Вильям Шекспир — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Вильям Шекспир»

18 
отзывов

boservas

Оценил книгу

Сегодня у меня день Шекспира, после "Короля Лир" я осмелился обратиться к "Буре". Эта пьеса стоит некоторым особняком в творчестве английского драматурга, она и одна из самых поздних, и одна из самых коротких, и наполнена мистикой, как никакая другая шекспировская пьеса. А ведь после "Короля Лира" я недаром вспомнил именно об этой пьесе, эти два произведения объединяет тема бури. В "Короле Лире" во время бури наступает прозрение старого обманутого отца, запутавшегося в жизненных обстоятельствах, там буря является толчком к осознанию истины.

Здесь - в "Буре" - буря повод переиграть и исправить серьезные жизненные ошибки. "Буря" невероятно оптимистическое произведение, даже может возникнуть сомнение, а точно ли эту пьесу написал Шекспир, который почти всегда избегал хэппи-энда.

Мне показалось, что именно "Буря" подсказала Евгению Шварцу сюжетную основу его бессмертного "Обыкновенного чуда". Помните, там волшебник живет с женой в карпатских горах, и в своих целях устраивает непогоду, чтобы заманить королевский кортеж к себе домой. У Шекспира тоже волшебник живет на отдаленном острове с дочерью, и устраивает бурю, чтобы заманить к себе на остров королевскую компанию. Далее акценты в пьесах расходятся, но общий лейтмотив обоих произведений вертится вокруг тем любви и прощения.

Просперо, бывший господин Милана, подлостью лишенный власти, и оказавшийся на диком острове, смог подчинить себе стихии и освоить науку колдовства. Свои новые способности Просперо пытается использовать не для того, чтобы отомстить обидчикам, как может сначала подумать зритель или читатель, а для того, чтобы пристыдить их и восстановить справедливость.

Параллельно он еще создает условия для возникновения любви между принцессой и Медведем... Ой, это я снова сбиваюсь на пьесу Шварца, конечно же, речь идет о дочери Просперо - Миранде и сыне неаполитанского короля - Фердинанде. Юная девушка, не видевшая других людей, кроме отца, влюбляется в первого встречного, ведь принц был первым человеком, которого она узрела воочию. И как тут не вспомнить шварцевскую принцессу, обещающую выйти замуж за первого встречного.

Дело в том, что до сих пор Миранда имела дело только с духами и монстрами. До того, как на острове появился Просперо с дочерью, здесь правила злая колдунья Сикоракса. Просперо победил её, и в его подчинении оказался бесплотный дух Ариэль и сын Сикораксы - дикий монстр Калибан.

Вот, о Калибане хотелось бы поговорить особо. По мнению большинства исследователей творчества Шекспира эта фигура представляет образ дикаря, обитающего в девственных землях. Начало XVII века, когда сочинялась пьеса, Англия мощно начинала свою экспансивную эпопею по покорению и эксплуатации колоний. Требовалось определиться в отношении к аборигенам, и Шекспир в доброй и фееричной пьесе поднимает и этот непростой вопрос.

Обращает на себя внимание имя монстра - Калибан, оно так близко к слову каннибал. Представление о каннибализме народов далеких от цивилизации краев было в то время практически нормой. Шекспир пытается описать алгоритм общения белого человека (Просперо) с дикарем (Калибан). Просперо учит Калибана языку, манерам, но дикарь не испытывает к нему никакой благодарности, и втайне мечтает убить его и ограбить. Таковы все дикари - возникал у зрителя ожидаемый вывод.

Когда же Калибан знакомится со Стефано и Тринкуло, то они подкупают дикаря алкоголем, он готов облизывать им ботинки, если они убьют его обидчика Просперо. В этом сюжетном повороте Шекспир обозначил такую проблему как колониальные войны между метрополиями за право эксплуатации той или иной территории. А когда в конце пьесы всё счастливо заканчивается, то и Калибан получает свой кусочек счастья - хозяин его простил и позволил заниматься приборкой помещений - каждому своё, как говорится.

Вот, только я боюсь, что рано или поздно поборники либеральной толерантности доберутся и до Шекспира, объявят его идеологом колониализма, а заодно и рабовладения, и добьются запрета "Бури", как минимум. Но, даже если это и случится в каком-либо штате США, у нас до этого, я уверен, не дойдет - для нас Шекспир дороже политической моды.

..

1 ноября 2020
LiveLib

Поделиться

KonnChookies

Оценил книгу

Я начинаю вчитываться в Шекспира.
Прекрасная комедия, но возмутительная, даже бесящая. И почему комедия- непонятно. Смешного мало, а по мне, совершенно нет ничего.
Мужчина полюбил прекрасную девушку, она полюбила его. Они назначили день свадьбы. Но вот в ночь перед свадьбой, совершается страшное коварство со стороны одного нехорошего человека. Девушку выставляют неверной. Мужчина со своими друзьями слышит в ночи странный разговор, предполагающий измену. Но он не пытается вмешаться, чтобы убедиться в правдивости. Он принимает решение- опозорить девушку при свадебной церемонии.
И вот сразу я задумалась. Любовь? На самом деле это любовь? Как можно так поступать по отношению к любимому человеку? По-видимому, любовь это только желание обладания, обладания первым. Страсть, желание, секс и всё? Беатриче разделила мои сомнения. Она сразу же обвинила мужчину в клевете и пожелала его смерти! Справедливо. Ведь заблуждения этого человека действительно оказались клеветой, хотя вроде бы он не виноват.
Предрассудки были есть и будут. Даже в нашем прекрасном двадцать первом веке. Не могу сказать плохо это или нормально. Каждая ситуация должна рассматриваться индивидуально. Но вот в данном случае предрассудок меня привел в негодование. Опозорить любимую девушку, потому что показалось, что она не девственница. Почему бы просто не уехать?Почему бы не разобраться в этой истории и не наказать соперника? Почему ему пришло в голову опозорить! И если бы действительно девушка умерла, то смерть оказалась бы напрасной! Погоревал бы этот жених, конечно, но тут же бы женился на другой. Этому были железные доказательства в конце пьесы.
Подумать есть о чем. Изменились ли со времен Шекспира понятия о любви, о дружбе, о предательстве. Одно точно, осталась в людях все та же жажда наживы и предрассудки.

