о вечно брюзжащем тираническом старике, хронически недовольном всем на свете. Вместо этого на нее смотрел молодой загорелый парень с темными кудрявыми волосами и располагающей улыбкой, одетый в белоснежную рубашку и темные джинсы.

Риккардо же, совершенно подавленный внезапно навалившимися на него проблемами с травмой колена, поврежденным автовозом и уходом Эмили, хотел только как можно скорее закончить эту историю со страховкой и доложить Даррену Лэйсу, что все улажено, как вдруг перед ним предстал сам ангел. По крайней мере, так ему показалось.

Миссис Маршалл выглядела необыкновенно женственно в своем прелестном белом пальто и толстом вязаном шарфе вокруг шеи. Ее длинные белокурые волосы, слегка намокшие от дождя, изящно струились волнами вниз по плечам и спине. Совсем не так он себе представлял жену лысого и обрюзгшего Эндрю. И что она вообще рядом с ним делает?

– Хорошо, спасибо, – преодолев первоначальный ступор, кратко ответила девушка.

Лицо Риккардо расплылось в широкой белозубой улыбке. Он с нескрываемым интересом и без капли стеснения рассматривал свою гостью.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – показывая рукой на диван, предложил он. – Миссис Маршалл, значит… могу я поинтересоваться, как Вас зовут?

– Виктория, – сдержанно ответила девушка, присев на диван.

– Вы не возражаете, если я буду называть Вас по имени, Виктория? – с очаровательной улыбкой спросил Риккардо. – Миссис Маршалл у меня вызывает ассоциации с пожилой матроной.

Сраженная обаянием молодого итальянца, Виктория потеряла всякое желание сопротивляться. Она безвольно покачала головой.

– Не возражаю.

– Первый раз в Италии, Виктория? – наклонив голову на бок, с неизменной широкой улыбкой поинтересовался Риккардо.

– Да, – кивнула девушка.

– Вы к нам надолго? – продолжал он, не сводя глаз со своей гостьи.

– Ну… я ведь только прилетела передать Вам кое-какие улики для страховки, – отозвалась она. – Вечером я улетаю назад в Лондон. Вот, пожалуйста.

С этими словами она открыла сумку и протянула Риккардо видеорегистратор и карту бортового тахометра автовоза. Тот с трудом приподнялся из кресла и, прихрамывая на больную ногу, подошел к ней.

– Благодарю. Я вчера получил травму колена во время спуска на горнолыжном курорте, – пояснил он, заметив ее вопросительный взгляд на свою хромоту.

Риккардо осторожно присел рядом с ней на диван. Пьянящий мускусный аромат, доносившийся от него, заставил Викторию вздрогнуть.

– Вот, Виктория, я бы попросил Вас еще заполнить вот эти бланки для нашей страховой компании. Здесь нужно вписать личные данные Вашего мужа и некоторые другие детали. Тогда я попрошу Маттео немедленно отправить все нашему страховому агенту, – посерьезнев, сказал Риккардо, протягивая ей бумаги. – Здесь есть копия на английском языке, можете заполнять вот эту.

Виктория наклонилась над журнальным столиком, сосредоточенно заполняя документы. К своему удивлению, Риккардо завороженно не мог оторвать от нее глаз. Эта неожиданная гостья своей сдержанностью и мягкостью произвела на него совершенно неизгладимое впечатление.

– Вы уже обедали, Виктория? – внезапно спросил он.

– Нет, еще нет, – не отрываясь от бумаг, ответила девушка. – Когда мы закончим все дела и я вернусь в аэропорт, я думала попробовать где-нибудь настоящую пасту карбонара.

Риккардо звонко рассмеялся.

– Ну, кто же будет знакомиться с изысканной итальянской кухней в ресторанах аэропорта? – воодушевлено спросил он. – Можете не сомневаться, в аэропорту Вам запросто могут разогреть пасту из замороженного пакетика! Если Вы позволите, я Вас отведу в изумительный ресторанчик здесь неподалеку. Там шеф-повар – просто волшебник. Согласны?

