© Владимир Кулик, 2025
© Валерий Карданов, 2025
ISBN 978-5-0051-8635-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Наверное, нигде рождественские песни не стали чем-то таким национальным, так сильно любимым и почитаемым всем народом, как в Польше.
Исследовательпольских рождественских песенСтанислав Добжицкий (Stanisław Dobrzycki)
В культурных традициях Польши особое место отведено Рождеству (польск. Boże Narodzenie). Рождество считается семейным праздником, празднуют его обычно в кругу близких людей. Неотъемлемой частью главного польского праздника являются коленды («kolęda» – польск. коляда) – традиционные рождественские песни, повествующие о знаменательном событии христианского мира – рождении Спасителя. Колядовать – петь рождественские песни, получая за это угощение и подарки.
Коленды и пасторалки или пасторальки, пасторали (от «pasterz» – польск. пастух) – два типа польских рождественских песен; коленды – религиозные песни, посвящённые Рождеству, а пасторалки – светские пастушеские, сельские песни, которые также прославляют рождение Христа, но никогда не считались церковью как догматически точные.
Тон пасторалок весёлый и связан он, разумеется, с Рождеством, но, в отличие от коленд, проникнутых строгой линией, пасторалки более свободны и в чём-то их можно сравнить с частушками на тему Рождества. Но сам термин коленд преобладает и о пасторалке мы услышим в Польше редко. Примеры польских пасторалок: Lulajże, Jezuniu; Jezus malusieńki; Oj, maluśki, maluśki.
Коленды – это, по сути, народные песни, которые, как и все народные песни, отражают характер людей, создавших их. Мелодии бывают колыбельные, задорные, грустные, нежные, поздравительные, радостные – как сами польские крестьяне или горцы. Песни выражают местное сознание, отражающее неповторимый польский дух.
Существуют собственно польские колядки, и «странствующие» песни, слова и музыку которых знают во всём мире. Историю появления колядок в Польше исследователи связывают с орденом францисканцев, которые пришли на польские земли уже в XIII веке. Именно с францисканцами в католической традиции связано почитание Иисуса-младенца. По преданию именно основатель ордена св. Франциск Ассизский первым устроил рождественские ясли (żłobek), которые теперь основа, так называемых шопок (szopka) или рождественских вертепов (воспроизведение сцены Рождества Христова), без которых не обходиться празднование Рождества ни в одном католическом храме и ни в одном польском доме. Францисканцы организовали первые в Польше вертепы (передвижные представления), во время которых, видимо, также пели коленды.
Старейшей из известных польских коленд считается – Zdrów bądź, królu anielski (Приветствуем Короля Ангелов). В конце XIX века текст коленды был обнаружен Александром Брюкнером в рукописи библиотеки Залуских в Санкт-Петербурге, происходящей из библиотеки викариев г. Вислицы. Текст был записан Яном Щекной (Jan Szczekna), капелланом королевы Ядвиги в проповеди 1424 г. Коленда, вероятно, была переводом с чешского оригинала (Zdráv bud’ králi andělský) или латинской песни «Ave rex angelorum».
В начале XVIII в. значительно возрастает интерес к колендам. В это время официально укореняется и само название рождественской песни. В то время появилась известная польская коленда «W żłobie leży» («В яслях лежит»), автор – Петр Скарга. Фридерик Шопен в Скерцо №1 си минор использовал мотив популярной коленды «Lulaj że Jezuniu». Коленду «Bóg się rodzi» («Песня о рождении Господа») в ритме полонеза написал Францишек Карпиньский.
Одна из самых популярных польских коленд «Wśród nocnej ciszy» («Среди ночной тишины») появилась в конце XVIII – начале XIX в. Впервые была напечатана в 1853 г. в приложении к церковному песеннику отцом Михалом Марцином Миодушевским. Речь Посполитая в XIX в. распалась, поляки оказались под властью других государств, и они составляли патриотические песни на мелодию именно этой колядки.
Популярная коленда «Cicha noc» («Тихая ночь»), переведена на многие языки мира и считается одной из самых узнаваемых рождественских песен, признана нематериальным культурным наследием ЮНЕСКО. Песня создана в 1818 г. в Австрии в селе Оберндорф. Текст песни написал – Йозеф Мор, поэт, викарий церкви св. Николауса, а музыку – Франц Грубер, школьный учитель, композитор и органист. В оригинале колядка написана на немецком языке – «Stille Nacht».
С музыкальной точки зрения, коленды – это очень простые мелодии, которые, почти всегда являются основными трехаккордовыми последовательностями. Конечно, любой церковный органист мог бы легко исполнять эти знакомые мелодии год за годом без большой практики. Точно так же народные музыканты могут умело аккомпанировать своим друзьям и семьям, стремящимся подпевать. Возможно, именно эта музыкальная простота позволила колендам уловить польский дух и сохраниться на протяжении многих поколений. Исполнители соревнуются в мастерстве обработки коленд, а потому можно услышать множество вариаций на одну и ту же песню. Рождественские коленды и песни дарят настроение и ожидание чуда. Ничто так не заставляет вспомнить о Рождестве, как первые звуки рождественской песни.
Всего в Польше известно более 1500 коленд и пасторалок – как авторских, так и народных, чисто польских и переведённых с других языков. Этот вид религиозной и одновременно светской песни получил всенародную любовь.
Коленды могут иметь несколько вариантов текста, в этом случае мы приводим один из современных вариантов.
1. A cóż z tą Dzieciną (И что нам делать с этим ребёнком)
2. Ach ubogi żłobie (Ах, бедные ясли)
3. Anieli w niebie śpiewają (Ангелы на небесах поют)
4. Anioł pasterzom mówił (Ангел сказал пастухам)
5. A wczora z wieczora (А вчера вечером)
6. Bóg się rodzi (Песня о рождении Господа)
7. Bóg się z Panny narodził (Бог от Девы родился)
8. Bracia, patrzcie jeno (Братья, посмотрите-ка)
9. Cicha noc (Тихая ночь)
10. Dlaczego dzisiaj (Почему сегодня)
11. Dnia jednego o północy (Однажды в полночь)
12. Do szopy, hej pasterze (Эй, пойдём в сарай, пастухи)
13. Dokąd śpieszą Królowie? (Куда спешат Волхвы?)
14. Do żłóbeczka Twego Jezu (К твоим яслям, Иисус)
15. Dzieci u żłóbka (Дети у яслей)
16. Dzieciątko się narodziło (Младенец родился)
17. Dzisiaj w Betlejem (Сегодня в Вифлееме)
18. Ej, byliśmy bracia pastuszkowie w Betlejem
(Эй, мы были братьями-пастухами в Вифлееме)
19. Gdy się Chrystus rodzi (Когда рождается Христос)
20. Gdy śliczna Panna (Когда прекрасная Мадонна)
21. Gore gwiazda Jezusowi (Взошла звезда Иисуса)
22. Hej bracia, czy śpicie (Эй, братья, вы спите)
23. Hej kolęda, kolęda (Эй коленда, коленда)
24. Hej, w Dzień Narodzenia (Эй, с Рождеством)
25. Jezus malusieńki (Маленький Иисус)
26. Jezusek czuwa (Иисус бодрствует)
27. Jezusa narodzonego (Иисус родился)
28. Lulajże, Jezuniu (Баю-бай, малыш Иисус)
29. Mędrcy świata (Мудрецы мира)
30. Mizerna, cicha stajenka (Бедная, тихая конюшня)
31. My też pastuszkowie (Мы тоже пастухи)
32. Narodził się Jezus Chrystus (Иисус Христос родился)
33. Narodził się nam Zbawiciel (Спаситель родился для нас)
34. Nie było miejsca dla Ciebie (Тебе не нашлось места)
35. Nowy Rok bieży (Новый год бежит)
36. Oj, maluśki, maluśki (Ой, малыш, малыш)
37. Paśli pasterze woły (Пастухи пасли волов)
38. Pasterze mili (Дорогие пастухи)
39. Pójdźmy wszyscy do stajenki (Пойдём в конюшню)
40. Północ już była (Полночь уже наступила)
41. Przybieżeli do Betlejem (Пришли в Вифлеем пастухи)
42. Tryumfy Króla Niebieskiego (Tryumfy)
(Триумфы Царя Небесного (Триумфы)
43. W Dzień Bożego Narodzenia (В Рождество)
44. Wesołą nowinę (Счастливую весть)
45. Witaj Jezu ukochany (Приветствуем, любимый Иисус)
46. Wśród nocnej ciszy (Среди ночной тишины)
47. W żłobie leży (В яслях лежит)
48. Zaśnij, Dziecino (Спи, Дитя)
49. Zaśpiewajmy kolędę Jezusowi (Споём колядку Иисусу)
50. Z Narodzenia Pana (На Рождество Господне)
1. A cóż z tą Dzieciną będziem czynili,
braciszkowie mili, że się nam kwili?
