Кошички - эта щастье. Накчёмни - судьба.
В ВК мне несколько раз попадались где-то то ли в ленте, то ли в рекомендациях, то ли ещё каким попутным ветром принесло, забавные зарисовки от лица очаровательной кошички, которая с долей юмора и смирения делилась с аудиторией подробностями о своей жизни с бестолковой никчёмни. А может и кчёмни, поскольку я помню только общие впечатления от несколько исковерканного лепета, вызывавшего бурную реакцию некоторых комментаторов. По мне любая стилизация, кошички ли, позабытый, кажется, олбанскей йезыг, да даже школьные ошибки в детской прозе, требуют от авторов владения родной речью на высоком уровне. Иначе это будет не юмор, а банальная безграмотность. Любая подделка требует определенных знаний, иначе ни в кошичек не поверит читатель, ни в "Велесову книгу" (впрочем, это другая история).
Однако, где-то к середине меня текст все-таки утомил, хотя от нескольких первых историй я посмеивалась: однообразно, избыточно всевозможных буэ и рафаэлок в лотощках; принимать небольшими порциями с большими промежутками, но никак не читать подряд.
Ещё одно наблюдение, возможно, верное не только для меня: с той же середины я уже не могла читать с авторской интонацией, меняя где надо слоги, подставляя буквы, я автоматически исправляла "ошибки", а без них истори стали совершенно не правдиви, а абсолютно пресны и не интересны.