Читать бесплатно книгу «History of the Opera from its Origin in Italy to the present Time» Henry Edwards полностью онлайн — MyBook

CHAPTER III.
ON THE NATURE OF THE OPERA, AND ITS MERITS AS COMPARED WITH OTHER FORMS OF THE DRAMA

Opera admired for its unintelligibility. – The use of words in opera. – An inquisitive amateur. – New version of a chorus in Robert le Diable. – Strange readings of the Credo by two chapel masters. – Dramatic situations and effects peculiar to the Opera. – Pleasantries directed against the Opera; their antiquity and harmlessness. —Les Opéras by St. Evrémond. – Beaumarchais's mot. – Addison on the Italian Opera in England. – Swift's epigram. – Béranger on the decline of the drama. – What may be seen at the Opera.

UNINTELLIGIBILITY OF OPERA

WHEN Sir William Davenant obtained permission from Cromwell to open his theatre for the performance of operas, Antony à Wood wrote that, "Though Oliver Cromwell had now prohibited all other theatrical representations, he allowed of this because being in an unknown language it could not corrupt the morals of the people." Thereupon it has been imagined that Antony à Wood must have supposed Sir William Davenant's performances to have been in the Italian tongue, as if he could not have regarded music as an unknown language, and have concluded that a drama conducted in music would for that reason be unintelligible. Nevertheless, in the present day we have a censor who refuses to permit the representation of La Dame aux Camélias in English, or even in French,8 but who tolerates the performance of La Traviata, (which, I need hardly say, is the Dame aux Camélias set to music) in Italian, and, I believe, even in English; thinking, no doubt, like Antony à Wood, that in an operatic form it cannot be understood, and therefore cannot corrupt the morals of the people. Since Antony à Wood's time a good deal of stupid, unmeaning verse has been written in operas, and sometimes when the words have not been of themselves unintelligible, they have been rendered nearly so by the manner in which they have been set to music, to say nothing of the final obscurity given to them by the imperfect enunciation of the singers. The mere fact, however, of a dramatic piece being performed in music does not make it unintelligible, but, on the contrary, increases the sphere of its intelligibility, giving it a more universal interest and rendering it an entertainment appreciable by persons of all countries. This in itself is not much to boast of, for the entertainment of the ballet is independent of language to a still greater extent; and La Gitana or Esmeralda can be as well understood by an Englishman at the Opera House of Berlin or of Moscow as at Her Majesty's Theatre in London; while perhaps the most universally intelligible drama ever performed is that of Punch, even when the brief dialogue which adorns its pantomime is inaudible.

Opera is music in a dramatic form; and people go to the theatre and listen to it as if it were so much prose. They have even been known to complain during or after the performance that they could not hear the words, as if it were through the mere logical meaning of the words that the composer proposed to excite the emotion of the audience. The only pity is that it is necessary in an opera to have words at all, but it is evident that a singer could not enter into the spirit of a dramatic situation if he had a mere string of meaningless syllables or any sort of inappropriate nonsense to utter. He must first produce an illusion on himself, or he will produce none on the audience, and he must, therefore, fully inspire himself with the sentiment, logical as well as musical, of what he has to sing. Otherwise, all we want to know about the words of Casta diva (to take examples from the most popular, as also one of the very finest of Italian operas) is that it is a prayer to a goddess; of the Druids' chorus, that it is chorus of Druids; of the trio, that "Norma" having confronted "Pollio" with "Adalgisa," is reproaching him indignantly and passionately with his perfidy; of the duet that "Norma" is confiding her children to "Adalgisa's" care; of the scene with "Pollio," that "Norma" is again reproaching him, but in a different spirit, with sadness and bitterness, and with the compressed sorrow of a woman who is wounded to the heart and must soon die. I may be in error, however, for though I have seen Norma fifty times, I have never examined the libretto, and of the whole piece know scarcely more than the two words which I have already paraded before the public – "Casta Diva."

WONDERFUL INSTANCE OF CURIOSITY

One night, at the Royal Italian Opera, when Mario was playing the part of the "Duke of Mantua" in Rigoletto, and was singing the commencement of the duet with "Gilda," a man dressed in black and white like every one else, said to me gravely, "I do not understand Italian. Can you tell me what he is saying to her?"

"He is telling her that he loves her," I answered briefly.

"What is he saying now?" asked this inquisitive amateur two minutes afterwards.

