Теодор Шумовский — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Теодор Шумовский»

6 
отзывов

MUMBRILLO

Оценил книгу

"Арабы и море" - замечательная книга о непростой и интересной судьбе историка Шумовского и роли арабских мореплавателей и торговцев в освоении мирового океана.
Читается легко, всем интересующимся темой рекомендую. Так же рекомендую тем, кто принижает огромный вклад арабов в историю.

29 декабря 2015
LiveLib

Поделиться

Tarakosha

Оценил книгу

Автор книги - российский лингвист-востоковед, арабист, кандидат филологических и доктор исторических наук. Автор первого поэтического перевода Корана на русский язык.

Проживший долгую и трудную, но состоявшуюся во всех смыслах, жизнь, в которой было много всего, кроме безделья и отчаяния, тут автор делится своим опытом и вкратце рассказывает историю своего человеческого пути длиною чуть не в век и научного поиска.

Вкратце останавливаясь на основных этапах, этот писательский труд освещает многие основные моменты личной истории автора, а вместе с этим и большой страны.
Читатель вместе с ним переносится сначала в солнечную Шемаху (Азербайджан), бывшую древней столицей Ширванского царства, затем в Москву и Ленинград, Воркуту и другие отдалённые регионы страны, а уже в последние годы в европейские страны. Получается довольно обширная и разнообразная география, символизирующая собой особые вехи в жизни автора.

Помимо жизненных перипетий, автор уделяет особое внимание своей научной деятельности, собственному становлению в качестве учёного, коллегам и учителям, помогшим реализоваться в выбранном пути и давшим те нравственные и личностные ориентиры в профессии и жизни, которые помогли выстоять несмотря ни на что.

Кроме его личных воспоминаний, стихотворных переводов и освещения основных своих научных трудов, здесь также упоминаются работы его учителей.
Несмотря на наличие значительного количества рассуждений о содержании собственных научных поисков, они очень хорошо ложатся на весь текст, да и слог у автора приятный, не перегруженный особыми терминами и понятиями, поэтому читается и воспринимается легко и с большим интересом.
С удовольствием рекомендую всем любителям востоковедения, эпохи двадцатого века и жанра биографий и мемуаров.

17 марта 2023
LiveLib

Поделиться

Виктор Медведев

Оценил аудиокнигу

Удивительная судьба! Преданность науке и жизненные принципы восхищают и мотивируют
15 мая 2022

Поделиться

slaip

Оценил книгу

В данной работе автор повествует о своей судьбе, о бытности востоковеда в советское время, который остался верен своим принципам и идеям несмотря на обрушившиеся удары судьбы. Жизнь автора сложна, неординарна, насыщена разнородными событиями, но никакие испытания не смогли сломить его,
не заставили свернуть с избранной научной стези. Книга охватывает целую жизнь, с самых ранних воспоминаний и практически до последних лет жизни автора.Кроме самих воспоминаний в книге упоминаются конкретные научные труды автора и стихотворные переводы. Данный труд весьма интересен как для специалистов в области востоковедения, так и для более широкого круга читателей, так как книга написана на доступном языке, и содержит множество увлекательных описаний реальных жизненных событий минувшей эпохи.

5 мая 2018
LiveLib

Поделиться

AlbertMuhamedzyanov

Оценил книгу

Интересная биография, человека про которого я вообще до ознакомлении книги и не знал. Как оказалось он был осужден по одному и тому же делу с Л. Гумилевым и отправлен в Гулаг, а также был учеником Крачковского, одного из переводчика смыслов Корана на русский язык. В книге Шумовский описывает что Крачковский перевел лишь в черновик, а публикация была сделана посмертно. Сам бы Крачковский в таком виде, никогда бы книгу не издал.

Сверка перевода И. Ю. Крачковского с арабским подлинником выявила 505 случаев неверного перевода отдельных стихов, 184 случая прямого нарушения смысла. С точки зрения стилистики – 108 случаев употребления неологизмов и 33 случая – провинциализмов.

Если честно говоря, у меня до начало книги были другие мысли по поводу Гулага, потому что я читал про это только у Солженицына. Еще перед чтением я глянул сколько жил Шумовский и Гумилев, 99 лет прожил Шумовский и 80 лет прожил Гумилев. Это же какой трудовой лагерь так дает здоровье человеку. Ошибся, лагери реально были трудными, и выживали там как могли.

Одновременно с этой книгой читал Льва Успенского, в книге есть отдельный очерк о топонимике: "Имя дома твоего". Оба ученых подошли к этимологии топонимик по разному, Шумовский искал этимологию согласно истории, Успенский же больше наугад. К примеру Шумовский приводит примеры что река Москва произошла от финского, что переводится как "Черная река", а реку Волга он перевел как "Белая река", Успенский для Москвы втянул сюда вятичей с переводом "Влага" и для Волги кривичей с тем же значением "влага". Также Шумовский замечает, что в Российской истории, принято считать что тюркизмы стали использоваться в русском языке после монгольского нашествия, хотя тюркские народы жили в этим землях и до монгольского нашествия. Тем более известны общения с половцами еще до Чингисхана. Шумовский разделил этимологию топонимики центральную Россию на двое, выше Москвы больше названий произошли от финского языка, который родственен с тюркским. А ниже Москвы, к тюркским языкам. При всем расхождений мнений Шумовского с Гумилевым, Гумилев также считал что у Российской истории и самих русских куда меньше общего с Европой, и куда больше с Тюркской (Азиатской) историей, хотя почему то Россия стремиться быть ближе к Европе.

Ну и главное, Шумовский нашел арабские книги лоцмана самого Магеллана, который был арабом, и провел Магеллана от мыса Доброй надежды до Индии. Он сильно удивляется что у арабов было очень много данных по морской мореплаванию, но при этом Европейские мореплаватели об этом никто ни когда не упоминает, будто нарочно. При всей той информации которая есть, показывает что у арабов была развита мореплавание.

Все это не приводит ли к выводу, что наши прежние знания об арабах были ущербны, что необходимо пересмотреть их роль в истории всемирной культуры?

Также замечу что Шумский допускает несколько ошибок в книге.

Пушкин происходил от эфиопца мусульманина, а не от татар. Шумовский очень много упоминает стихотворение А. С. Пушкина - Подражания Корану.

Роман "Фараон" написал Болеслав Прус, а не Марсель Пруст.

19 февраля 2025
LiveLib

Поделиться

EfarovaElena

Оценил книгу

Читала книги о работе переводчиков с европейских языков, а вот про жизнь востоковеда и арабиста - впервые. Да и имя этого человека узнала только тогда, когда в руки попалась книга. Сложная жизнь была у многих в советское время. Здорово, что Теодор Адамович не сдался и продолжал работать. Чувствуется, что у человека призвание. Восхищаюсь талантом, все-таки это сложный язык, плюс варианты/диалекты. И несмотря на все сложности и испытания автор прожил 99 лет! Вот что значит дело жизни.

20 февраля 2025
LiveLib

Поделиться