«Охотник» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Таны Френч, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Охотник»

17 
отзывов и рецензий на книгу

ErnestaRun

Оценил книгу

Нет пощады от этого места, – говорит она. – Заступи за черту – и они тебя живьем съедят. Тебе конец, хоть так, хоть эдак.

Как же классно читать качественно написанную книгу! В которой все понятно, нет лишних слов, в которой все сюжетные повороты сыграют, которая разрывает сердце целым букетом эмоций - от любви до ненависти! Книга, которая делает сладко и жутко, погружает на дно и держит там.  И тебе нравится.
Тана Френч ещё после первой части попала в список авторов, которым я доверяю иссушенную литературным сушняком душу будучи уверена в том, что ее работы способны исцелять  и возвращать веру в хорошие книги. И она это только подтвердила.
Перед нами не столько детектив, сколько психологический триллер. Только не стандартные бу-бу страшилки, а намного более пугающие хтонические настроения маленького ирландского городка, где кровь - не водица, а разделение "свой и чужой" важнее, чем деление на "добро и зло".
Потрясающий язык, шикарный перевод (переводчику несите Оскара, такая работа проделана!), переплетение интриг и труп, куда ж без него. Все как мы любим (с). Реально качественная работа, потреблять которую одно удовольствие без раздумий и уговоров. Для меня, за этот месяц, - буквально отдушина, глоток свежего литературного воздуха.

25 октября 2024
LiveLib

Поделиться

bumer2389

Оценил книгу

Дооолго...
Очень хотела познакомиться с автором. Но, наверно, стоило это делать не со второй книги не пойми какого цикла. Хотя - события первой книги не особо сильно влияли и триггерили.
Потому что страниц 100 (по ощущениям 200) автор очень обстоятельно и размеренно знакомит со своими героями и локацией. Главными можно назвать полицейского в отставке Кела, который приехал в глухую ирландскую деревню в поисках покоя. Но - можно увезти копа от преступлений, ну а преступления от копа... Извините, не могла удержаться. Ну и Трей-Терезу, одну из старших детей обширного и шебутного семейства Редди. Она бродит по округе практически неприкаянная - потому что папка, слывший на всю округу плутом и бедовой головой, свалил в поисках лучшей жизни, а мамке возни с мелкими хватает. Ее и берет под свое крыло Кел: столярничать учит, присматривает по мере сил. Был еще у Трей старший брат Брендон, но... Видимо, судьбе Брендона и посвящен Тана Френч - Искатель , да?)
Это все прекрасно и здорово. Я поняла это авторский прием, и героями прониклась, и практически полюбила их, но...
[звенящим шепотом] А детектив, простите, выйдет? Зачем все мы здесь собрались?
Простите - практически нет. Я даже полезла в жанры и рецензии и с удивлением увидела жанр "вестерн"... ??? В глухой ирландской деревне? Оказалось - да, вполне, не по форме, конечно, но по духу.
Будет-то все - только чуть позже. Прониклась я и этой деревней и ее жителями. Как-то невероятно автор ее вырисовывает: она словно застыла во времени, жители тут чтят свою землю и помнят своих предков, и держатся друг дружки. До такой степени, что навешивают ярлык "чужака" на годы, если не столетия. И настолько вневременная - что блага цивилизации кажутся здесь инородными. Это играет, кстати и плохую шутку: когда два мужика начинают сыпать хэштегами и перетирать про тик-ток - чувство неловкости между ними передается и читателю. Хотя - эти исконно ирландские словечки и забавные сравнения с "истинными" англичанами - превзошли по милоте даже Найла Уильямса.
*Только будьте готовы, что автор изрядно играет и даже немножко глумится над языком. И помимо ирландских словечек тут будет и интересный, такой просторечный говор. Да и просто мат - иногда к месту, а иногда и нет. Это так - просто trigger warning, как научил меня Нил Гейман)
Да и дело, и расследование были увлекательными. Но - это было прям долго! Уж очень затянулось знакомство, слишком много любителей или просто перетереть, или - с глубоким подтекстом. И конец мне совсем не понравился - слишком драматичный.
Конечно, дело во мне, и книга просто требует более размеренного и менее требовательного чтения. Мне же нужно было побыстрее - а я вязла. И официально это одна из единичных книг, над которой я вырубилась, просто уснула сидя при свете. Не очень хорошая реклама для "остросюжетной" книги. Не отрицаю ее достоинств как крепкой книги "скрасить время в отпуске или очереди". Но мне такие книги заходят - после долгих танцев с бубном, часов медитации и полноценного сна.
Ни в коем случае не списываю автора со счетов. Просто мы встретились в не слишком подходящее время. Торжественно обещаю, что попробую и "Искателя", и Тана Френч - В лесной чаще . Любителям таких размеренных, обволакивающих книг, которые еще и нервишки пощекотать способны - вполне могу советовать. Просто подходите к книге с запасом времени и терпения.

5 декабря 2024
LiveLib

Поделиться

evfenen

Оценил книгу

Хотя Искатель  не получил от меня высокую оценку, вновь решила занырнуть в "тихий омут ирландской глубинки".  Прикипела к её жителям,  не могу сказать, что они мне милы, но читать про них интересно.

Отмечала в отзыве, что "Искатель" дался мне нелегко. Диалект на котором разговаривают герои не прост для восприятия (не камень в огород переводчицы), плюс события разворачивались очень-очень-очень медленно. Кто не читал первую книгу цикла, сообщу, что "Охотник" - это продолжение истории отставного чикагского полицейского Келвина Хупера...

Размеренная и спокойная жизнь обитателей ирландской деревушки нарушена приездом непутевого балабола Джонни, бросившего четыре года назад жену и пятерых детей. Вернулся он не один, а в компании с неким англичанином, мистером Рашборо, у которого, по его собственным словам, бабка была родом из этих мест. Она, якобы, рассказала внуку и доказательства оставила, что водится в этих краях золото. У англичанина, по заверениям Джонни, есть деньги, и он готов вложится в проект по поиску желтого металла. Для тех, кто не в курсе сообщаю, что в Ирландии действительно есть золото . Так что странная на первый взгляд идея, вовсе не безумна.

Писательница превосходно показывает людскую психологию. Вроде все понимают, что перспектива найти золото  сомнительна, но вдруг случиться "вдруг". Однако интрига, хотя и не особо закрученная, состоит в другом (не буду спойлерить).

Отмечу, что темп повествования остался таким же неторопливым. Великолепные описания природы и персонажей, внимание к деталям и мелочам. В книге есть убийство и ведется официальное расследование, но это не детектив. Скрупулезно разобраны личные переживание и мотивы героев. История о людях, какие они есть, с их достоинствами и недостатками.