"He is telling her that he loves her," I repeated.

"Why, he said that before!" objected this person who had apparently come to the opera with the view of gaining some kind of valuable information from the performers. Poor Bosio was the "Gilda," but my horny-eared neighbour wondered none the less that the Duke could not say "I love you," in three words.

"He will say it again," I answered, "and then she will say it, and then they will say it together; indeed, they will say nothing else for the next five minutes, and when you hear them exclaim 'addio' with one voice, and go on repeating it, it will still mean the same thing."

What benighted amateur was this who wanted to know the words of a beautiful duet; and is there much difference between such a one and the man who would look at the texture of a canvas to see what the painting on it was worth?

Let it be admitted that as a rule no opera is intelligible without a libretto; but is a drama always intelligible without a play-bill? A libretto, for general use, need really be no larger than an ordinary programme; and it would be a positive advantage if it contained merely a sketch of the plot with the subject, and perhaps the first line of all the principal songs.

IMITATIVE MUSIC

Then the foolish amateur would not run the risk of having his attention diverted from the music by the words, and would be more likely to give himself up to the enjoyment of the opera in a rational and legitimate manner. Another advantage of keeping the words from the public would be, that composers, full of the grossest prose, but priding themselves on their fancy, would at last see the inutility as well as the pettiness of picking out one particular word in a line, and "illustrating" it: thus imitating a sound when their aim should be to depict a sentiment. Even the illustrious Purcell has sinned in this respect, and Meyerbeer, innumerable times, though always displaying remarkable ingenuity, and as much good taste as is compatible with an error against both taste and reason. It is a pity that great musicians should descend to such anti-poetical, and, indeed, nonsensical trivialities; but when inferior ones are unable to let a singer wish she were a bird, without imitating a bird's chirruping on the piccolo, or allude in the most distant manner to the trumpet's sound, without taking it as a hint to introduce a short flourish on that instrument, I cannot help thinking of those literal-minded pictorial illustrators who follow a precisely analogous process, and who, for example, in picturing the scene in which "Macbeth" exclaims – "Throw physic to the dogs," would represent a man throwing bottles of medicine to a pack of hounds. What a treat, by the way, it would be to hear a setting of Othello's farewell to war by a determined composer of imitative picturesque music! How "ear-piercing" would be his fifes! How "spirit-stirring" his drums.

The words of an opera ought to be good, and yet need not of necessity be heard. They should be poetical that they may inspire first the composer and afterwards the singer; and they should be ryhthmical and sonorous in order that the latter may be able to sing them with due effect. Above all they ought not to be ridiculous, lest the public should hear them and laugh at the music, just where it was intended that it should affect them to tears. Everything ought to be good at the opera down to the rosin of the fiddlers, and including the words of the libretto. Even the chorus should have tolerable verses to sing, though no one would be likely ever to hear them. Indeed, it is said that at the Grand Opera of Paris, by a tradition now thirty years old, the opening chorus in Robert le Diable is always sung to those touching lines – which I confess I never heard on the other side of the orchestra: —

La sou-| pe aux choux | se fait dans la mar |-mite

Dans la | marmi-|-te on fait la soupe aux | choux.

I have said nothing about the duty of the composer in selecting his libretto and setting it to music, but of course if he be a man of taste he will not willingly accept a collection of nonsense verses. English composers, however, have not much choice in this respect, and all we can ask of them is that they will do their best with what they have been able to obtain; not indulging in too many repetitions, and not tiring the singer and provoking such of the audience as may wish to "catch" the words by setting more than half a dozen notes to the same monosyllable especially if the monosyllable occurs in the middle of a line, and the vowel e, or worse still, i, in the middle of the monosyllable. One of our most eminent composers, Mr. Vincent Wallace, has given us a striking example of the fault I am speaking of in his well-known trio – "Turn on old Time thy hour-glass" (Maritana) in which, according to the music, the scanning of the first half line is as follows: —

Tŭrn ōn | ŏld Tī | ĭ-ī || ĭ-ĭ-ĭ – ime | &c.

WORDS FOR MUSIC

To be sure Time is infinite, but seven sounds do not convey the notion of infinity; and even if they did, it would not be any the more pleasant for a singer to have to take a five note leap, and then execute five other notes on a vowel which cannot be uttered without closing the throat. If I had been in Mr. Vincent Wallace's place, I should, at all events, have insisted on Mr. Fitzball making one change. Instead of "Old Time," he should have inserted "Old Parr."

