Читать книгу «За Кавказ» онлайн полностью📖 — Александра Петровича Пацовского — MyBook.
image





























































































Тифлисский дворец. Личные покои царицы Дареджан. Входят Дареджан и царевич Фарнаваз

Фарнаваз

Уехал перс – войны не избежать.

Дареджан

Отец упрям.

Коль вздумал возражать –

Никто его не сможет вразумить.

Не мне, жене, за то его корить.

Фарнаваз

Как старость неразумна и слепа!

Прискорбно жить, не чувствуя греха

В делах своих от высказанных фраз:

В пучину бед швырнули нас сейчас,

И так легко…

Дареджан

Ираклий не забыл

О прошлых днях…

Фарнаваз

Уехать я решил.

Дареджан

К себе, назад?

Фарнаваз

Да, мама – ни к чему

Сидеть тут доле: ставить на войну

Скорее войско нужно мне своё.

Дареджан

Узри Господь усердие твоё!

Обратно же вернуться не спеши:

Коль почернеют наши рубежи

В пожарищах с приходом персиян –

Тифлис падёт.

Так в море ураган

Вздымает волны…

Малый островок

Накрыт бывает ими.

Лишь песок

На грудах морем сточенных камней

Да сети у поломанных жердей.

Спадут валы…

Глядишь: на месте том,

Как прежде, жизнь бурлит и бьёт ключом.

Входит сын Дареджан царевич Александр

Александр

Никак за море ехать предстоит?

Дареджан

О нет, сынок, храбрейший мой джигит,

Харибды64 и русалки подождут:

Царю и мне, скорей, нужны вы тут.

Александр

В Шушу65 я еду спешно, сей же час:

Их государь, союзник верный наш,

Остаться должен доле таковым.

Дареджан

Поездка столь опасна!

Ибрагим66

Так ненадёжен.

Шах его сметёт.

Александр

А может, сам могилу обретёт

У стен высоких – шаху их не взять.

Тифлис опасней.

Помни это, мать!

(обнимая мать за плечи)

Себя побереги!

Дареджан

Ты прав, сынок,

Поберегу.

Даю при вас зарок

Не гарцевать пред персом на коне.

Не беспокойтесь: буду в стороне.

Уходят

Сцена 10

Зал царского дворца в Тифлисе.

Входят Ираклий II с женой, принцами и придворными. Навстречу ему имеретинский царь Соломон II со свитой

Ираклий II

Племянник мой, державный мой орёл,

Какую благость в сердце я обрёл,

Когда ты в час, столь грозный для страны,

Привёл собратьев, годных для войны.

Соломон II

Не стоит, царь, за то благодарить:

Иначе я не мог бы поступить.

Мой полководец, сват твой дорогой,

(показывая на князя Церетели67)

Делить готов опасности с тобой.

Ираклий II

Имеретинцев доблестный отряд

Придаст нам силы.

Волю укрепят

Две тысячи испытанных бойцов,

Преемников воинственных отцов.

Соломон II

А русские, когда они придут?

Ираклий II

За кручи гор проходит их маршрут.

А персы, коль надумают прийти –

Лишь день один оставят позади,

И всё долиной низменной Куры.

Соломон II

Сдаётся мне: одни остались мы.

Ираклий II

А разве мало?!

Вот мои сыны!

(показывая на Юлона и Вахтанга)

Царю и долгу истинно верны.

С недавних пор, как стал я замечать,

Что тягостно мне царством управлять –

Грядёт исход дарованных мне сил,

Я власть свою меж ними разделил.

Как древа ствол ничтожен без ветвей,

Так мне, отцу, нельзя без сыновей.

И каждый принц, возлюбленный мой сын,

В своём уделе – полный господин.

Я так решил…

Соломон II

Вполне разумный план.

Что говорит царица Дареджан?

Ираклий II

О, Дареджан в согласии со мной.

В семействе нашем – благость и покой.

Она сама ответствовала мне:

“Коль близок час нам биться на войне –

По тысяче храбрейших из бойцов

Любой твой сын привлечь к тебе готов”.

Соломон II

Слыхал о Леонидзе – экий плут!

Ираклий II

Советник бывший, кляузник и шут,

Не подавал нам более вестей,

Страшась угроз, насмешек и плетей.

Соломон II

А где Георгий?

Ираклий II

Болен он теперь.