Виктория на мгновение озадаченно задумалась. Этот молодой человек совершенно не имел ничего общего с тем тираном, про которого рассказывал ей Эндрю. Это точно тот самый Риккардо Дель Рио?

– Ну, почему бы и нет, – сраженная наповал его обаянием, согласилась она. – Только у меня обратный вылет в шесть часов вечера. Успеем вернуться в аэропорт?

– Не волнуйтесь, – задорно улыбнулся ей Риккардо. – Я лично Вас туда доставлю сразу же после обеда.

Глава 7

Ланч с Риккардо пролетел совершенно незаметно. Молодой итальянец, благодаря природному шарму и острому чувству юмора, очаровал Викторию настолько, что она даже на мгновение пожалела, что ей надо возвращаться домой.

При выходе из ресторана, они заметили, что холодный затяжной дождь, за время их обеда, неожиданно перешел в снег. Крупные белые снежинки, как в сказке, легко кружились на ветру прежде, чем приземлиться на землю белым покрывалом.

«Вот они, похоже, обещанные снегопады в Италии», – Виктория вдруг вспомнила заголовок Лондонской газеты.

Усаживаясь в машину, Риккардо выразил опасения, чтобы успеть вовремя доехать до аэропорта, пока не занесло снегом все дороги. Ведь тогда движение в городе может оказаться полностью парализовано.

Он поднажал на педаль газа своего автомобиля, чтобы опередить непогоду. Успешно доехав, Риккардо поставил машину на парковку и сопроводил Викторию в здание аэропорта. Снегопад становился все сильнее, постепенно перерастая в снежную бурю.

«Если так пойдет и дальше, скоро можно будет кататься на лыжах прямо во Флоренции», – усмехнулся про себя Риккардо.

К своему удивлению, он и сам не мог объяснить, зачем он лично поехал провожать жену Эндрю. Обычно Риккардо Дель Рио ездил в аэропорт только в исключительных ситуациях, если нужно было сопроводить очень важного клиента. В остальных случаях этим занимался кто-либо из подчиненных. К примеру, ему никогда не пришло бы в голову доставлять лично в аэропорт самого водителя Эндрю, но его жену…

Риккардо устало потер глаза руками, чтобы собраться с мыслями. Он сам не понимал, что на него нашло и чем эта неожиданная гостья его так очаровала. Но факт оставался фактом, ему безумно не хотелось, чтобы она улетала назад, хоть формально это было и невозможно. Пора возвращаться к реальности: эта девушка – жена его водителя. Она сейчас улетит назад в Лондон, и они больше никогда не увидятся.

Риккардо завороженно смотрел на Викторию сзади, пока та искала на табло свой рейс. Ее пальто и шарф намокли от снега, а длинные светлые волосы от прилипших снежинок выглядели необыкновенно нежно. Он с грустью вздохнул и поднял глаза на табло с расписанием вылетов.

«Странно, рейса на Лондон нигде нет… – озадаченно подумал он. – Равно как и других вечерних рейсов».

– Из-за сильного снегопада во Флоренции все вечерние рейсы на сегодня отменены, – неожиданно прогремел голос из динамика. – Приносим свои извинения.

Виктория растерянно повернулась к Риккардо.

– И что же нам теперь делать? – взволнованно спросила она. – Как же я вернусь сегодня домой?

– Не волнуйтесь, Виктория, рейсы будут восстановлены, как только улучшится видимость и расчистят трассы, – попытался успокоить ее Риккардо. – Но скорее всего это будет уже не сегодня… – тихо добавил он.

Девушка напряженно пыталась осмыслить ситуацию. Ей не столько нужно было вернуться домой к мужу, как всенепременно выйти завтра на работу, иначе ее начальница будет в ярости. Кроме того, она прилетела совсем без багажа. У нее нет с собой ни сменной одежды, ни даже зубной щетки.

– Ну, мне очень нужно вернуться сегодня домой, – обеспокоенно запротестовала она. – Может, есть рейсы на Лондон из соседних аэропортов?

