Как я пытаюсь расширять свою зону комфорта в литературном плане. Беру тему, которая мне совсем не знакома, жанр, который читал до этого исключительно из под палки и очень давно, и начинаю читать.
Признаюсь, что было тяжело. Сложный текст, где очень много слов, с которыми до этого вообще никогда не встречался, и если поначалу я открывал интернет, и смотрел значение слова, но с моей усидчивостью надолго не хватило. Как итог, пустил текст на самотёк в надежде, что в зависимости от текста сам пойму значение многих слов.
Скорее всего автор писал эту книгу изначально для тех, кто в теме разбирается и не видел смысла подбирать более знакомые слова для большего количества людей.
Не буду юлить, даже целые предложения и страницы для меня так и остались непонятными, точнее тот смысл, который был в них заложен. Как пример:
Литература, со своей стороны, изобилует вполне конкретными, документально засвидетельствованными наставлениями касательно соблюдения пропорций. Гальфред Винсальвский ( Poetria nova, около 1210 г.) напоминает, что для ornatus важен принцип соответствия, который теперь трактуется не только как количественное, но и как качественное соответствие, основанное на психологических и звуковых согласованиях.
раз пять перечитал, но смысла так и не уловил.
Текст переполнен латинскими словами и предложениями, изложение сухое, наверное такое и должно быть в подобной литературе. Напомню, что я только начинаю постигать эту область, поэтому не стоит сильно ориентироваться на эту рецензию.
Но всё же, читать мне было интересно и я смог многое для себя подчеркнуть. И уверен, что для людей интересующихся и разбирающихся, эта книга станет просто открытием.
Здесь подробным способом разбираются такие понятия как: красота, космос, пропорции, традиции, музыка и многое другое и всё это с такой необычной стороны, с которой до этого я никогда не сталкивался и конечно глазами средневековых жителей и того времени.
Например момент, о котором я никогда до этого даже не задумывался, оказывается, если я решу описать ворону и единорога, то буду прав и неправ одинаково. Единорог вымышленный персонаж и я могу даже написать, что у него жабры на шее, а глаза на копытах и я буду прав, так как никто не может опровергнуть этого факта, так как никто и никогда не видел единорога. А при подробном описании вороны, со мной люди, которые близко занимаются птицами найдут кучу ошибок, хотя я считаю, что хорошо знаю, как выглядит ворона.
Есть там и про проблему перевода с одного языка на другой. В качестве примера Ветхий Завет. Святой Августин не доверял тому переводу, с которым его знакомили и хотел изучить другие переводы и сравнить.
Он ставит проблему перевода, так как прекрасно знает, что Ветхий Завет был написан не на латыни (на которой сам он его и прочитал), однако древнееврейским не владеет и потому в качестве последнего довода предлагает сравнивать между собой различные переводы или соотносить предполагаемый смысл с предшествующими контекстами. И кроме того не зная их языка, Августин выражает недоверие к евреям, которые , по его мнению, могли исказить оригинальный текст из ненависти к истине, столь ясно в нём явленной.
Было сложно, необычно и познавательно. Но теперь хочется поскорее вернуться в художественный Мир. Там я как рыба в воде, а с такой литературой, по-прежнему к сожалению, как рыба на берегу, а хочется и там и там чувствовать себя одинаково уверенно!
У меня всё. Простите за ошибки. Всем любви ♥ и хорошего настроения.