Читать бесплатно книгу «Тринадцатый час ночи. Часть первая» Алексея Черноярова полностью онлайн — MyBook
image

Глава 1

Гарольд

Закончив с необходимой бумажной волокитой и оставив своим заместителем мастера фехтования Монтихо. Я вернулся домой, чтобы последний раз нормально поспать перед поездкой. Моей спокойной жизни похоже снова настал конец. Прежде чем отправится в новое путешествие мне необходимо было поговорить с Оливией. Я попросил нашего дворецкого позвать ее и через некоторое время она пришла в мой кабинет.

– Такой официальный вызов, Гарольд, видимо разговор будет серьезным, сказала Оливия, сев за стол напротив меня.

– Да, нам нужно поговорить с тобой.

– Да, ты прав, ты не против, если начну я? У тебя явные проблемы с конкретным выражением своих мыслей, так что это сэкономит нам время.

– Странно, мне казалось, что я всегда говорю прямо и понятно.

– Только когда речь не касается отношений.

– Возможно и так.

– Думаю самое время поговорить о нас, точнее расставить некоторые точки. Видишь ли, Гарольд эти отношения, в которые мы по твоей инициативе играем вот уже полгода, никуда нас не приводят. Мы находимся ровно там, где были и тогда. Ты все прячешься за свои книжки и прочие знания, все пытаешься, что-то понять и ощутить, но у тебя ничего не получается. Наши отношения похожи на обычную дружбу. Мы гуляем, ходим в рестораны, общаемся, но на этом все. Это не совсем похоже на отношение между мужчиной и женщиной, которые решили, что они пара.

– Да, я…

– Подожди, не перебивай меня, – прервала мое объяснение Оливия. – Ты пытаешься найти и понять то, что похоже тебе просто недоступно. У меня есть чувства к тебе, Гарольд, но с каждым днем они немного слабеют, точнее даже не так, они начинают терять свой смысл, ты дорог мне, но видимо наши отношения, как отношения мужчины и девушки просто невозможны. Что считаешь ты?

– Я… ты тоже очень дорога мне Оливия и я правда пытаюсь сделать все, чтобы понять, что это такое, любить другого человека, но у меня ничего не выходит. Мне хорошо с тобой, но я не могу ощутить того, что люди называют любовью, я пытаюсь ухаживать, пытаюсь понять все это…но я просто не чувствую.

– И ты знаешь почему это происходит, Гарольд, все дело в том, что находится внутри тебя, ты должен отказаться от этого.

– Я не могу, мне нужно это, сейчас в наше время, когда каждый день может начаться война, мне нужны мои способности.

– Ты хотел бросить все это, Гарольд, и жить спокойной жизнью.

– Это правда, но сейчас этой спокойной жизни просто нельзя достичь. Раз за разом, что-то будет нарушать наш покой и едва ли, кто-то сможет остановить все это, остановить тьму, что двигается на нас.

– Неужели ты правда думаешь, что только ты один можешь спасти все эти королевства?

– Я, Эдгар, Альберт, больше некому, только мы можем противостоять всему этому.

– Ты смешон Гарольд, у тебя очень высокое мнение о себе и своих силах, поверь, что в мире есть десятки и даже сотни людей, которые ни в чем не уступают вам троим, а скорее даже превосходят.

– Да и где они были, когда погибли все короли, когда замок проехал через половину королевств?

– Я напомню тебе, Гарольд, что гибель королей вы не остановили.

– Но мы остановили замок и Бушмейстера, предотвратили войну, которую хотел развязать Оксандер.

– Вот и остановись на этом, Гарольд. Хватит геройства и хватит думать о том, что ты один такой особенный, дай другим проявить себя и поверь, они справятся не хуже.

– Я не могу, это должен сделать я, никто другой не сможет.

– Ты сам придумал это.

– Возможно, но я верю в это.

– Тогда нам стоит попрощаться Гарольд, я не могу идти с тобой по этому пути. Мне хорошо рядом с тобой, но я не могу быть лишь предметом, который ты изучаешь, чтобы понять людские отношения.

– Я не считаю тебя предметом.

– Я знаю, но я говорю о том, как это выглядит.

– Завтра я отправляюсь в Бэзл.

– Я тоже отправлюсь куда-нибудь, я пока точно не решила куда именно, но самое время и мне продолжить свои приключения.

– Я думал ты останешься здесь и будешь дальше заниматься культурой, мне казалось, что вы хорошо ладите с королевой, ведь ты даже осталась на должности министра, после моего ухода.