Взамен себя прислал мне сыновей.

Теперь прошу вас честь мне оказать

И в трапезе участие принять…

Гости занимают свои места. К Ираклию II подходит его дочь, царевна Анастасия 68

Ираклий II

Что хочешь ты?

Я слушаю тебя.

Анастасия

Коль ты отец, то, дочь свою любя,

Не пожелаешь сердце ей разбить,

Слезам её захочешь уступить!

Ираклий II

Опять своё?!

Я всё тебе сказал.

Избранник твой, неверный мой вассал,

Я прикажу – отправится в тюрьму…

Тебя же я навеки прокляну!

Анастасия

Невинен он – не знаешь ты его!

Ираклий II

Он сын отца-смутьяна своего.

Анастасия

Которого велел ты разорить!

Реваз69 в том неповинен.

Ираклий II

Может быть:

Сын за отца не должен отвечать!

И всё ж, не им сватов нам засылать.

Анастасия

До старости одна быть не хочу:

За тридцать мне…

Ираклий II

Я мужа подыщу.

Ты дочь моя, и слушаться должна.

Дареджан

Оставь её – улажу всё сама.

Дареджан отводит царевну Анастасию в сторону

Дареджан

Не зли отца: он резок и упрям,

Держаться вместе следует всем нам.

Грядёт пора великих перемен

Для всех, считай, давидовых колен70,

Когда Юлон на царствие придёт:

Кто верен нам – тот силу обретёт,

Богатство, власть…

Немного потерпи:

Придёт пора…

К себе теперь иди!..

Анастасия уходит в слезах. К Ираклию II подходит мелик Джраберда Межлум Мелик-Исраелян 71

Межлум Мелик-Исраелян

Приветствую тебя, о царь царей!

Ираклий II

Гамарджоба, Межлум!..

Душе моей

Так хорошо, что вижу я тебя…

Межлум Мелик-Исраелян

Великий царь!

Отечество любя,

Досадно мне за бедный наш народ:

Армянских христиан который год

Гнетёт ярмо соседей-мусульман.

Шушинский хан, убийца и тиран –

Правитель недостойнейший, клянусь!..

Ираклий II

Судить о нём я всё же не берусь.

Межлум, мой друг, прошу тебя понять:

Грядёт война – не время враждовать!

Союзника я в нём себе нашёл,

Армянский люд защиту в нём обрёл:

Пред персами он сущий херувим.

Тебя прошу я: примиритесь с ним!..

Ираклий II берёт его за плечи и жестом приглашает сесть рядом с собой за стол. Появляется мдиван Ираклия II армянин Мирза-Георгий, оглядывается и делает знаки Дареджан подойти к нему

Мирза-Георгий

Прошу простить!

Дареджан

Да, слушаю!

Мирза-Георгий

(достаёт послание)

Письмо.

Отправлено из Шуши нам.

Оно

Ираклия касается…

Дареджан

И что?

Мирза-Георгий

Страшусь я за Межлума…

(оглядывается, но никто на них не смотрит)

Никого.

(отдаёт письмо)

Дареджан

(прочитав, размышляя вслух)

К Ираклию взывает Ибрагим:

Из истинной приверженности с ним,

В залог дальнейших доблестных побед,

Душевно просит ближний к нам сосед

Отдать ему бежавших к нам армян,

С которыми он мог бы дальше сам

Так поступить, как долг ему велит.

Рабов бежавших, золото сулит,

А главное, заслон от персиян…

Появляется монах-капуцин Никола ди Рутильяно

Дареджан

Любезный брат, прошу, приблизьтесь к нам!

Мирза-Георгий

Погубите меня вы невзначай!..

Дареджан

Он верен мне, не бойся!

(монаху)

Прочитай!

Никола ди Рутильяно

(прочитав послание)

Я думаю, ваш мелик обречён –

Таков Ираклий.

Мирза-Георгий

Что же, выдаст он

Того, кто в дом пришёл к нему как друг?

Никола ди Рутильяно

Увы, Григол: нет ничего вокруг,

Что не подвластно связям и деньгам.

Вздыхать о том не следует и нам.

Межлума, впрочем, можно бы спасти:

Сперва ему посланье принеси!

Мирза-Георгий

С ним рядом государь – я не могу.

Дареджан

Межлума я сама к вам приведу.