21 февраля 2020
LiveLib

Поделиться

bumer2389

Оценил книгу

Как будто в бурях есть покой
Думаю, слова великого поэта подходят к пьесе великого барда.
Периодически обращаюсь к Шекспиру - не только потому, что это любопытные трагедии и комедии. Но и потому, что это - уже определенный культурный код. Как часто я слышу "Это из пьесы Шекспира" или "Это герой Шекспира". Поэтому, встретив в какой-то книге упоминание "Бури", я решила обратиться к первоисточнику.
Сюжет довольно прост: жили-были два брата, Просперо и Антонио. У Просперо было больше прав претендовать на миланский престол - но коварный Антонио сверг его и с маленькой дочкой Мирандой отправил в ссылку. Но Просперо, даже спустя 12 лет, не забыл - и так удачно, что мимо острова проплывал корабль короля Неаполя и герцога миланского со всей свитой...
Этого достаточно для предварительных знаний о пьесе. Добавлю еще, что помогает Просперо Ариэль, дух эфира, настолько бесплотный, что практически бесполый. По крайней мере, до XX века его играли девушки, но потом и юноши подключились. А мешает Калибан - уродец, сын ведьмы Сикораксы и неведомо кого, который вынужденно служит волшебнику. Да по сравнению с этим... существом Квазимодо еще - красивейший, умнейший и благороднейший (кхм).
Во втором и третьем акте начинает... твориться... Откровенно - какая-то не совсем понятная беготня. Но - я копнула глубже и поняла, что - так и задумывалась. Пьеса как бы обыгрывает театральную традицию Англии эпохи Возрождения: маска и антимаска. Читай: хаос с разными сатирами и нимфами и упорядоченность с музыкой и танцами. Да - примерно так это и выглядит, даже нимфы и богини вроде Цереры и Юноны появляются. И еще - это как бы обыгрывание пьесы в самой пьесе. Там есть даже ремарка

Фигуры в темном, кружась и танцуя, уносят стол

Читается не сильно увлекательно и не на одном дыхании. Как я сказала, второй и третий акты меня озадачили - но когда я поняла, что так и было задумано - то спокойно смирилась. А из подсчета, сколько раз шут Тринкуло произносит "чудовище" и "чудище", выйдет неплохая drinking game. Сэр Уильям стоит в моей (довольно условной и грубой) иерархии после античности, но над всем остальным. Есть такое подозрение, что он многое наследует у античных пьес. Всю дорогу у меня было ощущение, что автор отправил нас со всей честной компанией куда-то на остров Цирцеи, с ее страстью к уединению и превращениям. Сейчас читаю Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь - так там вообще Пирамы и Тезеи. С другой стороны, так много всего основано на Шекспире. Начиная с образа Просперо в его "чародейском наряде", который, как мне кажется, послужил прообразом и Мерлина (например, в варианте Теренса Уайта), и Дамблдора.
И такие влияния долго перечислять. Как то Маргарет Этвуд в книге Маргарет Этвуд - Ведьмино отродье или Джон Фаулз, который в Джон Фаулз - Коллекционер назвал своих героев Калибаном и Мирандой.
*Ну а Ариэль - нет, мне вспомнилась не русалочка (честно)), а роман Александр Беляев - Ариэль
Ах вот это откуда! Я на самом деле люблю это чувство, поэтому буду советовать в таком ключе. Не совсем для удовольствия - хотя слог и ритм Шекспира легко ложится в уши, да и сюжет совсем не плох. Но скорее - узнать, откуда езмь пошла вся литература английская более-менее современная. Тоже порой бывает полезно.
Пьесы я обычно слушаю. В этот раз выбрала себе в компаньоны Олега Белякова. Что-то выбор был невелик - но обиженной я не осталась. Очень ровное чтение - возможно, даже слишком ровное для такой насыщенной экспрессией пьесы. Но - претензий к чтению меня было мало. Поэтому - могу рекомендовать.

20 июля 2024
LiveLib

Поделиться

majj-s

Оценил книгу

Дон Педро: Хотите пойти за меня?
Беатриче: Нет, ваше высочество, разве только у меня будет еще муж для будничных дней. Ваше высочество слишком драгоценны, чтобы носить вас каждый день.

Беатриче чудо как хороша, дерзкие остроумные женщины Шекспира великолепны: няня ("Ромео и Джульетта"), миссис Пейдж и миссис Форд  ("Виндзорские насмешницы"),  Оливия  ("Двенадцатая ночь"),  Титания в ("Сон в летнюю ночь"), Елена  ("Все хорошо. что хорошо кончается"), Розалинда ("Как вам это понравится"), Розалина ("Бесплодные усилия любви"), Адриана ("Комедия ошибок"), Марианна ("Мера за меру"). Но ближе всего Беатриче, наверно к Катарине ("Укрощение строптивой").

И в смысле бойкости на язык, остроумия, феерической яркости его героинь, гений Шекспира остается непревзойденным (как, впрочем, в сотне тысяч других аспектов, которые делают Барда величайшим драматургом человечества)  И все же, возвращаясь к "Много шума из ничего", интересно, что в достаточно сексистского. на сегодняшний взгляд, содержания пьесе, вторая главная героиня так независима, предприимчива, умна. Выходит, были и в елизаветинские времена женщины. умевшие себя правильно позиционировать?

Сюжет достаточно незамысловат. Предупрежу, если спойлеры приводят вас в ярость, дальше читать не стоит. Тем, кто относится к ним спокойно. а пьес читать не любит и спектакля в ближайшие пару десятков лет увидеть не рассчитывает, расскажу.

Молодой знатный флорентиец Клаудио, приближенный принца Арагонского, влюбляется в Геро, дочь губернатора Мессины, просит руки своей избранницы, а поскольку любовь взаимна, со свадьбой не собираются мешкать.

Тем временем, брат-бастард Арагонского принца, желая досадить венценосному родичу по принципу "Сделал гадость - на душе радость", подкупает своего слугу, чтобы тот полюбезничал с камеристкой Геро Розиной, которая, в условленный час, должна выглянуть из окна спальни Геро. Делается это с целью опорочить девушку в глазах жениха (которого предупредят о возможности своими глазами убедиться в неверности невесты). Расстройством свадьбы, в устроении которой принц  принимал живое участие, досадить ему, и рассорить с мессинским губернатором.

Несчастный жених рвет и мечет, и, вместо того, чтобы объясниться с Геро, отказывается от нее прямо во время свадебной церемонии, грубо оскорбляя в том смысле, что "кажется это блюдо уже кто-то ел". Глубоко уязвленная девушка падает без чувств, бессердечный суженый уходит, не удосужившись убедиться, что она в порядке.

Это могло бы стать драмой в духе "Отелло", но в дело вступают мудрый монах отец Франциск, двоюродная сестра Геро Беатриче (да, та, что в эпиграфе) и не менее остроумный Бенедикт, молодой знатный падуанец, чьи пикировки с Беатриче составляют немалую часть обаяния пьесы.

Ну а дальше, я не такой лютый спойлерист, чтобы портить удовольствие от встречи с Вильямом нашим Шекспиром.  Комедия совсем небольшого объема, а прочитав ее, вы получите бездну удовольствия. и, может быть. преодолеете идиосинкразию к чтению драматургии.

24 марта 2022
LiveLib

Поделиться

Godefrua

Оценил книгу

Если бы трагедия «Отелло» была бы комедией и как следствие имела бы счастливый финал, то она называлась бы «Много шума из ничего». Здесь тот же отец невесты с таким же монологом на тему «как трудно быть отцом дочери». Те же влиятельные и доблестные господа. Те же пройдохи - исполнители дурных замыслов. Совершенно очаровательна диссамблея с экзаминацией и протоколированием. На этом можно было бы поставить точку, однако не стану. Мне здесь очень понравилась линия Беатриче и Бенедикта. Нахожу ее более интересной, чем подыгрывание чувству собственной неполноценности несчастного ревнивца и обреченной быть несчастной по этому поводу его избранницы.

Подумать только: какая хорошая девушка, люблю не могу, хочу жениться… ох, а она ведь родилась единственно для того, что бы меня обмануть… обидно то как… опозорю! И опозорил. И после такого она все равно выходит за него замуж! И не страшно же ей! Да еще и обманом! А может, действительно, для того и родилась, что бы ее подозревали всю жизнь…

А вот у другой пары все по другому. Только ленивый не посмеялся над храбрецом Бенедиктом и не пририсовал ему рога на будущее время. Важны ли насмешки для него? Страшны ли рога? Нет. Бенедикт выбрал себе пару и он последователен.

Беатриче - острая на язык девица. Хохотушка. При этом, разборчива в связях и не глуха к мнению любящих ее близких. Удивилась, встретив такую героиню у Шекспира. Над ней, конечно, все смеются и журят, но именно ей, а не милой Геро, достается жених без унижающего его и ее чувства ревности. Нет у него ахиллесовой пяты, за которую может схватиться любой проходимец.

Удивительный мотив в общении двух любящих - гордыня. Ради услады собственной гордыни посмотрю на того, кто любит меня. Меня! За это полюблю его. Но ни за что не признаюсь… Гордыня. Пусть другой будет в стадии доказывания непрерывно. И оба в этой паре любят именно так. Страшно представить, что будет, если кто-то сдастся или устанет. Заглохнет двигатель? Скорее всего.

Итак две любовные пары. В одной тихий омут ревности, кто кого изведет - она его своей покладистостью, или он ее своей меланхоличностью, в другой - океан с валунами остроумия, состязающимися друг с другом. По Шекспиру и то и другое - любовь. По этому поводу и много шума. Из ничего.

30 марта 2015
LiveLib

Поделиться

Rosio

Оценил книгу

Не буду разделять на две рецензии свои впечатления о двух частях - двух пьесах, посвященных правлению Генриха IV, следующей за "Ричардом II" исторической хронике Уильяма Шекспира. Из истории мы знаем, что правление Генриха IV Болингброка отметилось несколькими мятежами, восстанием в Уэльсе и стычками с шотландцами. Главным эпизодам этих столкновений и посвящены две пьесы.

"Генрих IV. Часть 1"
Пьеса рассказывает о восстании в Уэльсе, которое вновь помешало королю организовать крестовый поход на Иерусалим, и последующих событий в виде заговора баронов. В плен к предводителю восстания попадает Эдмунд Мортимер, которого предыдущий король назначил своим наследником. Тем временем возвращаются с полей сражений граф Нортемберленд и его победивший шотландцев сын Генри Перси, по прозванию Хотспер. Перси соглашается обменять пленных взамен на освобождение Мортимера, но король отказывается, предполагая, что последний сдался в плен специально. Размолвка приводит к тому, что затаивший обиду Хотспер затевает заговор против Генриха IV, возглавив баронов, не согласных с политикой короля.

Политика - вещь сложная, особенно, когда король вроде как обязан. И не чем-нибудь, а своим престолом, ведь когда-то соратники помогли ему свергнуть Ричарда. А когда тебе обязан король, то почему бы не требовать большего? Описывать все хитросплетения обид, взаимных упреков и выставленных сторонами взаимных "счетов" смысла нет, тем более у великого барда это всё упоминается и высказывается оппонентами, причем с чувством. Большим таким чувством. А у короля ещё старший сын никуда не годен, всё б ему за юбками бегать, в тавернах сиживать и всякие безобразия устраивать. Вот что значит плохая компания. Эх, король даже мечтает о волшебстве:

Ты в скорбь меня поверг и ввел во грех:
Завидно мне, что лорд Нортемберленд -
Отец достойнейшего сына, сына,
Чье имя на устах всегда у славы;
Стройней его ствола нет в роще; счастья
Он баловень и гордость. Я ж, свидетель
Заслуг его, взираю, как пятнает
Себе чело распутством и бесчестьем
Мой юный Гарри. Если б доказать,
Что фея ночью наших сыновей
Переместила в люльках, и зовется
Мой - Перси, а его - Плантагенет, -
Его бы Гарри стал моим, а мой
Ему достался бы.

А Гарри его, принц Уэльский, и правда чудесно проводит время, развлекаясь в компании приятелей. Развлечения, правда, сомнительные. Как и кое-кто из дружков - старик Фальстаф, пройдоха, каких свет редко видывал. Но на этом персонаже хочется отдельно остановиться. А пока дальше.

Однако, когда доходит до дела, принц не пасует, а показывает себя с самых лучших сторон. Даже враги видят в нем "надежду Англии":

Хотспер

Будь ограничен нами лишь раздор!
Когда б пришлось сегодня задыхаться
Лишь мне и Гарри Монмуту! Как вызов
Звучал, скажите? Было в нем презренье?

Вернон

Нет, нет, клянусь душой. Ни разу в жизни
Скромнее вызова я не слыхал.
Пожалуй, брат так брата приглашает
Сразиться мирно, испытать оружье.
Он вам воздал все должное как мужу,
Украсив царской речью похвалы;
Как летопись, заслуги перечислил;
Вас выше ставил всех своих похвал;
Хулил хвалы, их слабыми считая,
И, что вполне достойно было принца,
Он говорил, краснея, о себе
И юность праздную свою журил
Так мило, словно совмещал при этом
Учителя в себе с учеником.
Тут он умолк. Скажу всему я миру:
Коль злоба нынешнего дня оставит
Его в живых, то Англия досель
Не видела такой надежды сладкой,
Что скрыта легкомыслием была.

Вот так вот.

Я поняла, что с этой пьесой я влюбилась в исторические хроники Шекспира. Я люблю историческую прозу, но сейчас уже по большей части серьёзную, где много места отдано именно событиям, личностям и их роли в том, как ткалось историческое полотно. Но в юности у меня в фаворитах были историко-приключенческие романы, где больше места отдано было любви и разным авантюрам, связанным с интригами. Шекспир же соединил всё это в своём повествовании о Генрихе IV, в итоге у него вышла широкая картина жизни, не ограниченная лишь политикой и судьбоносными деяниями. Компания принца Уэльского с плутом Фальстафом, служащим здесь комическим персонажем, здорово разбавляет пафос исторической части юмором и всякими ситуациями, которые ныне мы называем комедией положений. Поэтому о высоком, политике и истории, - высоким слогом, стихами, а о низком, похождениях принца Хэла и компании, - низким, прозой.

Фальстаф тут персонаж самый интересный. Это этакое олицетворение порока и потакания всем своим желаниям. Он является плутом и в чем-то даже шутом. Но, как мне показалось, он был добавлен и с иным умыслом - как тот, кто сможет внести элемент комедии в трагедию и стать инструментом, с помощью которого можно всласть поиронизировать над серьёзностью других. Сейчас он мог бы вести блог и успешно проводить разные марафоны. Но, прохвост он, конечно, прохвост. Однако у дам успех имеет, хотя странные тут отношения вырисовываются. Вот взять хозяйку - даже жаль её было. Всяк вдову обидеть может. Но и она хороша. Очень забавно наблюдать за их стычками и свиданиями при участии миссис Долль, это даже историческую часть затмевает. Да и принц с Пойнсом не отстают. Молодость. Обвинения короля и епископа в адрес Гарри обоснованы и понятны, ведь наследник престола, соответствовать бы должен, но когда ещё шутить и кутить? А принцы - тоже люди, тем более, что в итоге он показал, чего стоит. Но тут я уже немного забежала в часть вторую...