Zaśpiewajmy Mu wesoło
i obróćmy się z Nim wkoło.
Hoc hoc hoc hoc! (x2)
2. Podobno Dzieciątko, że głodne płacze,
dlatego tak z nami nierade skacze.
Więc ja Mu dam kukiełeczkę
i masełka osełeczkę.
La la la la! (x2)
3. Albo Pacholęciu w dudki zagrajmy
i na piszczałeczkach rozweselajmy.
Li li li li, moje dudki,
skacz Robaczku, mój malutki.
Li li li li! (x2)
4. Już ci nie chce płakać Dziecina dłużej,
ale ukojone oczęta mruży.
Więc Go włóżmy w kolebeczkę,
zaśpiewajmy Mu piosneczkę.
Lu lu lu lu! (x2)
5. Pókiż tego będzie? Dość tego dzieci,
a czemuż nie idzie spać drugi, trzeci?
Dosyć osioł i wół beczy,
budzą Dziecię, nie do rzeczy.
Spać, spać, spać, spać! (x2)
1. Ach ubogi żłobie,
Cóż ja widzę w tobie?
Droższy widok niż ma niebo,
W maleńkiej osobie. (x2)
2. Zbawicielu drogi,
Jakżeś to ubogi,
Opuściłeś śliczne niebo,
Obrałeś barłogi. (x2)
3. Czyżeś nie mógł Sobie,
W największej ozdobie,
Obrać pałacu drogiego,
Nie w tym leżeć żłobie? (x2)
4. Gdy na świat przybywasz,
Grzechy z niego zmywasz,
A na zmycie tej sprośności,
Gorzkie łzy wylewasz. (x2)
Автор слов неизвестен. Первая строфа была написана в сборниках гимнов середины XVII века, следующие можно найти в песеннике Миодушевского 1838 года под названием «Церковный песенник», то есть религиозные песни с мелодиями, которые использовались в католической церкви. Известная в настоящее время мелодия была написана в середине XIX века Петром Студзиньским.
В тексте гимна лирический субъект обращается к Спасителю, лежащему в яслях, недоумевая, что он выбрал ясли вместо того, чтобы оставаться на небесах или жить во дворце.
1. Anieli w niebie śpiewają, wszystek świat uweselają.
Wesele opowiadają, wszemu światu znać dawają.
Kolęda, kolęda! (x2)
2. Anioł pasterzom objawił, że się nam Chrystus narodził.
Wdzięczna to była nowina, porodziła Panna Syna.
Kolęda!, kolęda! (x2)
3. Nowe śpiewajmy Mu pienie, czcząc Jego dziś narodzenie.
Bogu cześć na wysokości, pokój ludziom na niskości.
Kolęda, kolęda! (x2)
4. Przeto się już nam narodził, by wszystkich nas oswobodził,
żebyśmy się poprawili, stały pokój uprosili.
Kolęda, kolęda! (x2)
1. Anioł Pasterzom mówił:
Chrystus się wam narodził
W Betleem, nie bardzo podłem mieście,
Narodził się w ubóstwie
Pan wszego stworzenia. (x2)
2. Chcąc się tego dowiedzieć
Poselstwa wesołego.
Bieżeli do Betleem skwapliwie,
Znaleźli dziecię w żłobie,
Maryą z Józefem. (x2)
3. Taki Pan chwały wielkiej!
Uniżył się z wysokiej,
Pałacu kosztownego żadnego
Nie miał zbudowanego,
Pan wszego stworzenia. (x2)
4. O dziwne narodzenie!
Nigdy niewysławione!
Poczęła Panna Syna w czystości,
Porodziła w całości
Panieństwa swojego. (x2)
5. Już się ono spełniło,
Co pod figurą było;
Aaronowa różdżka zielona,
Stała się nam kwitnąca
I owoc rodząca. (x2)
6. Słuchajcież Boga Ojca,
Jako wam go zaleca:
Ten ci jest Syn najmilszy jedyny,
Wam w raju obiecany,
Tego wy słuchajcie. (x2)
7. Bogu bądź cześć i chwała,
Która by nie ustała;
Jak Ojcu, tak i jego Synowi,
I świętemu Duchowi,
W Trójcy jedynemu! (x2)
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Польские коленды», автора Валерия Карданова. Данная книга имеет возрастное ограничение 12+, относится к жанру «Cтихи и поэзия».. Книга «Польские коленды» была издана в 2025 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке
Другие проекты