Риккардо выглянул на улицу через большие стеклянные двери. Снегопад не прекращался, и высота сугробов на дороге росла с каждой минутой.

– Виктория, посмотрите на дорогу, – с улыбкой сказал он. – Я не знаю, удастся ли нам вообще добраться отсюда до дома по такому плотному снегу, не говоря уже о ближайших аэропортах. В Болонье и Пизе скорее всего погода ничуть не лучше.

– Это просто катастрофа… – расстроилась девушка. – Значит, мне придется провести всю ночь в аэропорту, в ожидании нового рейса…

– Ни в коем случае! – пылко воскликнул Риккардо. – Поедем ко мне домой, я попрошу горничную подготовить для вас отдельную спальню. А завтра утром лично отвезу Вас назад в аэропорт.

Немного поколебавшись, Виктория покорно последовала за ним к машине, параллельно раздумывая, что нужно позвонить Эндрю, что сегодня она не вернется домой.

Глава 8

Подъезжая к вилле Риккардо, Виктория просто ахнула от изумления. Она видела подобные эксклюзивные особняки только в иллюстрированных журналах и буклетах о средиземноморской недвижимости. У наследника корпорации Дель Рио был большой дом в средневековом стиле с красивым садом, в престижном районе Флоренции. Вековые пальмы рядом с виллой, запорошенные снегом, выглядели просто волшебно.

– Прошу Вас, – галантно сказал Риккардо, распахнув перед ней дверь дома. – Пойдем, я проведу Вас в Вашу спальню.

Медленно поднимаясь за ним на второй этаж по ступенькам витой мраморной лестницы, Виктория снова словила себя на мысли, что она словно попала в сказку.

– Вот, располагайтесь, – любезно улыбнулся Риккардо, открыв перед девушкой дверь спальни. – Если Вам что-то понадобится, моя комната прямо здесь, напротив.

– Спасибо, Риккардо, – признательно кивнула Виктория. – Даже не знаю, как Вас благодарить.

– Пустяки, – отмахнулся он, не в состоянии отвести от нее глаз.

Он вдруг почувствовал себя таким счастливым. Ему было так грустно ее отпускать, и вот сама Вселенная дала ему шанс провести с этим ангелом еще немного времени. Довольная улыбка озарила его лицо.

– Вот только… – смутилась девушка, – я полностью промокла, и у меня совсем не во что переодеться.

– Не волнуйтесь, Виктория, у меня есть в доме кое-какие женские вещи. Я сейчас Вам принесу.

Через минуту Риккардо вернулся с темными джинсами и теплым свободным свитером крупной вязки.

– Вот, я думаю, Вам должно подойти по размеру, – сказал он, протягивая Виктории одежду.

– Спасибо! Это… Вашей девушки? – неожиданно для самой себя поинтересовалась она.

– Бывшей. Бывшей девушки, – несколько помрачнел Риккардо. – Мы недавно расстались. Но у меня еще лежат некоторые ее вещи. Чувствуйте себя, как дома, Виктория. Я буду у себя в кабинете, если Вам что-то понадобится. Мне надо закончить кое-какую важную работу.

Закрыв за ним дверь, Виктория осмотрелась вокруг. Очевидно это была гостевая комната, в которой постоянно никто не жил. Но в ней было все самое необходимое – удобная кровать, письменный стол и мягкое кожаное кресло. Вдоль стены стоял шкаф для одежды и даже античная мраморная статуэтка. Из окна открывался изумительно красивый вид на заснеженную Флоренцию.

Быстро переодевшись в сухую одежду, девушка сразу же почувствовала себя лучше. Джинсы бывшей подружки Риккардо идеально подошли ей по бедрам, хотя и были несколько коротковаты по длине, оставляя открытыми лодыжки.

Затем Виктория отправила сообщение своей начальнице, что в связи с непредвиденными обстоятельствами завтра тоже не выйдет на работу. Она не осмеливалась позвонить ей по телефону, зная, что та была бы в ярости.