Читать книгу «Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies» онлайн полностью📖 — Samuel Johnson — MyBook.
 


 


 



 




 


 




 




 



 




 



 






 





 




III.ii.56 (378,9) bastards, and syllables/Of no allowance, to your bosom's truth] I read,

 
Of no alliance,—
 

therefore bastards. Yet allowance may well enough stand, as meaning legal right, established rank, or settled authority. (see 1765, VI, 566, 7)

III.ii.64 (379,1) I am in this/Your wife, your son] I rather think the meaning is, I am in their condition, I am at stake, together with your wife, your son.

III.ii.66 (379,2) our general lowts] Our common clowns.

III.ii.69 (379,3) that want] The want of their loves.

III.ii.71 (379,4) Not what] In this place not seems to signify not only.

III.ii.77 (379,5) Waving thy head,/With often, thus, correcting thy stout heart] [W: thy hand,/Which soften thus] The correction is ingenious, yet I think it not right. Head or hand is indifferent. The hand is waved to gain attention; the head is shaken in token of sorrow. The word wave suits better to the hand, but in considering the authour's language, too much stress must not be laid on propriety against the copies. I would read thus,

 
waving thy head,
With often, thus, correcting thy stout heart.
 

That is, shaking thy head, and striking thy breast. The alteration is slight, and the gesture recommended not improper.

III.ii.99 (381,6) my unbarb'd sconce?] The suppliants of the people used to present themselves to them in sordid and neglected dresses.

III.ii.113 (381,8) Which quired with my drum] Which played in concert with my drum.

III.ii.116 (382,1) Tent in my cheeks] To tent is to take up residence.

III.ii.121 (382,2) honour mine own truth] [Greek: Panton de malis aischuneui sauton]. Pythagoras.

III.ii.125 (382,3) let/Thy mother rather feel thy pride, than fear/ Thy dangerous stoutness] This is obscure. Perhaps, she means, Go, do thy worst; let me rather feel the utmost extremity that thy pride can bring upon us, than live thus in fear of thy dangerous obstinacy.

III.iii.17 (384,3)

 
Insisting on the old prerogative
And power in' the truth o' the cause]
 

This is not very easily understood. We might read,

 
—o'er the truth o' the cause.
 

III.iii.26 (384,4) and to have his word/Of contradiction] To have his word of contradiction is no more than, he is used to contradict; and to have his word, that is, not to be opposed. We still say of an obstinate disputant, he will have the last word.

III.iii.29 (384,5) which looks/With us to break his neck] To look is to wait or expect. The sense I believe is, What he has in his heart is waiting there to help us to break his neck.

III.iii.57 (386,8) Rather than envy you] Envy is here taken at large for malignity or ill intention.

III.iii.64 (386,9) season'd office] All office established and settled by time, and made familiar to the people by long use.

III.iii.96 (387,1) has now at last] Read rather,

 
—has now at last [instead of as now at last].
 

III.iii.97 (387,2) not in the presence] Not stands again for not only.

III.iii.114 (388,3) My dear wife's estimate] I love my country beyond the rate at which I value my dear wife.

III.iii.127 (389,4)

 
Have the power still
To banish your defenders'; till, at length,
Your ignorance, (which finds not, till it feels)]
 

Still retain the power of banishing your defenders, till your undiscerning folly, which can foresee no consequences, leave none in the city but yourselves, who are always labouring your own destruction.

It is remarkable, that, among the political maxims of the speculative Harrington, there is one which he might have borrowed from this speech. The people, says he, cannot see, but they can feel. It is not much to the honour of the people, that they have the same character of stupidity from their enemy and their friend. Such was the power of our authour's mind, that he looked through life in all its relations private and civil.

IV.i.7 (390,1) Fortune's blows,/When most struck home, being gentle wounded, craves/A noble cunning] This it the ancient and authentick reading. The modern editors have, for gentle wounded, silently substituted gently warded, and Dr. Warburton has explained gently by nobly. It is good to be sure of our authour's words before we go about to explain their meaning.