– Сказать по правде, я не в восторге от королевы и не очень хочу с ней работать, я люблю искусство, но терпеть ее я не хочу.

– Вот как… – наверное сейчас мне должно было быть грустно, но я ничего не чувствовал, как и всегда.

– Время прощаться, Гарольд, думаю мы еще увидимся.

– Желаю тебе удачи, Оливия.

– И я тебе, Гарольд.

***

После того как королева пообщалась с Гарольдом, она приказала пригласить к себе Анну Рольц, одну из ее помощниц.

– Вы вызывали меня, ваше величество? – спросила она, войдя в тронный зал.

– Да, у меня есть задание для тебя, моя дорогая.

– Все, что прикажете.

– Так уж и все? – глаза королевы зловеще заблестели.

– Я верю в благоразумие нашей королевы, поэтому полностью доверяю вам.

– Ты знатная подхалимка, Анна, это то, что мне в тебе нравится и одновременно раздражает. Ты ведь знакома с языком Бэзла?

– Да, как и язык Ламанда он является производным от языка Промессы, так что выучить их не составило лишних проблем.

– Какая ты умница, значит завтра ты отправишься с Гарольдом Блейком в Бэзл.

– Что я должна буду делать?

– Слушаться его и стараться во всем ему угодить, следи за ним внимательно, желательно, чтобы он практически ни на минуту не пропадал из твоего поля зрения и докладывай мне.

– Какая именно информация о нем вас интересует больше, госпожа?

– Все необычное и странное. После последних событий Гарольд Блейк стал своего рода героем, все эти газеты и различные слухи, народ очень любит его. Уверена, что многие хотели бы видеть его на троне вместо меня.

– Разве кто-то может подумать о том, что мудрая госпожа должна покинуть трон? – в глазах Анны играло удивление.

– Сейчас будет лучше если ты на время оставишь свою лесть при себе, – королева выглядела раздраженной. – Женщины в этом мире имеют не такой вес как мужчины и героический Гарольд будет всегда более привлекателен, чем мудрая женщина, сестра покойного короля. Конечно, гражданская война и переворот нам не грозят, но дело не только в этом, дело в том, что я хочу знать все об этом Гарольде, чтобы его действия и поступки не стали для меня неожиданностью. Я не очень доверяю ему, он все скрывает, не показывает эмоций, а истории о нем вызывают больше вопросов чем ответов. Он может быть, как великим героем, так и злейшим врагом, именно поэтому я должна знать о нем все.

– Хорошо, ваше величество, я все поняла.

– Умница, тогда готовься к дороге. Официально ты его переводчик и помощник.

– Я поняла, ваше величество.

– Да Анна, у меня есть еще одна просьба.

– Какая, ваше величество?

– Прошу тебя держать свои чувства под контролем и не влюбиться в этого Гарольда.

– Это исключено, такие мужчины меня не привлекают. Тем более его нельзя назвать красивым или обаятельным, такие как он наоборот отталкивают.

– Мне тоже так кажется, однако у женщин, что находятся рядом с ним, он начинает вызывать определенный интерес, так что будь осторожна.

– Я поняла вас и уверяю, что он для меня абсолютно безразличен и всегда будет таковым.

– Вот и славно, – Анна уже собралась уходить, но королева остановила её. – Есть еще кое-что, что ты должна будешь сделать, когда вы доберетесь до столицы, поэтому слушай меня внимательно.

***

Мы с королевой не обсудили, где именно я должен буду встретиться с переводчиком, поэтому мне пришлось отправиться в академию. Там, рядом с входом стояла девушка, которая подошла ко мне.

– Доброе утро, господин Блейк, меня зовут Анна Рольц и я буду вашим переводчиком и помощником.

– Очень приятно, – на самом деле абсолютно не приятно, так как я не ожидал, что это будет девушка. – Вы готовы к отправлению?

– Да, господин Блейк.

– Тогда отправляемся.

Мы взяли двух лошадей из конюшни академии и отправились в путь, который надо сказать был не самым близким. Если скакать в умеренном темпе, то через пять дней мы будем на границе с Бэзлом.

В отличии от моей спутницы в виде принцессы Катарины, Анна оказалась достаточно тихой и не проронила и слова, пока мы ехали. Однако я обратил внимание, что она наблюдает за мной и будто бы изучая. Лично меня в этом плане больше всего напрягала ее внешность, она была весьма ухоженной и одета в дорогую и красивую одежду, насколько я мог судить, и соответственно больше была похожа на придворную даму, нежели на солдата, а ведь там куда мы едем нас явно ожидают не балы и чаепития. Впрочем, пока все опасения я решил оставить при себе.