Tŭrn ōn | ŏld Pā-| ă-ā || ă-ă-ă-arr | &c.,

would not have been more intelligible to the audience than – "Turn on old Ti-i-i-i-i-i-ime, &c., and it would have been a thousand times easier to sing. Nor in spite of the little importance I attach to the phraseology of the libretto when listening to "music in a dramatic form," would I, if I were a composer, accept such a line as —

"When the proud land of Poland was ploughed by the hoof,"

with a suspension of sense after the word hoof. No; the librettist might take his hoof elsewhere. It should not appear in my Opera; at least, not in lieu of a plough. Mr. Balfe should tell such poets to keep such ploughs for themselves.

Sic vos pro vobis fertis aratra boves,

he might say to them.

The singer ought certainly to understand what he is singing, and still more certainly should the composer understand what he is composing; but the sight of Latin reminds me that both have sometimes failed to do so, and from no one's fault but their own. Jomelli used to tell a story of an Italian chapel-master, who gave to one of his solo singers the phrase Genitum non factum, to which the chorus had to reply Factum non genitum. This transposition seemed ingenious and picturesque to the composer, and suited a contrast of rhythm which he had taken great pains to produce. It was probably due only to the bad enunciation of the choristers that he was not burned alive.

Porpora, too, narrowly escaped the terrors of the inquisition; and but for his avowed and clearly-proved ignorance of Latin would have made a bad end of it, for a similar, though not quite so ludicrous a blunder as the one perpetrated by Jomelli's friend. He had been accustomed to add non and si to the verses of his libretto when the music required it, and in setting the creed found it convenient to introduce a non. This novel version of the Belief commenced —Credo, non credo, non credo in Deum, and it was well for Porpora that he was able to convince the inquisitors of his inability to understand it.

UNNATURALNESS OF OPERA

Another chapel-master of more recent times is said, in composing a mass, to have given a delightfully pastoral character to his "Agnus Dei." To him "a little learning" had indeed proved "a dangerous thing." He had, somehow, ascertained that "agnus" meant "lamb," and had forthwith gone to work with pipe and cornemuse to give appropriate "picturesqueness" to his accompaniments.

Besides accusations of unintelligibility and of contra-sense (as for instance when a girl sentenced to death sings in a lively strain), the Opera has been attacked as essentially absurd, and it is satisfactory to know that these attacks date from its first introduction into England and France. To some it appears monstrous that men and women should be represented on the stage singing, when it is notorious that in actual life they communicate in the speaking voice. Opera was declared to be unnatural as compared with drama. In other words, it was thought natural that Desdemona should express her grief in melodious verse, but unnatural that she should do so in pure melody. (For the sake of the comparison I must suppose Rossini's Otello to have been written long before its time). Persons, with any pretence to reason, have long ceased to urge such futile objections against a delightful entertainment which, as I shall endeavour to show, is in some respects the finest form the drama has assumed. Gresset answered these music-haters well in his Discours sur l'harmonie. – "After all," he says, "if we study nature do we not find more fidelity to appropriateness at the Opera than on the tragic stage where the hero speaks the language of declamatory poetry? Has not harmony always been much better able than simple declamation to imitate the true tones of the passions, deep sighs, sobs, bursts of grief, languishing tenderness, interjections of despair, the inflexions of pathos, and all the energy of the heart?"

For the sake of enjoying the pleasures of music and of the drama in combination, we must adopt certain conventions, and must assume that song is the natural language of the men and women that we propose to show in our operas; as we assume in tragedy that they all talk in verse, in comedy that they are all witty and yet are perpetually giving one another opportunities for repartee; in the ballet that they all dance and are unable to speak at all. The form is nothing. Give us the true expression of natural emotion and all the rest will seem natural enough. Only it would be as well to introduce as many dancing characters and dancing situations as possible in the ballet– and to remember in particular that Roman soldiers could not with propriety figure in one; for a ballet on the subject of "Les Horaces" was once actually produced in France, in which the Horatii and the Curiatii danced a double pas de trois; and so in the tragedy the chief passages ought not to be London coal-heavers or Parisian water-carriers; and similarly in the Opera, scenes and situations should be avoided which in no way suggest singing.

THE OPERATIC CHORUS
 







 





 























 





 



























































1
...
...
13

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «History of the Opera from its Origin in Italy to the present Time»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно