Роман американской писательницы Александры Рипли (1934–2004) с лаконичным названием «Скарлетт», являющийся наиболее известным из продолжений культовых «Унесённых ветром», вышел в свет в 1991 году, спустя 55 лет после публикации оригинальной истории Маргарет Митчелл. В 1994 году по мотивам новеллы, но с изменённым сюжетом был снят одноимённый четырёхсерийный фильм совместного производства США, Франции, Германии и Италии, главные роли в котором сыграли известные британские актёры Тимоти Далтон, Джоанн Уолли и Шон Бин. Прежде чем взяться за столь ответственное и неблагодарное дело, А. Рипли уже набила руку на своих книгах «Чарльстон» (1981) и «Возвращение в Чарльстон» (1984), сюжет которых разворачивается на американском Юге в годы гражданской войны в США. Поэтому естественно, что одним из основных мест действия романа «Скарлетт» так же стал Чарльстон — родной город Ретта Батлера.
С первых же страниц бросается в глаза, что, стараясь сымитировать стилистические и художественные особенности оригинальной саги в меру своих способностей, автор создаёт совершенно новых персонажей. Поэтому суровый вердикт критиков, назвавших её книгу «культурным каннибализмом», поскольку в ней от «Унесённых ветром» сохранились лишь имена главных героев, во многом справедлив. Действительно, между Скарлетт и Реттом Маргарет Митчелл и теми же персонажами романа Александры Рипли при всём желании нельзя поставить знак равенства. Но если представить, что это мистер и миссис Батлер из какой-то другой альтернативной реальности, а новелла является не продолжением «Унесённых ветром», а самостоятельной историей, то читается она довольно легко и живенько, — благо в сюжет введены десятки новых действующих лиц, а со старыми (Сьюлин ОʼХара, Эшли Уилксом и его сестрой Индией) нас ждёт лишь несколько мимолётных встреч.
Но это ещё полбеды. Главная претензия к писательнице заключается в том, что характеры и личностные качества главных героев, тщательно прописанные в «Унесённых ветром» во всей их многогранности и противоречивости, утрированы в «Скарлетт» до какой-то пародийной однобокости и водевильности, из-за чего её персонажи не выглядят в глазах читателя объёмными и убедительными. Да и как им таковыми стать, если Скарлетт здесь всего лишь нимфоманка, а Ретт — трепло?! Не способствует поддержанию читательского интереса и то, что А. Рипли наводняет книгу невероятным количеством французских и ирландских родственничков Скарлетт, не потрудившись придать им хоть сколь-нибудь индивидуальные черты, из-за чего все эти персонажи (за исключением разве что престарелого наполеоновского вояки Пьера Робийяра) получились картонными и ходульными, похожими друг на друга своей нежизнеспособностью.
Такое впечатление, что автор спешит рассказать как можно больше, насытить каждую главу своей книги максимально возможным количеством сюжетных ответвлений и эпизодов, которые, однако, никак не желают сплетаться в единую нить повествования. На глазах у читателя оно расползается на отдельные лоскуты, за которые он судорожно пытается ухватиться, чтобы не остаться «за бортом». То ли А. Рипли посредственный рассказчик, то ли безвестный переводчик, чья фамилия даже не указана в книге, учудил, но порой было трудно уловить суть происходящего и тем более как-то соотнести его с изложенным в предыдущих абзацах. Впрочем, горечь разочарования несколько сглаживается искромётным финалом, где в пламени бушующих пожаров нам снова видится призрачный отблеск митчелловских героев.
Как бы то ни было, для меня история Скарлетт и Ретта закончилась тем, чем её завершила Маргарет Митчелл, а выдумки Александры Рипли остаётся забыть, как нелепый сон...
Рецензия на роман Маргарет Митчелл «Унесённые ветром»: https://www.livelib.ru/review/4370243-unesennye-vetrom-tom-2-margaret-mitchell#comments