Вечером мы остановились в гостинице в тихом городке под названием Лонт. Поев, все также в тишине, мы отправились в свои номера.

***

Анна сидела перед зеркалом и приводила себя в порядок. Хотя во время поездки она не обмолвилась ни словом с Гарольдом, она смогла понять, что он за человек, во всяком случае ей так казалось. По мнению Анны, он был одним из тех героев, который был очень высокого мнения о себе и старался возвыситься над другими, даже с такой красивой девушкой как она, он не обмолвился и словом, показывая тем самым, что она ему абсолютно безразлична.

За вчерашний вечер Анна изучила все данные, которые были на Гарольда Блейка и пришла к выводу, что его все же интересуют люди, но только когда они в нем нуждаются. Из его рапорта было очевидно, что он помог принцессе, спас изобретателя, помог своему брату и отважно вступал в битвы, чтобы защитить всех вокруг. Он герой, которому нужна жертва, которую он будет спасать.

У Анны был отличный план, как стать ближе к Гарольду. Рассмотрев себя в зеркале и удовлетворившись результатом, она отправилась в его номер. Дверь оказалась закрытой, так что она постучалась.

– Кто там? – послышался голос Гарольда из-за двери.

– Это Анна, я хотела бы поговорить с вами, господин Блейк, – Блейк открыл дверь и явил свое явно недовольное лицо.

– Что-то случилось?

– Да, могу я войти?

– Да, конечно, – Гарольд медленно отошел от двери, пропуская Анну внутрь.

– Скажите, господин Блейк, вам не страшно? – спросила девушка, сев на кресло напротив кровати.

– Что вы имеете ввиду? – Гарольд стал выглядеть еще более раздраженно.

– Это место, куда мы едем, там ведь сейчас идет гражданская война?

– Да, так и есть.

– Понимаете, я очень хорошо знаю язык этого королевства и очень хочу защитить нашу родную Луару. Однако мне страшно от мысли, какой опасности мы подвергаем себя, едя туда, – Анна встала с кресла и подошла к Гарольду. – Понимаете, господин Блейк, я очень надеюсь на то, что вы сможете защитить меня, – Анна положила свои руки на плечи Гарольду. – Вы нужны мне, – сказала она посмотрев ему прямо в глаза. – Обещайте мне, что вы защитите меня.

Хоть этого и не было видно, но Анна ликовала, она показала себя жертвой, которую Гарольд Блейк непременно захочет защитить. Такое прекрасное, невинное, слегка дрожащие создание.

– Конечно, я вас защищу, – сказал Гарольд, убрав руки Анны с плеч. – Я ожидал чего-то подобного. – Гарольд сел за стол и взяв бумагу и перо, начал, что-то писать.

– Что вы делаете господин Блейк? – Анна была несколько озадачена, так как не совсем такой реакции она ожидала.

– То, что хотел сделать с самого начала. Я напишу письмо королеве, а вы его передадите, вам лучше остаться в столице, а мне пусть пришлют того, кто действительно готов рисковать жизнью и понимает, что мы едем в место, где идет война.

– Нет господин Блейк, подождите! – Анна подбежала к Гарольду и сев на колени рядом с ним схватила его за руку. – Вы не можете отправить меня назад.

– Вы правда так думаете? – Гарольд слегка улыбнулся, но это явно была злая улыбка.

– Я лучший переводчик и все не совсем так, как я сказала.

– Мне не нужен лучший переводчик, мне просто нужен тот, кто разговаривает на языке Бэзла и умеет держать клинок в руках.

– Я все это умею, то что я вам сказала не совсем правда.

– Вот как? – Гарольд высвободил свою руку.

– Да, все дело в том, что вы мне очень понравились и я подумала, что так я смогу занять ваше расположение, знаете многим ведь нравятся девушки, которых нужно защищать, – сейчас Анна была не в состоянии придумать правдоподобную ложь, ведь она просто не ожидала, что все может так обернуться.

– Меня это все слабо интересует, – Гарольд встал на ноги. – Мы отправляемся туда, где каждый день гибнет множество людей и девушкам там просто не место и меня не волнует, что вы там думаете и чувствуете.