20 января 2025
LiveLib

Поделиться

shefff

Оценил книгу

После «Искателя», который, на мой взгляд, оказался неплохим коммерческим проектом, ожидал от «Охотника» большего. После событий первой книги прошло два года, логично было ожидать развития образов персонажей, становления их взаимоотношений. Но, увы, «Охотник» оказался все тем же «Искателем». Романом, написанным по той же схеме и в той же парадигме. Вся интрига основана, на взаимоотношениях все тех же пяти-шести главных героев. Слишком много времени на раскачку и слишком много самоповторов. Нестыковки, логические неувязки и, главное, неразумное поведение всех, абсолютно всех персонажей просто бросаются в глаза. Но это при «взрослом» прочтении. Я уже отмечал, что Тана Френч талантлива, способна завлечь читателя,запутать, заставить следить за развитием событий. Начиная читать ее истории, как ребенок, попадаешь в силки ее шулерских приемов, перестаешь мыслить по-взрослому, следишь за развитием интриги, ждешь развязки. Сюжет основан на возвращении в деревню блудного мужа и чужака, затеявшего аферу, чтобы опустошить кошельки местных жителей. Аферу крайне сомнительную, очень нелогичную, нелепую с точки зрения здравого смысла. Ушлые и очень непростые обитатели деревушки, вдруг затевают хоровод с этой аферой, хотя сразу вычисляют афериста. Вместо того чтобы набить ему морду и выпроводить или сдать в полицию (Гарду), продолжают подыгрывать ему. Зачем? Видимо, от скуки. Из двух романов цикла я понял, что только три персонажа из всей деревни заняты делом: один держит паб, вторая работает в магазине, третья - ветеринар. Остальные бездельники. По сюжету они крестьяне: пасут овец, растят овощи и другие культуры. Но когда? Крестьянский труд тяжел и занимает много времени, прожить своим хозяйством невозможно, надо же и деньги где-то брать на выпивку и одежду. Однако времени и денег у них навалом. Пьют они часто и много. И не свою самогонку, а пиво, вискарь и бурбон в местном пабе. Откуда деньги, товарищи? Да и сколько их там, этих жителей. Неизвестно. Вроде есть школа, недалеко больница, да и до столичного Дублина недалеко. Вот и вся информация о жизни деревни, весь реализм и быт. Тана Френч избегает деталей, напускает туману, реализма ей не надо. Ей бы колорита ирландского (зелени) побольше и интригу позапутаннее. Сама история удивительна, как и удивительны персонажи. Все они как дети: интригуют, разговаривают намеками, недомолвками и умолчаниями. Такие вот особенности местного менталитета, плюс колорит ирландской глубинки. С этими шпионскими играми, Тана Френч довела сюжет до абсурда. Вместо того чтобы выгнать мужа-негодяя из дома, зачем-то убивают его подельника. Что это - местные нравы и колорит ирландской глубинки? Что же это за крестьяне? Им человека убить - что муху прихлопнуть! В истории есть лишь интрига - паутина, висящая в воздухе без подпорки, без заднего плана. Есть интриганы-персонажи, но без «взрослой» мотивации, без привязки к земле, к реальной крестьянской жизни. История о взрослых, играющих в детские, но опасные игры. Я не против условностей сюжета, если автор эту условность обозначает и не претендует на реализм. Но Т.Френч усиленно имитирует реализм и психологизм. Странной показалась мне и работа переводчика. Почти весь текст,видимо для придания повествованию ирландского колорита, переведен на русский без учета норм и правил русского литературного языка. Переводчик в погоне за ирландским колоритом, строил предложения по методу Андрея Платонова. Чем больше вычурных, странных, не укладывающихся в нормы русского литературного языка предложений, тем, видимо, ближе к ирландскому диалекту английского. «Жара — того бесстыжего, неотступного свойства, какое Кел, уже привычный к тому, что во всяком дне есть сколько-то солнца, разнообразие облачности и несколько вариантов дождя, находит слегка неуютным». Примерно так, и даже забористее и вычурнее, переведен почти весь текст. Чтобы сконструировать такое, нужно очень постараться. И зачем? Т.Френч основной текст романа писала на английском, переходя на ирландский диалект английского лишь в части, касающейся прямой речи и диалогов местных жителей. Роман писался в расчете не на ирландского и даже не английского читателя, а на читателя в США. Оно и понятно: слишком уж не сопоставимы рынки, тиражи и гонорары. Отечественный же переводчик почти весь текст упаковал в этот «ирландский диалект» русского языка, что вкупе с обилием ненормативной лексики и нецензурной брани принизило и вульгаризировало текст романа. И тут претензии не к Тане Френч, а к нашему издателю и переводчику. И еще: что с названием романа? Почему «Охотник»? Как название связано с сюжетом? Я не понял, кто там охотник и на кого он охотился. Возможно, не уловил какие-то нюансы, а возможно, Т.Френч и не вкладывала в название конкретный смысл, надеясь, что читатель сам придумает объяснение, увидит какие-то аллюзии. Лично мне кажется, что «охотник» в данном случае - сам автор и его издатель, прагматичный и предприимчивый охотник за гонорарами.

1 марта 2025
LiveLib

Поделиться

kor...@rambler.ru

Оценил книгу

Редко пишу отзывы. Но здесь не могу не сказать спасибо переводчику - спасибо, это было великолепно. Где-то на втором плане, сериал «Голяк», созвучность… Жаль, что не могу в оригинале оценить.
29 сентября 2024

Поделиться

Дарья Зиляева

Оценил книгу

Честно сказать, но в начале было очень скучно и затянуто. А потом как началась жара, я до последнего не знала кто же убийца, но хорошо что все хорошо закончилось ) за Трей переживала, она трудный подросток, и ей нужна поддержка, даже если она против и делает все чтобы отдалиться от любимых людей.
22 ноября 2024

Поделиться

Александра

Оценил книгу

В Арднакелти, как и прежде, жизнь спокойна и размерена, но клятая жара делает жителей нервными и падкими на сомнительные предложения Джонни Редди ...

P.S. Интересно было прочитать продолжение и узнать в какую историю влипла малая, как дела у Лены Дун и Кела Хупера.
16 апреля 2025

Поделиться

Анна Грабарчук

Оценил книгу

А мне не понравился перевод - подчеркнуто простонародный. От всех этих «малая» аж глаз дергался
5 октября 2024

Поделиться

Рина

Оценил книгу

Вот так и надо писать, густо, вот такой текст живой и упругий, спасибо, Тана Френч.
16 декабря 2024

Поделиться

Ева

Оценил книгу

Очень так смачно и по ирландски) гиннесс в мире книг )
29 октября 2024

Поделиться