Дареджан подходит к столу и, пока Ираклий II занимается гостями, отводит его в сторону. Армянский мелик Межлум Мелик-Исраелян читает письмо, бледнеет, целует руку царицы и быстро выходит. Затемнение

Сцена 11

Дорога на Тифлис.

Входит обессиленный путник-армянин в обносках, с расшитым хомутом на плече. Ему навстречу выезжает на арбе грузинский крестьянин

Путник-армянин

Не скажет ли почтенный арбакеш72,

Где б малость подкрепиться мне?

Грузинский крестьянин

Поешь!..

Коль деньги есть – могу и я продать!

Путник-армянин

Их нет совсем.

За хлеб могу отдать

Я свой хомут.

Грузинский крестьянин

Украл, поди, злодей?

Путник-армянин

Упала лошадь.

Пеший я теперь.

Весь скот я продал, нищ вконец и гол.

Грузинский крестьянин

Давай хомут ворованный!

(вырывая хомут, стегая мерина)

Пошёл!

Путник-армянин

(хватаясь за колесо)

Не отпущу!

Не ел который день!

В глазах темно.

Грузинский крестьянин

Проваливай!

Путник-армянин

(падая)

Не смей!!!

(пытаясь бежать за арбой)

Помру ведь я …

Постой!

Из-за деревьев появляются имеретинские воины

Начальник имеретин

(останавливая арбу)

Гамарджоба!

Зачем бежите, люди?..

Дай сюда!

(забирая хомут)

Какая вещь!

И кто же вор из вас?

Грузинский крестьянин

Вот он – злодей!

Я взял его сейчас,

Вернуть желая краденый хомут.

Путник-армянин

Ты лжёшь, мошенник!

Имеретинский воин

Оба они лгут.

Начальник имеретин

Связать обоих живо, и вперёд!

Я нагоню.

Путник-армянин

Изведай же, народ,

Что здесь творится!

Начальник имеретин

Рот ему заткни!

Появляется имеретинский князь Церетели с эскортом

Князь Церетели

Чьи люди те?

Начальник имеретин

Ничейные они.

Один, похоже, тутошний грузин,

Другой, что поупрямей – армянин.

Князь Церетели

Армяне мне особенно нужны –

Не спросят с нас, и к трудностям годны!

И всё за утро?

Начальник имеретин

К ночи наберём.

Которые строптивей – закуём

И переправим в лагерь за два дня.

Князь Церетели

Рабов отгонишь к Поти на поля.

Уходят. Затемнение

Сцена 12

Покои царского дворца в Тифлисе.

Входят Ираклий II со своей супругой Дареджан

Дареджан

Прости его, он больше не солжёт!

Учёные мужи – наперечёт.

В тревожный год, в безжалостной борьбе

Ещё он нужен царству и тебе.

Ираклий II

Досадно мне: его ль не возносил,

Ему ль не верил…

Что ж я получил?!

Дареджан

Прости, мой друг, он молод и горяч.

Ираклий II

Не так уж молод!..

Впрочем, наш толмач

Себя прокормит…

Дареджан

Ты простишь его?

Князь Леонидзе жаждет одного:

Трудом своим доверье заслужить –

Вели сказать, что сможешь всё забыть…

Входит мдиван Ираклия II армянин Мирза-Георгий

Мирза-Георгий

К тебе сахлтухуцес, мой государь.

Ираклий II

Пускай войдёт.

Мирза-Георгий выходит. Входит сахлтухуцес Георгий Нодарисшвили

Ираклий II

(Дареджан)

Ему ты передай,

Что царь прощает, подданных ценя,

Но при дворе бывать ему нельзя.

Дареджан

Страшны его страдания…

Ираклий II

Мой свет,

Народ с меня потребует ответ

За речи поважнее, чем твои…

(Сахлтухуцесу Георгию Нодарисшвили)

Пожаловал с чем ныне, говори!

Георгий Нодарисшвили

Осмелюсь доложить, о царь царей:

Согбен без меры должностью моей –

Во всём приметна тщетности печать.

Как ни желал бы изгнанным воздать,

Казны твоей не хватит мне на них…

Разброд великий в царство к нам проник:

У вора вор последнее крадёт

И вору за бесценок отдаёт.

Смеясь в душе над нашей слабиной,

Имеретины, званные тобой,

Несчастный люд уводят за кордон

И в рабство отдают.

Повсюду стон.