"Генрих IV. Часть 2"
Вторая пьеса продолжает описывать заключительный этап правления первого Болингброка на престоле, и здесь уже граф Нортемберленд, потеряв сына Перси и соратника графа Вустера, тем не менее не успокаивается и приходит к тому, что надо снова восстать. Пока Фальстаф учит выбирать солдат тех, кого этому учить не надо, архиепископ, вставший во главе мятежников, объясняет Уэстморленду, зачем же он отринул высший путь ради мирского и развязал очередную междоусобную войну. Переговоры съезжают на всё те же обиды, воспоминания о Ричарде II, о короне, о том, чьи заслуги перед ней важнее, но правда по прошествии времени уже у всех своя, и прошлые события каждый трактует в свою пользу. Переговоры, впрочем, почти удались. До прямой и честной схватки не доходит, так как второй сын короля принц Джон проявил чудеса "дипломатии", иным словом - жуткое коварство. Встреча мятежников с ним и его офицерами оканчивается объявлением мира, но ликование было преждевременным. Прав ли Джон Ланкастерский в том, что так вероломно поступил? Мятежники должны быть наказаны, иначе власть потеряет в своем "имидже", но здесь выглядело всё очень не очень. Но это с современной позиции, когда смотришь и думаешь, что, возможно, мир и новый договор с бунтующими представителями знати дал бы больше, что корона показала бы своё умение прощать и договариваться, а случившиеся здесь избиение распустивших войска - новый повод для новой мести. И для очернения короля. Но время же, скорее всего тогда это было бы воспринято как слабость. Если сравнивать действия двух принцев, то симпатия однозначно уходит к Гарри, который повёл себя благородно.

В конце описывается сцена смерти Генриха IV и переход власти к его старшему сыну. И тут Шекспир вставляет легенду о короне, достоверность которой историками не подтверждена. Умирая Генрих IV передаёт власть сыну и говорит о надежде, что все распри из-за он сам получил корону, благодаря мятежу, уйдут вместе с ним, что век их с ним окончен будет. Но уже в следующем акте, вновь начинают припоминать всё, что только можно припомнить...

Да здравствует король! Генрих V принимает власть, ответственность за страну и отбрасывает прочь свой прежний образ жизни. Ах бедный, бедный Фальстаф... Впрочем, это уже совсем другая история.

P.s.Тут потом подумалось, что Шекспир тут отличный сюжет наметил для фантастов, пишущих в жанре альтернативной истории. Помните "если б доказать, что фея ночью наших сыновей переместила в люльках..."? А если б реально доказали?

30 апреля 2024
LiveLib

Поделиться

SeregaGivi

Оценил книгу

Не лучшая комедия автора, но и не худшая. Какое-то странное в ней отношение к любви. Как будто, если услышишь, что какой-то человек тебя любит, а еще описание всех его позитивных качеств, то и сам его полюбиш. Тем более, если перед этим персонаж был закоренелым холостяком, и многие другие дамы уже признавались ему в подобном. В других случаях ведь не растаял. Выходит, герои уже давно друг друга любили, просто не признавались в этом даже себе? И по чистой случайности именно их решили свести вместе? Однако, раз комедия, то все это вполне допустимо. Мне вообще понравилось общение между главной парочкой. Все эти грубые шутки и попытки кольнуть побольнее вызывали улыбку. Хотя себе я такого общения со своей возлюбленой не пожелал бы. Большой плюс в пьесах, что они читаются легко и быстро. Заскучать времени просто нет, даже если история не особо увлекательная. Чего про эту пьесу не скажеш, потому что здесь происходит множество различных событий и с разными персонажами, хоть все они и переплетаются между собой. Финал получился предсказуемым, но и без этого было довольно интересно.
Оценка 8 из 10

18 ноября 2024
LiveLib

Поделиться

narutoskee

Оценил книгу

У меня впереди будет книга из Новогоднего Флэшмоба «Ведьмино отродье Маргарет Этвуд» и мой компаньон или как сейчас модно говорить компаньонка  milenat  известная так же под именем Милена. Предложила, а не прочитать ли нам Вильяма нашего Шекспира. Ведь в книге упоминается его пьеса «Буря».

Сказано сделано, встречайте «Буря». И как говорил персонаж из фильма " Покровские Ворота"  - Заметьте, не я это предложил.

Картинкасвернуть

Сама пьеса была написана или 1610 году или 1611 году, а издали её в 1623 году. Так, что в этом году своеобразный юбилей 400 лет.

В оригинале - The Tempest

Коротко.

На море разыгралась Буря, и как раз в это же время король Неаполя и его свита плыли с Туниса к себе домой. Но Шторм, вынуждает их покинуть корабль и спасаться вплавь.

А в это время на острове волшебник Просперо и его 15 летняя дочь Миранда, наблюдают за этой трагедий.

И отец решается рассказать Миранде свою историю, как они очутились на острове. Оказалось, что раньше он был Герцогом Милана, но в результате козней своего брата Антонио, был свергнут и отправлен в плаванье. И только чудо им помогло выжить.

И прошло 12 лет, и наконец то, месть, которую задумал волшебник должна осуществится.

Подробнее.

Конечно, можно было бы сказать, эй ребята, это же чертов гениальный драматург Вильям Шекспир, талантливый англичанин. Так, что смело ставьте ему 9 или 10 баллов из 10 возможных. А может и все 12. Сколько фильмов снято и спектаклей по его пьесам, и в целом вклад в культуру огромный. Да ночью разбуди, любого и скажи Вильям - а тебе в ответ "Да не мешай ты спать" , но если вас сразу не пошлют на веселый остров в пеший эротический тур, то скажут "Шекспир". Так он известен всем, даже те, кто и строчки не читали.

Да согласен, старые заслуги нужно учитывать.

Но давайте друзья мои на секунду представим, что вы театральный режиссер, и вам начинающий автор-драматург, Валентин Трясунов приносит свою пьесу «Буря». В стиле любовного фэнтези.

Немного поясню почему Трясунов. Дело, в том, что начав писать этот отзыв. Заметил, Shakespeare, на английском языке если разделить состоит из двух слов:  Shake - трясти или скажем потрясти. Spear - копье. Думаю букву Е, добавили, что бы не так заметно было.  То можно перевести Shake spear - потрясти копьем. Можно предположить, что или кто из предков Вилли был крутой воин или знатный любовник. И я придумал, похожую на русскую фамилию. А Валентин, просто аналогов Вильяма в русском нет, так , что почему бы не Валя.

И так подключаемся к виртуальной реальности.

Пьеса небольшая. И вы садитесь читать её. Горит камин, на столе чашка кофе, а может быть, что – то покрепче.

И так.

Действующие лица, человек 20 набегает не меньше. Место действия, корабль и остров.

Вроде не плохо думаете вы, все же всего две локации.

Не успели вы начать, читать как, вас начинают смешить .

Капитан
Боцман!
Боцман
Слушаю, капитан.
Капитан

Да, думаете вы, одухотворенная речь. Так они могли бы до бесконечности, вы вспоминаете старый анекдот.

Летит самолет. Командир штурману:

- Штурман, приборы.
- 300
- Что 300?
- А что приборы?

Примерно в таком стиле, говорят и боцман с капитаном. И многие другие персонажи.

Далее появляются и другие действующие лица. И вы видите, что боцман клюв забил на субординацию. Хамит благородным донам или кто у них там был в древней Италии.

Когда за бортом шторм, то боцман якорь клал на всех королей и герцогов. Тем более, что кажется сейчас все погибнут.

Так-так, думаете вы, интересно. Листаете дальше. И знакомитесь с Мирандой 15 лет и её отцом волшебником Просперо.

Надо сказать, отношения между отцом и дочкой строятся на "взаимном доверии".

Только он 12 лет не рассказывал ей, кто она такая, откуда они появились на острове и почему живут в пещере и прочее.

Вы часто собирались мне открыть,
Кто мы; и прерывали свой рассказ
Словами: "Нет, постой, еще не время..."

Вы листаете эту пьесу и думаете, где уже подправить, что бы толковый текст был. А то пока не очень. Диалоги строятся, на уровне пятиклашек.

цитата из пьесы
Просперо
Двенадцать лет!
Тому назад двенадцать лет, дитя,
Родитель твой был герцогом миланским,
Могущественным князем.
Миранда
Как? Так вы
Мне не отец?
Просперо
От матери твоей,
В которой воплотилась добродетели,
Я знаю, что ты дочь моя. И все же
Был герцогом миланским твой отец,
А ты - наследницей его владений.
свернуть

От матери твоей, я знаю, что ты дочь моя. А сам он, что в этом процессе не принимал участия. Мысли свои доносить, четко не умеет.

Так же мы узнаем, что этот Просперо, был герцогом Милана. Причем крайне плохим. И не удивительно, что был смещен со своего поста.

цитата из пьесы
Просперо
Мой младший брат Антонио, твой дядя...
Узнай, Миранда, что и брат родной
Порой врагом бывает вероломным!..
Его любил я больше всех на свете
После тебя; я поручил ему
Делами государства управлять.
В то время герцогство мое считалось
Первейшим из владений италийских,
А Просперо - первейшим из князей,
В науках и в искусствах умудренным.
Занятьями своими поглощен,
Бразды правленья передал я брату
И вовсе перестал вникать в дела.
И тут, Миранда, твой коварный дядя...
Ты слушаешь меня?
свернуть

Вы читаете эти строки, начинаете представлять, какого то Мэра города, не знаю, Минска или Москвы. Хотя нет это столицы, но, например Могилев, чем не Милан вам или Мурманск. И вместо того, чтобы управлять вверенным вам городом.

Начали заниматься наукой и искусством, в принципе это дело нужное, но все же ведь вам доверили ваши предки герцогство, то есть город.

Так скажите, сколько бы продержался такой мэр, приехала бы проверка к нему. Не знаю, президент бы заглянул на огонёк, и все сместил бы с должности или еще хуже посадил бы, ведь пока вы там наукам обучались и искусству, ваши подчиненные стали грабить из бюджета деньги. Или же вы отдали все на откуп своему помощнику. И когда проверка приехала, то увидели, что он справляется, а вы нет.

А в пьесе было так, Просперо не мог понять, как так -то, братишка его младшенький Антошкой, что кличут, стал славным управленцем и город стал богаче и известнее. И все слуги Просперо, и прочие перешли на сторону Антона.

А потом брат и во все подумал, что пришло время расширяться, есть король Неаполя, почему бы вместе не строить большую и независимую Италию. Ведь феодальная раздробленность вредит торговле и сельскому хозяйству, народ страдает. И вместе мы сила.

Но, для этого ему пришлось сместить старшего брата, и отдать его королю Неаполя. У короля были тёрки с Просперо.

Далее нам говорят, что Просперо сильно могучий маг был. Как и почему он так легко сдался. История умалчивает. Видно, в те годы он только постигал науку.

Потом на сцене появляется слуга Просперо, Ариэль, дух.

В начале вы думаете, что это русалочка из мультика Дисней. Но нет, этот дух мужского пола, но при случае может перевоплощаться.

Дух тоже довольно странный. Вроде он сильный, может бури вызывать и огонь и много еще чего. Но боится Просперо, а еще вы, когда читаете узнаете.

Цитата из пьесы
И вот колдунья в ярости своей,
Призвав на помощь более послушных
И более могущественных духов,
В расщелине сосны тебя зажала,
Чтоб там ты мучился двенадцать лет.
Тот срок истек, но умерла колдунья,
А ты остался в тягостной тюрьме
И воплями весь остров оглашал.
Тогда еще здесь не было людей,
Коль не считать поганого отродья
Проклятой ведьмы; он один здесь жил.
свернуть

Довольно странно, что сильный дух не мог из сосны выбраться, может быть, сосна как-то влияла на его способности. Возможно, ему там, что – то зажали. Не иначе.

Так же тут в тексте вам попадается Калибан, сын колдуньи. А теперь раб Просперо. Судя по описанию, Калибан похож на типичного отсталого аборигена с острова. Такие туповатые есть, у которых два инстинкта поесть и какого поиметь.

Этот Калибан, из таких он хотел изнасиловать дочь Просперо, хотят тот в начале с ним не плохо обращался, обучил итальянскому, но после таких мыслей Калибана, тот стал лишь рабом.

Вы читаете и читаете, довольно интересно выходит. Дух разделил всех тех, кто нужен был Просперо на две половины. Сына короля направил к Просперо, а Короля и его свиту на другой край острова. Команду усыпили. Но были и не учтенные люди. Это пьяный дворецкий короля и его шут.

И чем дальше, тем больше кажется, что сейчас Просперо всех их изничтожит или превратит в майских жуков или еще в кого – то, но нет.

Сын короля Фердинанд, молодой и красивый. Видит Миранду и тут же влюбляется. И она видит его и тут же влюбляется.

А в свите короля формируется заговор. Антонио, как опытный младший брат, и уже сместивший своего с трона, подбивает брата короля Себастьяна, убить брата и самому стать королем.

А Шут, Дворецкий и Калибан встречаются и хотят убить Просперо.

Вроде бы такой замысел, кровопролитие могло быть. Сражения и прочие. Но увы. Вы морщитесь читая пьесу, автор скомкал сюжет и все упростил.

А еще вас поразила сцена признания в любви.

Цитата из пьесы
Миранда
О том, что не могу, что не умею
Расстаться с тем, что я хочу отдать,
Взять то, что мне нужнее самой жизни.
Но нет!.. Чем больше я скрываю чувства,
Тем вырываются они сильней.
Прочь, лицемерье робкое! На помощь
Приди ко мне, святое простодушье! -
Твоей женой я стану, если ты
Меня захочешь взять. А не захочешь -
Умру твоей рабой. Ты как подругу
Меня отвергнуть можешь, но не в силах
Мне помешать служить тебе всегда!
Фердинанд
Нет, будешь ты владычицей моей,
А я - твоим рабом.
Миранда
Так ты - мой муж?
Фердинанд
О да! Ликует сердце, словно пленник,
Отпущенный на волю. Дай мне руку!
свернуть

Эта рабская философия даже среде принцев и герцогинь. Девочке 15 лет, она жизни не видела, а тут мужчина, гормоны бушуют. Прав был её отец.

Цитата из пьесы
Ты видела его да Калибана
И думаешь, что он красивей всех?
Ах, глупая! С мужчинами другими
Его сравнить - он сущий Калибан,
А те пред ним - как ангелы господни
свернуть

Накинулась на первого встречного принца. И как Горлум «моя прелесть» шепчет.

Вы себе записываете в блокнотик изменить возраст персонажа, а то, где вы найдете 15 летнею актрису. Когда у вас самой младшей почти 30 лет. И думаете, что надо бы взять девочку с первого курса театрального.

Вы дочитываете до финала, пьесу. И в голове у вас проносится вся история, вы уже думаете, какие декорации и костюмы будут. Но все же тут много чего надо переделать. И вы пишете на титульной странице «переделать» и прикрепляете пару листов с правками и предложениями по сюжету.

Что можно сказать, получилось довольно интересно, но современному зрителю надо Экшен, а также страсть. Любовь малолеток, никого особо не зацепит. Интриг мало.

И жанр не понятен фэнтези и мелодрама. А может быть это и во все комедия, только где смеяться.

На деле скорее это трагедия, о бедный Калибан, жил себе на острове не тужил, а злые европейцы захватили его остров, а его сделали рабом. Так происходило везде в те времена. За бусики и трусики, а также огненную воду, туземцы продавали себя в рабство, продавали свои земли и ресурсы.

А цель Просперо вновь стать герцогом Милана, с одной стороны понятно, а с другой ведь, какой с него герцог. Его брат правил 12 лет без него и не пойми сколько лет до этого. Он опытный руководитель, да интриган. Но посмотрите на него с другой стороны, он видит, что происходит деградация и слабая власть руководит королевством. И он же не себя на королевство выставляет, а законного наследника. Да, по сути, поступили глупо, почему-то они все были уверенны, что Фердинанд погиб. Даже его отец.

А еще эта Буря напомнила вам, Пушкина и его остров Буян. Там маму царя Гвидона, и его самого еще не рожденного, упаковали в бочку и выкинули в море.

«Царь велит своим боярам,
Времени не тратя даром,
И царицу и приплод
Тайно бросить в бездну вод».

Вот где интрига, где гений и красивые стихи. А тут все невпопад.

Получается, он ждал 12 лет, пока дочь вырастет и тогда сделать то, что он решил. Или же если бы они не плыли из Туниса в Неаполь, то так бы ничего и не произошло. И состарилась бы Миранда на островке или вышла бы замуж за Калибана, пусть страшный и тупой, но все же мужчина.

Странный маг этот был Просперо. Точнее даже не каким магом он был, а каким человеком, с одной стороны он добрый и магия у него не злая. Но с подчиненными он разговаривает очень жестко. Угрожает, обзывает их. Да с равными он говорит учтиво, а вот с низшими он их за разумных существ не считает. Можно представить, как его брату удалось всех его слуг в Милане к себе перетянуть, если он так же и с ними общался.

Пьеса по задумке получилась интересной, но оказалось слишком слабой и без эмоциональной. Ни один персонаж не вызывает симпатии.

Возможно жаль духа Ариэля, он старается делает, а с ним общаются в грубой форме.

Все остальные или тупые или завистливые или то и другое.  За исключением Просперо, Миранды и Фердинанда.

Миранда и Фердинанд, они влюбились поэтому отупели.  А Просперо, наоборот шахматный комбинатор.

Я не знаю, как его брат сместил Просперо с трона. Антонию коварный конечно, но на уровне ученика третьего класса, который думает ударить портфелем девочку по голове или дернуть за косичку.

Вышло всё довольно слабо, но думаю, что хороший режиссер и автор сценария смогли спасти эту Бурю. И дать ей больше страсти.

Всем спасибо, кто прочитал.

5 июля 2023
LiveLib

Поделиться

foxkid

Оценил книгу

Я очень люблю эту комедию: легкую, умную, веселую... и в чем-то, я бы сказала, жизненную.
В самом деле, как часто мы встречали людей, которые изначально выставляют требования, как Бенедикт:

One woman is fair, yet I am well; another is wise, yet I am well; another virtuous, yet I am well; but till all graces be in one woman, one woman shall not come in my grace.

Что с ними происходит? Они либо забывают об этих требованиях, либо считают, что нашли это все в возлюбленной, либо остаются одни. В реальности многие проходят этот путь.
Бенедикт и Беатриче как два подростка-максималиста отрицают возможность привязанности, но потом сами же попадают в ловушку своего поведения - вляпываясь в эту же любовь все с той же страстью максималиста. Это забавно, потому что изначально у обоих были завышенные требования, те самые, которые скрывают жажду эмоций, страсти, потому и поддались они на старый трюк, который во времена Шекспира, возможно еще не был старым.
Но, здесь у нас аж две пары влюбленных, истории перекрещиваются, и в одном случае смешное становится серьезным, в другом комедия становится драмой. Однако, это Шекспир, непоправимых ситуаций не бывает, виновные наказаны, влюбленные вместе, а вся ситуация - много шума из ничего. Однако, из этого ничего выросло нечто большое и хорошее.

На прощание вам оставлю картинку из спектакля 2011 года. Просто потому, что люблю и эту постановку и Теннанта.

16 августа 2016
LiveLib

Поделиться

nitanaell

Оценил книгу

Пьеса не столько про Генриха IV, сколько про Принца Уэльского да Фальстафа. Фальстаф тут вообще звезда, центральная фигура; какие у него монологи занимательные, блестящие.

Эта работа пестрит шуточками. Тут герои обзывают друг друга самыми невообразимыми словечками.

Написано, увы, не так хорошо, как тот же Ричард III, но более интересно и читабельно в сравнении с никудышним, по моему мнению, Ричардом II. Та пьеса и вовсе вгоняла меня в тоску, и по итогу я даже написать отзыв на неё не сумела, ибо попросту не было о чём написать.

Собственно, не стоит ожидать здесь Генриха IV во всей красе, пускай сей труд и назван в его честь. Известно ведь, что Шекспир боготворил Генриха V, вылепил из него идеального короля; так вот – эта часть служит некой затравочкой для будущего, и никак, по сути не касается личности Четвёртого Генриха.

Нет, вру, все же часто тут идут рассуждения о его захвате трона и предательстве своих клятв, но как бы там ни было, а сама личность Генриха IV в пьесе где-то в тени, и не желает откуда выходить, уступая свою пьесу кому угодно, но только не рассказывая о себе самой. Впрочем, оно и не удивительно, ведь именно личность этого короля наиболее скупо описана хронистами, посему даже Шекспир не изобретает ничего про него, и это немного странно, если рассматривать того же Генриха V, которого он наделил самым богатым наполнением, вдобавок не совсем достоверным.

10 сентября 2022
LiveLib

Поделиться