The sense is, When Fortune strikes her hardest blows, to be wounded, and yet continue calm, requires a generous policy. He calls this calmness cunning, because it is the effect of reflection and philosophy. Perhaps the first emotions of nature are nearly uniform, and one man differs from another in the power of endurance, as he is better regulated by precept and instruction.

 
They bore as heroes, but they felt as men.
 

(see 1765, VI, 577, 9)

IV.i.33 (391,3) cautelous baits and practice] By artful and false tricks, and treason.

IV.ii.15 (393,6)

 
Sic. Are you mankind?
Vol. Ay, fool; Is that a shame? Note but this fool.
Was not a man my father?]
 

The word mankind is used maliciously by the first speaker, and taken perversely by the second. A mankind woman is a woman with the roughness of a man, and, in an aggravated sense, a woman ferocious, violent, and eager to shed blood. In this sense Sicinius asks Volumnia, if she be mankind. She takes mankind for a human creature, and accordingly cries out,

 
—Note but this, fool.
Was not a man my father?
 

IV.ii.18 (394,7) Hadst thou foxship] Hadst thou, fool as thou art, mean cunning enough to banish Coriolanus?

IV.iii.9 (395,7) but your favour is well appear'd by your tongue] [W: well appeal'd] I should read,

 
is well affear'd,
 

That is, strengthened, attested, a word used by our authour.

 
My title is affear'd. Macbeth.
 

To repeal may be to bring to remembrance, but appeal has another meaning.

IV.iii.48 (397,8) already in the entertainment] That is, tho' not actually encamped, yet already in pay. To entertain an army is to take them into pay.

IV.iv.22 (398,1)

 
So, with me:—
My birth-place hate I, and my love's upon
This enemy's town:—I'll enter: if he slay me]
 

He who reads this [My country have I and my lovers left;/This enemy's town I'll enter] would think that he was reading the lines of Shakespeare: except that Coriolanus, being already in the town, says, he will enter it. Yet the old edition exhibits it thus

 
So with me.
My birth-place have I; and my loves upon
This enemic towne; I'll enter if he slay me, &c.
 

The intermediate line seems to be lost, in which, conformably to his former observation, he says, that he has lost his birth-place, and his loves upon a petty dispute, and is trying his chance in this enemy town, he then cries, turning to the house of Anfidius, I'll enter if he slay me.

I have preferred the common reading, because it is, though faulty, yet intelligible, and the original passage, for want of copies, cannot be restored.

IV.v.76 (403,3) a good memory] The Oxford editor, not knowing that memory was used at that time for memorial, alters it to memorial.

IV.v.90 (403,4) A heart of wreak in thee] A heart of resentment.

IV.v.91 (403,5) maims/Of shame] That is, disgraceful diminutions of territory.

IV.v.207 (406,5) sanctifies himself with's hands] Alluding, improperly, to the act of crossing upon any strange event.

IV.v.212 (407,6) He will go, he says, and sowle the porter of Rome gates by the ears] That is, I suppose, drag him down by the ears into the dirt. Souiller, Fr.

IV.v.214 (407,7) his passage poll'd] That is, bared, cleared.

IV.v.238 (408,8) full of vent] Full of rumour, full of materials for discourse.

IV.vi.2 (408,1) His remedies are tame i' the present peace] The old reading is,

 
His remedies are tame, the present peace.
 

I do not understand either line, but fancy it should be read thus,

 
—neither need we fear him;
His remedies are ta'en, the present peace,
And quietness o' the people,—
 

The meaning, somewhat harshly expressed, according to our authour's custom, is this: We need not fear him, the proper remedies against him are taken, by restoring peace and quietness.

IV.vi.32 (410,2) affecting one sole throne,/Without assistance] That is, without assessors; without any other suffrage.

IV.vi.51 (411,3) reason with the fellow] That is, have some talk with him. In this sense Shakespeare often uses the word.

IV.vi.72 (412,4) can no more atone] To atone, in the active sense, is to reconcile, and is so used by our authour. To atone here, is, in the neutral sense, to come to reconciliation. To atone is to unite.

IV.vi.85 (412,5) burned in their cement] [W: "cement" for "cincture or inclosure"] Cement has here its common signification.

IV.vi.98 (413,5) The breath of garlick-eaters!] To smell of garlick was once such a brand of vulgarity, that garlick was a food forbidden to an ancient order of Spanish knights, mentioned by Guevara.

IV.vi.112 (414,7)

 
they charge him even
As those should do that had deserv'd his hate,
And therein shew'd like enemies]
 

Their charge or injunction would shew them insensible of his wrongs, and make them shew like enemies. I read shew, not shewed, like enemies.

IV.vi.124 (414,8) They'll roar him in again] As they hooted at his departure, they will roar at his return; as he went out with scoffs, he will come back with lamentations.

IV.vii.37 (417,1)

 
whether pride,
Which out of daily fortune ever taints
The happy man; whether]
 

Ausidius assigns three probable reasons of the miscarriage of Coriolanus; pride, which easily follows an uninterrupted train of success; unskilfulness to regulate the consequences of his own victories; a stubborn uniformity of nature, which could not make the proper transition from the casque or helmet to the cushion or chair of civil authority; but acted with the same despotism in peace as in war.

IV.vii.48 (418,2) he has a merit,/To choak it in the utterance] He has a merit, for no other purpose than to destroy it by boasting it.

IV.vii.55 (418,4) Right's by right fouler] [W: fouled] I believe rights, like strengths, is a plural noon. I read,

 
Rights by rights founder, strengths by strengths do fail.
 

That is, by the exertion of one right another right is lamed.

V.i.20 (420,2) It was a bare petition] [Bare, for mean, beggarly. WARBURTON.] I believe rather, a petition unsupported, unaided by names that might give it influence.

V.i.63 (422,4) I tell you, he does sit in gold] He is inthroned in all the pomp and pride of imperial splendour.

 
[Greek: Chruzothronos Aerae]—Hom.
 

V.i.69 (422,5) Bound with an oath to yield to his conditions] This if apparently wrong. Sir T. Hanmer, and Dr. Warburton after him, read,

 
Bound with an oath not to yield to new conditions.
 

They might have read more smoothly,

 
—to yield no new conditions.
 

But the whole speech is in confusion, and I suspect something left out. I should read,

 
—What he would do,
He sent in writing after; what he would not,
Bound with an oath. To yield to his conditions.
 

Here is, I think, a chasm. The speaker's purpose seems to be this: To yield to his conditions is ruin, and better cannot be obtained, so that all hope is vain.

V.ii.10 (424,7) it is lots to blanks] A lot here is a prize.

V.ii.17 (424,8)

 
For I have ever verify'd my friends,
(Of whom he's chief) with all the size that verity
Would without lapsing suffer]
 

[W: narrified] [Hanmer: magnified] If the commentator had given any example of the word narrify, the correction would have been not only received, but applauded. Now, since the new word stands without authority, we must try what sense the old one will afford. To verify is to establish by testimony. One may say with propriety, he brought false witnesses to verify his title. Shakespeare considered the word with his usual laxity, as importing rather testimony than truth, and only meant to say, I bore witness to my friends with all the size that verity would suffer.

V.ii.45 (426,1) the virginal palms of your daughters] [W: pasmes or pames, French for "swooning fits." Warburton also quotes Tarquin and Lucrece, "To dry the old oak's sap, and cherish springs" and emends to "tarnish," from the French, meaning "to dry up," used of springs and rivers.] I have inserted this note, because it contains an apology for many others. It is not denied that many French words were mingled in the time of Elizabeth with our language, which have since been ejected, and that any which are known to have been then in use may be properly recalled when they will help the sense. But when a word is to be admitted, the first question should be, by whom was it ever received? in what book can it be shown? If it cannot be proved to have been in use, the reasons which can justify its reception must be stronger than any critick will often have to bring. Even in this certain emendation, the new word is very liable to contest. I should read,

 
and perish springs.
 

The verb perish is commonly neutral, but in conversation is often used actively, and why not in the works of a writer negligent beyond all others of grammatical niceties?

V.ii.60 (427,2) Back, I say, go; lest I let forth your half pint of blood;—back, that's the utmost of your having:—Back] [Warburton emended the punctuation] I believe the meaning never was mistaken, and therefore do not change the reading.

V.ii.69 (428,3) guess by my entertainment with him] I read, Guess by my entertainment with him, if thou standest not i' the state of hanging [in place of guess but my entertainment].

V.ii.80 (428,4) Though I owe/My revenge properly] Though I have a peculiar right in revenge, in the power of forgiveness the Volacians are conjoined.

V.ii.104 (429,5) how we are shent] Shent is brought to destruction.

V.iii.3 (430,6) how plainly/I have born this business] That is, how openly, how remotely from artifice or concealment.

V.iii.39 (431,7) The sorrow, that delivers us thus chang'd,/Makes you think so] Virgilia makes a voluntary misinterpretation of her husband's words. He says, These eyes are not the same, meaning, that he saw things with other eyes, or other dispositions. She lays hold on the word eyes, to turn his attention on their present appearance.

V.iii.46 (431,8) Now by the jealous queen of heaven] That is, by Juno, the guardian of marriage, and consequently the avenger of connubial perfidy.

V.iii.64 (432,1) The noble sister of Poplicola] Valeria, methinks, should not have been brought only to fill up the procession without speaking.

V.iii.68 (432,2) epitome of yours] I read,

 
—epitome of you.
 

An epitome of you which, enlarged by the commentaries of time, may equal you in magnitude.

V.iii.74 (433,4) every flaw] That is, every gust, every storm.

V.iii.100 (435,2) Constrains them weep, and shake] That is, constrain the eye to weep, and the heart to shake.

V.iii.149 (436,3) the fine strains] The niceties, the refinements.

V.iii.159 (436,5) he lets me prate,/Like one i' the stocks] Keep me in a state of ignominy talking to no purpose.

V.iii.176 (437,6) Does reason our petition] Does argue for us and our petition.

V.iii.201 (438,7) I'll work/Myself a former fortune] I will take advantage of this concession to restore myself to my former credit and power.

V.iii.206 (438,8) Come, enter with us,—Ladies, you deserve] [Warburton proposed to give the speech beginning "Ladies, you deserve" to Aufidius] The speech suits Aufidius justly enough, if it had been written for him; but it may, without impropriety, be spoken by Coriolanus: and since the copies give it to him, why should we dispossess him?

V.iv.22 (439,1) He sits in state as a thing made for Alexander] In a foregoing note he was said to sit in gold. The phrase, as a thing made for Alexander, means, as one made to resemble Alexander.

V.vi.39 (443,2) He wag'd me with his countenance] This is obscure. The meaning, I think, is, he prescribed to me vith an air of authority, and gave me his countenance for my wages; thought me sufficiently rewarded with good looks.

V.vi.44 (443,3) For which my sinews shall be stretch'd upon him] This is the point on which I will attack him with my utmost abilities.

V.vi.66 (444,4) answering us/With our own charge] That is, rewarding us with our own expences; making the cost of the war its recompence.

V.vi.125 (446,5) his fame folds in/This orbe o' th' earth] His fame overspreads the world.

(447) General Observation. The tragedy of Coriolanus is one of the most amusing of our author's performances. The old man's merriment in Menenius; the lofty lady's dignity in Volumnia; the bridal modesty in Virgilia; the patrician and military haughtiness in Coriolanus; the plebeian malignity and tribunitian insolence in Brutus and Sicinius, make a very pleasing and interesting variety: and the various revolutions of the hero's fortune fill the mind with anxious curiosity. There is, perhaps, too much bustle in the first act, and too little in the last.

1
...