Свирепствуют болезни.

Как ни жаль,

Полны дороги трупов, государь…

Ираклий II

Раздайте хлеб!

Откройте погреба!..

Вбегает мдиван Ираклия II армянин Мирза-Георгий

Мирза-Георгий

К Тифлису приближается беда!..

Прошу простить, пришла дурная весть:

Персидский шах, сдержав до срока месть,

Оставил карабахцев за спиной

И вдоль Куры идёт на нас войной.

Ираклий II

Ступайте прочь!..

Останься, Дареджан!..

Мирза-Георгий и Георгий Нодарисшвили выходят

Ираклий II

Что делать мне, жена?

Дареджан

(гневно)

О истукан!

Стоишь ты предо мной, раскрывши рот –

Ты сам навлёк несчастья на народ:

Зачем послу столь смелый дал ответ,

Когда от русских помощи всё нет.

Зато дождался радости какой:

Соседи понаехали гурьбой.

А ты зашёлся: царственный орёл,

Племянничек, соратников привёл…

Хватать и грабить подданных твоих –

Не видел свет теснителей таких.

Спаси Господь от этаких друзей!..

Вели собрать нам вещи поскорей

И ценности, что можно увезти!

К ущелью Мтиулетскому73, прости,

Семейством всем нам ехать надлежит…

Ираклий II

Но кто ж тогда, о Боже, защитит

Столицу от бесчинства басурман?!

Я – муж и царь!..

Попомнит пусть Иран,

Как могут драться, жизни не щадя,

Картвелеби, страну свою любя!

Уверен я: никто не побежит…

Дареджан

Слепому ясно, кто тут победит.

Ираклий II

За речь твою не мне тебя винить,

Но и меня не следует корить:

Шах не прощает вольности любой!

Знакомы мы…

Злобливости такой,

Какой исполнен этот человек,

Я не встречал за весь мой долгий век.

Ползучий гад, готовящий свой яд,

Милей пред ним и жалостней стократ.

Меня бы он, пожалуй, повелел

Пытать огнём, ошейник бы надел.

Истерзанный, я б смерти только ждал

И в виде том пред Господом предстал…

Бесчестия, не смерти я боюсь.

Дареджан

Так ты не едешь?

Ираклий II

Здесь я остаюсь!

Конец первого действия

Ссылки по тексту

6Юлон Ираклиевич Багратиони (1760 – 1816 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. Претендент на картли-кахетинский престол в (1800 – 1804 гг.).

7Моурав – правитель города, провинции, управитель имения.

8Отар Ревазович Амилахвари (1756 – 1827 гг.) – горийский моурав.

9Асцит – скопление свободной жидкости в брюшной полости (до 25 л). Асцит может формироваться в результате застоя крови вследствие затруднения её оттока. Отмечается увеличение объёма живота и прогрессирующее нарастание веса.

10Здесь имеются в виду персы.

11Ереванский хан в то время был подданным персидского шаха. Персия, как и Турция, поощряли междоусобицы и в противостояние хана с Ираклием II не вмешивались, но присоединить Еривань к Картли и Кахетии и, особенно, обязать платить себе налоги Ираклий не мог – это неизбежно привело бы к новой войне с сильной Персией.

12Вахтанг Ираклиевич Багратиони (1761 – 1814 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. После смерти своего старшего брата Левана († 1781 г.) царевич Вахтанг получил во владение удельное княжество в горной долине Арагви. Носил второе имя – Алмасхан. Его первой женой была княжна из грузинского рода Цулукидзе. В 1784 г. вторично женился на княжне Мариам (1769 – 1837 гг.), дочери князя Давида Андроникашвили. От двух браков не имел детей. Скончался в Санкт-Петербурге и был похоронен в Александро-Невской лавре.

13Герсеван Чавчавадзе (1757 – 1811 гг.) – грузинский дворянин (тавади), политик и дипломат, прежде всего известный как посол Грузии.

14Тавади (“тавад”, груз., от слова “тави” – голова) – титул в феодальной Грузии. В дворянской иерархии Грузии тавади стояли выше дворян – азнаури, но ниже эристави (крупных феодалов) и полунезависимых владетелей – мтавари (груз., букв. главный). Титул соответствовал мусульманским бекам Закавказья и армянским меликам. После вхождения Грузии в состав Российской империи, и тавади, и эристави, и мтавари были приравнены к князьям.

15Тифлис – старое название Тбилиси.

16Дареджан Дадиани (1736 – 1807 гг.) – супруга царя Кахетии и Картли Ираклия II.

17Домен (от лат. “владение”) – в средние века – часть владений короля либо владения какого-либо феодала, на которых они вели собственное хозяйство.

18В 1790 г. царевич Юлон получил во владение от своего отца Ираклия II княжеский домен в Ксанской долине, после того, как Ираклий II ликвидировал Ксанское эриставство, разделив его на три части. Юлон получил часть княжества, а другие части были предоставлены его племянникам Иоанну и Баграду, сыновьям наследного принца Георгия.

19Георгий Багратиони (1746 г. – 28 декабря 1800 г.) – сын царя Ираклия II от его первой жены, царицы Анны Абашидзе, пасынок Дареджан Дадиани. Георгий был женат дважды. Первой его женой стала княжна Кетеван (1754 – 1782 гг.), дочь князя Папуа Андроникашвили, которая родила ему 12 детей. Второй женой в 1783 г. стала княжна Мариам Георгиевна Цицишвили (1768 – 1850 гг.), которая родила ему 11 детей.

20Пашалык – обыкновенное обозначение турецкой административной единицы, которая на официальном языке именуется вилайет или эйялет. Пашалык образуется от общеупотребительного наименования губернаторов – паши.

21Давид Багратиони (1767 – 1819 гг.) – старший сын Георгия Багратиони.

22Александр Ираклиевич Багратиони (1770 – 1844 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. Воспитывался католическими миссионерами при дворе своего отца. В 1793 г. отец назначил его губернатором пограничной Казахиской области. В 1794 г. Александр Ираклиевич получил в удельное владение провинцию Сомхити. Претендент на картли-кахетинский престол в (1800 – 1832 гг.).

23Фарнаваз Ираклиевич Багратиони (1777 – 1852 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Младший сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. Претендент на картли-кахетинский престол в 1800 – 1804 гг. С 1795 г. был женат на Анне Георгиевне (1777 – 1850 гг.), дочери князя Георгия Ксанского. У супругов родилось пять дочерей. Скончался в Санкт-Петербурге и был похоронен в Александро-Невской лавре.

24Мириан Ираклиевич Багратиони (1767 – 1834 гг.) – грузинский князь из царской династии Багратионов. Сын картли-кахетинского царя Ираклия II от брака с Дареджан Дадиани. В 1783 г. после подписания Георгиевского трактата между Российской империей и Картли-Кахетинским царством Мириан и его брат Антоний отправились в Санкт-Петербург, где были приписаны к императорскому двору. Царевич Мириан Багратиони поступил на русскую военную службу в звании полковника Изюмского кавалерийского полка. Генерал-майор (1793 г.), действительный тайный советник и сенатор Российской империи. Похоронен в некрополе грузинского дворянства Александро-Невской лавры.

25Никола ди Рутильяно – итальянский капуцин и миссионер (патер Николай).

26Шехзаде или Шахзаде – титул сыновей султанов в Османской империи в XV – XVIII вв. Титул “шехзаде” использовался в Османской империи для обозначения мужского потомства султанов. Слово “шахзаде” персидского происхождения и в переводе с персидского означает “сын правителя, принц”.

27Распространённая казнь в странах востока. Султан присылал провинившемуся чиновнику шёлковый шнур, которым его душили. Знатных турок лишали жизни именно удушением, потому что считалось, что нельзя было проливать кровь знати.

28Балта – здесь то же, что и топор.

29Топкапы – главный дворец Османской империи до середины XIX в. Расположен в центре Стамбула.

30Самшит – род растений семейства Самшитовые; медленнорастущие вечнозелёные кустарники и деревца, вырастающие до высоты (2 – 12) м.

31Шимширлык (кафес) – небольшой внутренний двор султанского гарема во дворце Топкапы, где росли самшиты. В этом дворе располагались двенадцать павильонов (кёшков), состоявших из нескольких комнат, куда селили шехзаде. Собственно, эти апартаменты и назывались кафесом.

32Гамарджоба, дэдыко! (груз.) – здравствуй, мамочка!

33Грузия в переводе с грузинского сакартвело – “страна Картвельского народа”. Основным и автохтонным населением Грузии являются картвелы (самоназвание – картвелеби).

34