Читать книгу «Говорит и показывает Вьетнам!» онлайн полностью📖 — Алексея Бессмертного — MyBook.
image

Насущные вопросы и ответы на них

1. Какой курс во Вьетнаме?

Уже долгое время курс вьетнамского донга по отношению к доллару равняется (+/-): 1$ = 23,000 донгов. Цены в путеводителе будут приведены в долларах или вьетнамских донгах, так как курс рубля слишком нестабилен и быстро теряет актуальность. Чтобы правильно переводить цены из вьетнамских донгов в рубли, нужно убирать нули и умножать на 3,4 (актуально на май 2021). Для примера: 23,000 вьетнамских донгов – это 78 рублей. Надеюсь, принцып расчёта понятен.

2.      Что обязательно взять с собой во Вьетнам?

Крем для загара, аптечку от отравления (энтеросгель, левомицетин и т.д.), тонкую рубашку, чтобы не обгореть

3.      Где дешевле купить экскурсии?

Как правило, в уличных агентствах всегда цены ниже, чем у крупных туроператоров. Для примера, в Нячанге, Муйне и на острове Фукуок самыми лучшими уличными агентствами считаются «Альфа-тур» и «РИЦ (Русский Информационный Центр)». Но, если вас не пугают экскурсии на английском языке, то выгоднее всего покупать экскурсии в любом городе Вьетнама (да и вообще по всей Азии) через приложение «Klook», которое нужно установить себе на телефон и подвязать к нему свою карту. По личному опыту скажу – что это самый лучший способ покупки экскурсий и билетов на различные туристические объекты, разница в цене, порой, достигает 25-30%.

4.      Где поменять деньги?

В любом туристическом городе Вьетнама валюту меняют в аптеках или ювелирных салонах. В банке тоже можно поменять, но только при наличии паспорта.

5.      Какую валюту вести с собой?

Доллары или юани, евро меняют по невыгодному курсу. Рубли тоже иногда можно поменять, но выгодного курса почти никогда не бывает.

6.      Нужно ли покупать симку для интернета?

Если вы планируете самостоятельно путешествовать по Вьетнаму или вам постоянно нужен интернет, то симку нужно покупать. В других случаях необязательно, так как wi-fi есть почти в любом заведении.

7.      Нужно ли покупать переходник для зарядок, во Вьетнаме же другие розетки?

Нет, во Вьетнаме такие же розетки, как и в странах СНГ, хотя с виду может показаться, что они немного отличаются.

8.      Брать ли с собой тёплые вещи?

Обязательно, так как в самолёте бывает довольно прохладно, так же, если вы планируете посетить Далат – высокогорный город возле Нячанга. Там бывает прохладно, температура может упасть до +15 в вечернее время.

9.      Правда ли, что всю одежду можно купить за копейки во Вьетнаме?

Не совсем, во Вьетнаме производят многие известные бренды, но все они идут на экспорт и не продаются внутри страны. В большинстве случаев, во Вьетнаме продаётся некачественный ширпотреб.

10.      Как долго ехать из аэропорта до Нячанга и до Муйне?

Из аэропорта Камрань в Нячанг ехать около 40 мин или 30 км, до Муйне из аэропорта Камрань нужно добираться в районе 4 часов или 220 км. Трансфер из Нячанга до Муйне занимает около 5 часов, расстояние между двумя этими городами 250 км.

11.      Брать ли с собой зонт?

Не обязательно, можно на месте купить дождевик, в нём гораздо удобнее ходить под дождём.

12.      Какие документы нужно взять с собой?

Международные права если есть, российский паспорт не нужно брать, только заграничный, можно ещё распечатать страховку.

13.      Что делать, если заболел на отдыхе?

Обязательно обращаться в страховую компанию, они активируют страховку, и вы можете обратиться в больницу, название которой скажут в страховой. Обычно, перед началом обслуживания нужно будет заплатить так называемую франшизу (около 30$) и только после этого вас будут обслуживать.

14.      Что делать, если сгорел на солнце?

Самое главное лекарство от ожогов во Вьетнаме – это жир питона или масло таману, зачастую, они продаются вместе. Стоит это копейки (1-2$) и очень хорошо помогает, правда, запах не очень приятный.

15.      Как быть, если совсем не знаешь английский?

Пользоваться переводчиком гугл, но для этого нужно будет купить туристическую симку, чтобы у вас всегда был интернет. В переводчике гугл есть такая функция, где можно создать диалог: вы будете говорить на русском, а он – переводить на вьетнамский, а когда будет говорить вьетнамец, то происходит обратный процесс. Очень удобная функция.

16.      Как перемещаться по городу без бумажной карты?

Опять же, нужно купить сим карту, чтобы у вас был интернет и пользоваться удобными гугл картами, либо заранее загрузить себе карту вьетнамского курорта и тогда можно будет пользоваться ей офлайн. Ещё одна удобная карта, которая не требует подключения к интернету: «maps.me». Заранее установите себе это приложение на смартфон и пользуйтесь им на отдыхе.

17.      Как общаться с вьетнамцами? Вьетнамский или английский, а может, на русском?

Советую общаться через гугл переводчик, если он не поможет, то находите в интернете картинки и показывайте их вьетнамцам. На английском вьетнамцы чаще говорят в крупных городах, таких как Хошимин, Ханой и Дананг, и то, только в сфере обслуживания. Что касается знания русского языка, то на нём вьетнамцы говорят ещё реже, как правило в Нячанге и Муйне, куда чаще всего приезжают туристы из России. Но рассчитывать, что вас будут понимать все подряд вьетнамцы не стоит, русский из них знают единицы.

18.      Что можно и что нельзя вывозить из Вьетнама?

Нельзя вывозить дуриан, кокосы, не разрезанные арбузы, рыбный соус в больших стеклянных бутылках, крупные ракушки, растения с корневищем. Всё остальное (не запрещённое законодательством) вывозить можно.

19.      Какие правила нельзя нарушать, находясь во Вьетнаме?

Во Вьетнаме до сих пор действует смертная казнь за распространение наркотиков, так же сурово карается и их употребление. Так же, в случае аварии, где вы руководили транспортным средством, полиция практически всегда признаёт пострадавшей вьетнамскую сторону. В остальном, во Вьетнаме действует достаточно лояльное законодательство по отношению к туристам.

Про вьетнамский язык (Tiếng Việt)

Вьетнам – это страна 54 этнических групп и более 20 отдельных языков. С 1945 года Tieng Viet является официальным национальным языком, он возник как система письма, разработанная миссионерами 17 века из Европы.

Согласно исследованиям, на вьетнамский язык оказали влияние южнокитайский язык и французский язык. Знакомство с ханьцами, ханьским языком и ханьской культурой произошло до китайской аннексии. Однако, 1000-летнее китайское господство сильно отразилось на вьетнамской культуре и языке. Влияние китайской культуры и языка разве что не распространилось в горных и трудноступных центральных районах. Таким образом, различия между понг чут и вьет-мыонг стали очевидными, а затем они разделились на два разных языка около 2500 лет назад. Затем вьетнамские языки разделились на вьетнамский язык (в дельте Красной реки) – древний вьетнамский язык, и язык мыонг на языки хоабинь, сон ла и фу тхо. Это разделение произошло около 1500 лет назад. С 939 г. Вьетнам восстановил автономию; китайский язык не оказал прямого влияния на Вьетнам. Несмотря на то, что вьетнамские феодальные династии продолжали использовать китайский язык и считали его официальной системой письма во всех документах, образовательные организации и экзамены на китайском языке стали популярными, но этот язык больше не был живым языком.

Когда Вьетнам получил автономию, вьетнамцы создали иероглифы «ном» на основе правил китайского языка, чтобы записывать то, что они говорят. С тех пор вьетнамский язык стал важным и быстро развивался. Хотя вьетнамский язык не использовался в официальных документах, обучении и экзаменах, он стал самым мощным языком на всей территории Вьетнама. Эффект вьетнамского языка начал широко распространяться в районах проживания меньшинств, с севера на юг. Это период древнего вьетнамского языка.

После завоевания французами в конце 19 века французский язык заменил китайский язык в качестве официального языка администрации и образования. Многие заимствования из французского языка проникли во вьетнамский язык за это время, включая французские слова savon (мыло), valise (чемодан) и beurre (масло), которые теперь переводятся на вьетнамский язык как xà phòng, va li и bơ (если вы разочарованы тем, что вьетнамцы произносят только первую половину слова и никогда не произносят второй, вините французов!). В 1910 году французская колониальная администрация официально приняла латинский алфавит, отличив вьетнамский язык от других языков Юго-Восточной Азии, придав ему западную систему письма. После окончания Второй мировой войны и независимости Вьетнама от французов использование этого алфавита стало обязательным.

С точки зрения грамматики, вьетнамский язык очень легко выучить, так как в нём нет склонений, как в английском или немецком, и потому что слова не трансформируются, чтобы отражать время, число, настроение, падеж, личность и т.д. Однако, изучение вьетнамского языка может быть серьезной проблемой, учитывая его довольно сложную систему тонов – каждое слово на вьетнамском языке имеет фиксированный тон, который определяет высоту звука, с которой слово должно быть произнесено, чтобы сохранить заданное значение. Есть 6 тонов (thanh âm), представленных 5 различными символами (dấu). Шестой тон, произносимый на ровной высоте, не имеет символа.

Так что на самом деле, выучить вьетнамский язык – то ещё испытание, которое может надолго затянуться. Я, например, за долгие годы жизни так и не выучил его, хотя знаю около 10 фраз и около 50 слов. Для меня самое главное – знать счёт на вьетнамском и слышать эти заветные слова в предложении, где дело касается цены. Вот тогда я всегда включаюсь в дело и пытаюсь быть настороже. Дальше предлагаю вам ознакомиться с некоторыми фразами на вьетнамском языке, которые могут вам понадобиться во время отдыха.

Небольшой разговорник, самое необходимое