Гарольд больно схватил девушку под руку и выставил за дверь игнорируя все, что она говорит. Анна абсолютно не знала, что ей теперь делать, если она вернется назад, то королева ее убьет, так что самое разумное решение сейчас это сделать вид, что она уезжает и затем незаметное следить за Гарольдом, чертов мужлан, он ей еще за все ответит.

***

Утро очередного дня было не очень добрым, так как я, не успев еще прибыть в Бэзл, лишился переводчика. Можно было остаться здесь и подождать пока кельярка доставит письмо, потом подождать пока сюда приедет переводчик, но все это время, которого у нас может не быть. Меня беспокоило то, что я послал Эдгара в Промессу, а сам уехал, если с ним, что-то случится, я даже могу и не узнать об этом и, хотя я приказал перенаправлять мне письма от него, как только я доберусь до места, и сообщу об этом, но что я смогу сделать, находясь на территории Бэзла даже узнав, что он в беде? Все это жутко мне не нравилось, но вариантов у меня не было.

После не очень вкусного завтрака я отправился дальше. По плану мне предстояло остановиться в еще одной гостинице, недалеко от границы, где я проведу ночь и отправлюсь на территорию Бэзла, я все еще не представлял, что я должен делать там, особенно без переводчика, и просто надеялся на то, что если удача существует, то она со мной.

***

На следующий день, я уже был на границе между Бэзлом и Луарой. Я не видел смысла скрывать свое присутствие, поэтому поехал прямо через пограничный пост. Представлял он из себя небольшую будку рядом с которой стояло два солдата, заприметив меня они подошли к дороге.

– Доброе утро, – поприветствовал меня один из них на языке Промессы.

– Доброе.

– Так, что тут у нас, – солдат начал меня рассматривать, – луарский солдат, судя по жетону на груди, служащий академии Тайпан.

– Неужели сама «змея» здесь, – прокомментировал второй солдат.

– Вас это так удивляет? – осведомился я.

– Немного, хотите проверить, что тут у нас происходит?

– Можно и так сказать. Если верить донесениям у вас тут в самом разгаре гражданская война.

– Еще бы, она давно назревала, а после смерти короля все решили, что сейчас самое время.

– И кто же сейчас правит?

– А что говорят ваши донесения? – с ехидством в голосе спросил второй солдат.

– Наследник короля.

– Скорее остатки королевского совета, – ответил тот солдат, что поприветствовал меня. – Наследнику то всего восемь лет от роду, куда уж ему править.

– И судя по всему им это не очень хорошо удается.

– Пожалуй, – что ж видимо мне в любом случае надо ехать в королевский замок, только там я смогу нормально узнать, как сейчас обстоят дела.

– Как мне лучше доехать до замка короля?

– Что, хотите навестить наследничка? – снова влез в разговор ехида.

– Да.

– Езжайте по основной дороге, на ней меньше шансов, что на вас нападут.

– Благодарю.

Слегка наклонив голову в знак прощания, я отправился дальше. Вокруг было достаточно тихо и миль десять я проехал, не встретив не одной живой души. Даже все лесные звери будто бы вымерли, хотя леса Бэзла, которые занимали практически всю его территорию считались самыми живописными в королевствах и говорили, что здесь можно встретить сотни различных зверьков.

Я немного отвлекся от своих насущных проблем, и тут моя лошадь резко дернулась, спотыкаясь обо что-то. Мои ноги плотно сидели в стремени, и когда мой конь начал падать я последовал за ним.

***

Похоже, я потерял сознание во время падения. Моя голова жутко болела, и я на несколько мгновений приходил в себя и потом снова терял сознание. Судя по всему, меня везли в какой-то повозке. Потом я увидел какой-то военный лагерь, и вот наконец я очнулся, сидя на стуле, напротив стола в кабинете.

Мои руки были связаны за спиной. Я попытался оглядеться, хотя все вокруг еще достаточно сильно плыло.

– Вижу, вы очнулись, – сказал мужчина, что стоял справа от меня и рассматривал какую-то картину на стене, хотя возможно это была карта. – Заранее извиняюсь за такой прием, – я продолжал молчать, хотя мой собеседник говоривший на языке Промессы, явно ждал какого-то ответа от меня. – Судя по всему, вы солдат Луары, академия Тайпан, разведчик, приехали сюда, чтобы проверить, что сейчас происходит. Один вы очевидно приехали для того, чтобы не привлекать лишнего внимания, однако именно из-за этого вас и схватили.

– А вы? – спросил я.







...
6

Бесплатно

4.67 
(3 оценки)

Читать книгу: «Тринадцатый час ночи. Часть первая»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно