Сюэцинь Цао — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Сюэцинь Цао
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Сюэцинь Цао»

16 
отзывов

KristinaGovako

Оценил книгу

Это был интересный читательский опыт. Я не знала о "Мне в красном тереме" до прошлого месяца, когда книга случайно попала мне на глаза. В аннотации написано, что это самый известный китайский роман и на его страницах речь идёт о трёх поколениях большой аристократической семьи. Общие слова, из которых сложно понять, что за сюжет скрывается внутри. Книга начинается с немного фантастической картины:

Это случилось в незапамятные времена, когда богиня Нюй-ва у подножия скалы Уцзияй в горах Дахуаншань выплавила тридцать шесть тысяч пятьсот один камень высотой в двенадцать чжанов и по двадцать четыре чжана в длину и ширину, чтобы заделать пролом в небосводе. Но употребила она лишь тридцать шесть тысяч пятьсот камней; неиспользованным остался один камень, который был брошен у подножия хребта Цингэн.

Этот неиспользованный камень научился говорить, передвигаться и изменяться в размерах. После встречи с двумя монахами он превратился в яшму, на которой начерчено восемь иероглифов. С этой яшмой во рту родился главный герой книги Бао-юй. Детство героя опущено и читателя знакомят уже с достаточно взрослым юношей, который при этом ведёт себя, как избалованный ребенок. Бао-юй относится к почтенному роду и живёт в богатом доме, которым управляет его тетушка Фын-цзе. Тетушка очень влиятельна из-за своего высокого положения и эта власть ей нравится, так что вокруг нее постепенно закручиваются некоторые события.

С первых строк чтения становится понятно, что повествование будет неторопливым, в книге невероятное множество описаний одежд и ритуалов, к примеру если кому-то из бедных родственников нужно встретиться с кем-то богатым, то это будет занимать не одну страницу, потому что автор расписывает все максимально подробно. С одной стороны утомительно из главы в главу читать о бесконечной смене одежды, но с другой стороны интересно замечать небольшие детали, вроде счастливых дней. Оказывается, что для переезда, начала учебы и даже для похорон в те времена люди выбирали счастливые дни. И если для переезда ожидание этого дня особой роли не играет, то для похорон чего-то ждать кажется диким.

Основательность повествования видна и по количеству персонажей. Здесь упоминается такое количество имён, что бывает сложно уследить за действием, но при этом каждый упомянутый человек играет роль в сюжете, даже если это бродячий монах или простая служанка. Так же часто встречаются стихи, некоторые для моего не искушённого в китайской поэзии мозга казались просто набором слов, но стихи самого " Сна в красном тереме", с которыми главный герой Бао-юй познакомился в разговоре с небесной феей. Это ещё один удивительный аспект книги, в ней появляются феи, призраки и вещие сны, но это не кажется лишним или странным, все так мастерски показывается, будто это просто один из аспектов жизни и иногда реальное смешивается с необъяснимым. Но с другой стороны люди того времени верили в реальность всего этого, так что было бы странно не упомянуть об этом в книге.

Если бы меня спросили, на что эта книга похоже больше всего, то я бы её сравнила с огромным часовым механизмом. Здесь есть и большие герои-шестеренки и маленькие винтики- события, но когда всё объединяется получается что-то невероятное. Стоит ли читать эту книгу всем? Определенно нет. Но мне кажется, что любитель китайской литературы и дорам сможет понять всю красоту и глубину этого произведения. Для меня же это был интересный опыт и я точно не смогу забыть книгу и её героев.

26 февраля 2024
LiveLib

Поделиться

Little_Dorrit

Оценил книгу

Поскольку я начала интересоваться Азией, то волей – неволей стала обращать внимание и на литературные произведения. С современными романами азиатских авторов или произведениями на азиатскую тематику, у меня сложились достаточно тёплые отношения, потому что большинство из того что я прочитала – мне очень понравилось. Но в отношении классической литературы у меня были некоторые сомнения, поскольку объём романов всё-таки большой и неизвестно, какой там язык повествования. Я просто не люблю сухо написанные произведения, которые чересчур затянуты и чтение которых постепенно превращается в мучение. «Сон в красном тереме» заинтересовал меня тем, что я очень люблю семейные саги, и у китайских авторов они удаются крайне удачно, а ещё меня заинтриговало то, что именно с экранизации этого романа началась карьера Ян Яна, как актёра.

Наверное, мне было проще читать этот литературный шедевр из-за того, что я достаточно часто смотрю дорамы, где очень много исторических персонажей, поэтому меня и не смутило здесь обилие разноплановых героев. В таких произведениях сложно назвать, кто же является основным действующим лицом, потому что каждый из присутствующих играет важную роль для развития сюжета и действия. Если выбрать кого-то одного, то центральной фигурой, вероятнее всего будет являться Цзя Бао Юй, вокруг которого происходит наибольшее количество событий. Сразу же завораживает обилие женских персонажей в этом романе, что меня особо привлекает, так это то, что не имеет значение аудитория читателей, потому что гендерные рамки в азиатской культуре стёрты и отклик найдётся у всех. Здесь использовано очень много интересных культурных особенностей: этикет, семейные традиции, музыкальные и стихотворные произведения, игры в которые играли персонажи. Всё это составляет общую канву жизни общества того времени.

В этом томе я вновь познакомилась с загадочной стороной китайской души. Мужчина и женщина не должны соприкасаться и между ними не должно быть слишком много контактов, однако Бао Юй при этом спокойно спит в одном помещении с молоденькой девушкой и это не кажется взрослому поколению чем-то неправильным. Ох уж эта тонкая грань моральных принципов и устоев. Переходом за неё, на мой взгляд, являются и литературные посиделки, которые устроил как раз главный герой и его родственницы. Одновременно с этим это и хороший показатель того, как себя могли развлекать люди в то время, чем занимать себя без наличия современных технологий и при этом им совершенно не было скучно. Да и когда скучать, когда очень много семейных дел, праздников и интриг внутреннего круга?

Я не совсем согласна с тем, что было вынесено в аннотацию, потому что здесь нет никаких чувственных отношений, скорее, каждый из персонажей мечтает в будущем встреть человека, который был бы достоин и шёл бы рука об руку по жизни. Симпатия и привязанность в этом кругу взрастает из-за того, что всё своё время герои и их слуги проводят вместе, и к этому постепенно привыкаешь. В моём понимании такие отношения намного крепче и сильнее, чем страстные порывы и чувства, которые достаточно быстро потухнут. Интересно здесь и отношение слуг и господ, автор показывает нам правильное и неправильное. Например, старшего брата Бао Юя, который не гнушался развлекаться со служанками, или наоборот дружеские отношения девушек со своими прислужницами, которые, по сути, становились их наперсницами в задушевных беседах. Любопытно смотреть и на то, как среди этих дворовых людей тоже происходили свои внутренние конфликты, например о том, кто больше получил денег или кто сегодня вместе со всеми отправится на праздник, а кто останется в доме.

Первый том рисует нам общую картину семьи с множеством родных, друзей, слуг. Здесь пока что не происходит каких-то замечательных событий и книга напоминает речку, которая течёт неспешно. Но, скорее всего всё очень скоро изменится, поэтому я с таким нетерпением предвкушаю чтение второго тома.

3 ноября 2018
LiveLib

Поделиться

Little_Dorrit

Оценил книгу

Я не стала затягивать надолго чтение второго тома и фактически сразу взялась за него. Многие говорят, что в этом романе достаточно размеренный ритм повествования или он скучен. Признаюсь, я не люблю затянутые вещи, которые долго о чём-то рассказывают, однако, по своему опыту, могу сказать, что в конечном итоге персонажи всё-таки цепляют и оставляют после себя след. Больше всего радует то, что здесь нет какой-то выдумки или странных для читателя вещей, потому что так и жили люди в то время, так и мыслили.

Во второй части уже острее ощущается то, что этот уютный мирок в границах дома скоро рухнет. Оно и понятно, что чем взрослее становятся люди, тем быстрее они покидают привычное место. Кто-то находит себя, а кто-то наоборот страдает от несправедливости от отношения других. Я, конечно, сталкивалась с вопросом свадьбы слуг в одном из прочитанных романов, но здесь это смотрелось, наверное, острее всего, поскольку девушку просто продали за деньги, как вещь или товар, абсолютно неподходящему человеку, но и выбора-то нет, и права голоса никто не давал. Но если смотреть на это с такой стороны, то естественно ничего хорошего в жизни не увидишь. Наверное, поэтому в те времена так много времени уделялось визитам в гости, ведению домашнего хозяйства и семейным праздникам.

Я не говорила бы обо всём этом, если бы второй том не ставил упор именно на вопрос праздников и ведения семейного быта. Что-то меня во всём этом радовало, веселило, что-то наоборот наводило на достаточно грустный лад. Например, смерть от болезни служанки главного героя или история про то, почему не стоит становиться младшей супругой в доме и к каким последствиям это всё приведёт. С нетерпением жду чтения третьей части, что же там будет в конце. Что же ждёт девушек из литературного кружка и молодого господина, который так не стремиться получить знания.

10 ноября 2018
LiveLib

Поделиться

frogling_girl

Оценил книгу

Неужели на тысячу плохих дней у нас не было ни одного хорошего?

Кто бы мог подумать, что эта книга отнимет у меня столько времени. И дело тут даже не в количестве страниц, а скорее в невозможности читать ее "на ходу". Она требует полного сосредоточения, погружения и внимания. И вот именно в такие моменты, я осознаю, насколько же у меня мало времени для спокойного чтения. Все время на бегу. Я читаю в маршрутке по пути на работу, я читаю урывками в свободное время на работе, я читаю на продуваемой всеми ветрами остановке пока жду маршрутку, я читаю дома пока готовлю ужин (угу, и такое умею)... но все это не подходит для "Сна в красном тереме".

Невозможно уследить за сюжетом, если хоть на секунду отвлечься от древне-китайской реальности и подумать, из какого кармана лучше достать мелочь для оплаты проезда. Вот и выходит, что самое лучшее время - перед сном. Тишина, темнота, кошки спят. Красота. Но если каждый раз ложиться ближе к двум-трем часам, то на следующий день толку от меня мало. Н-да, покинула мне эта книга задачку.

И все же истории жизни двух китайских семейств (а заодно и всех их слуг) удалось меня захватить. Я окончательно сформировала круг любимых персонажей и с большим интересом слежу за их попытками "удержаться на плаву". А стихотворения!! Боги, какие прекрасные стихи они сочиняют по поводу и без. И как наверное тяжело пришлось переводчикам.

В плане событийности я опять не угадала. Мне казалось, что именно на второй том придутся основные "происшествия", свадьба Баоюя к примеру. Но нет, ничего такого не произошло. Была еще пара-тройка событий, которых я очень ждала, но и они не случились, хотя мне все равно кажется, что еще есть шанс хотя бы в третьем томе. Вообще "Сон" вызывает двоякое ощущение, с одной стороны, постоянно что-то происходит, притом как мелкое, так и крупное (чего день рождения матушки Цзя только стоит), а, с другой, когда я пытаюсь понять, что же такого случилось, то как будто и ничего. Ну да, многие девушки покинули Сад и Баоюй остался если не в одиночестве, то явно уже не в таком шикарном окружении разных красавиц и умниц. Переживает ли он из-за этого? Вроде бы да, а вроде и нет. Все равно он как был ребенком, так им и остался. Его куда больше волнуют способы не ходить в школу, чем возможность посмотреть вокруг и заметить наконец, что намечается нечто важное.

30 октября 2016
LiveLib

Поделиться

frogling_girl

Оценил книгу

Боже упаси даже брать в руки книги легкомысленные. Они могут сгубить всю жизнь!

В предисловии (которые я обычно не очень люблю читать) говорится, что «Сон в красном тереме» — это один миллион сто тысяч иероглифов. Просто в голове не укладывается. Миллион. Сто. Тысяч. Иероглифов. Не знаю, кому пришло в голову их посчитать, но безмерно восхищаюсь теми, кто занимался копированием этой книги до изобретения современных технологий.

Количество персонажей, как главных так и второстепенных, просто бесконечно, но даже оно меркнет по сравнению с количеством всевозможных деталей быта, нарядов, еды, классической поэзии, архитектуры, садоводства, интерьеров, системы отношений, рангов и много чего еще. Эта книга лучший путеводитель в эпоху династии Цин. В зависимости от того, удастся ли "вжиться" в эту историю, она может обернуться лучшим снотворным в мире, а может и напрочь лишить сна, потому что нельзя ведь пойти спать, не узнав, чем там закончился разговор Баоюя и Дайюй (и неважно, что они просто говорят о прошедшем дне). Я прошла через обе эти крайности.

Наверное, это самая трудная книга для рецензирования. Особенно первый том, потому что деление на тома - просто вольная воля наших издателей, никакие сюжетные линии в последней главе первого тома не завершаются. Не происходит даже самой частой разбивки циклов "нагнетать, нагнетать, нагнетать, а развязку отложить на следующую часть". Ничего такого нет. Просто повествование о жизни, о временах года плавно сменяющих друг друга, о людях, которые поддавшись внезапному порыву вдохновения, могут написать такое прекрасное стихотворение, что дух захватывает, о застольях и вечерних посиделках, о господах и слугах, о подхалимстве, о продвижении по карьерной лестнице и много еще о чем. И вроде бы ничего не происходит, но персонажи постепенно меняются, взрослеют и я вижу, что в скором времени этот уютный мирок, в котором они существуют, будет разрушен под давлением времени.

О характерах говорить пока рано, но больше всех мне пока приглянулись Баочай и Фэнцзэ. Первая за некоторую отстраненность от всего происходящего и очень гибкий ум, вторая за дерзость и умение управляться с огромным количеством самых разных дел. Вообще, для меня было внезапным открытием, что действовать будут в основном женские персонажи. Мужчины (не слуги, хотя и слуги тоже) мелькают где-то на периферии, не считая Баоюя конечно. Но "Сон в красном тереме" раскрывает двери в тайный мир женщин. И вот оно... тайное знание сокрытое за ширмами. И если на первый взгляд может показаться, что они целыми днями бездельничают только и делая, что попивая чай друг у друга в гостях, то стоит присмотреться получше и сразу видишь, как много усилий затрачивается Фэнцзэ на организацию элементарных действий, например, чтобы устроить простую прогулку по саду или катание на лодках.

23 октября 2016
LiveLib

Поделиться

Halepushka

Оценил книгу

Невероятная книга! Прежде всего, низкий поклон переводчику, редактору и всем, кто готовил русскоязычное издание: они снабдили подробными комментариями эпизоды, отражающие специфику китайской культуры, традиции, верования, обряды и т. п. Имена всех персонажей (коих великое множество) записаны так, как звучат по-китайски, но при знакомстве с каждым новым героем читателю непременно объсняют значение имени.
О чем этот роман? О многочисленных домочадцах аристократического семейства Цзя, об их бытовых и семейных перипетиях. Нельзя сказать, что произведение остросюжетное, как нельзя и советовать этот роман всем и каждому: боюсь, многие читатели взвоют от этих церемонных расшаркиваний, размеренного темпа повествования и поэтических вставок.
Мне понравился рассказчик, который каждый раз ненавязчиво напоминал о себе, выбирая материал: «и случилось то-то и то-то, но об этом мы рассказывать не будем», а также нахально заявлял в конце каждой главы: «Если хотите узнать, что произошло дальше, прочтите следующую главу». Наивные уловки, а интерес подогревают!
Что касается содержания произведения, то его можно обсуждать бесконечно... Мне показалось любопытным:
- как родители продают дочерей в служанки в знатные семьи — на срок или насовсем;
- как дети учат иероглифы:

- Ты училась, сестренка?
- Очень мало, - отвечала Дайюй. - Всего год, успела выучить лишь несколько иероглифов.

И тут же:

В возрасте не то трех, не то четырех лет, когда Баоюй ещё не посещал школу, он с помощью Юаньчунь выучил наизусть несколько книг и запомнил несколько тысяч иероглифов.

Но тут стоит отметить, что девочек вообще учили мало и плохо, хотя в итоге девочки в знатных семьях оказывались не менее образованы, чем их братья, а уж талантливой поэтессой была каждая вторая!
Кстати, ещё один поразительный момент — почти все центральные персонажи пишут стихи, много и часто (и переведены они опять же здорово!)
- главный герой Баоюй — на редкость избалованный мальчишка, который любит украшения и девушек:

Дома Баоюй обычно не носил шапочки и заплетал волосы в маленькие косички, которые стягивались на макушке в пучок и заплетались в толстую косу, перевязанную красной лентой, украшенную четырьмя жемчужинами и золотой подвеской на конце.

А как этого манерного юношу любят и балуют домочадцы — не передать! И рассказчик его любит, хвалит. Например, вот:

Поселившись в саду, он чувствовал себя вполне счастливым — о чем ещё можно было мечтать? Вместе с сестрами и служанками он читал книги, писал, занимался музыкой, играл в шахматы, рисовал, декламировал стихи, собирал цветы, пел, гадал на иероглифах, разгадывал загадки и даже вышивал по шелку луаней и фениксов. Он написал четыре стихотворения, посвященные временам года, которые, несмотря на свое несовершенство, прекрасно отражали настроения обитательниц женских покоев.

Любопытно, что те же занятия автор осуждает и называет бездельем, когда этим занимается не Баоюй:

… легкомысленный и беспечный, Цзя Чжэнь запустил дела и целыми днями только читал или играл в шахматы.

- запомнилась и приглянулась мне Фенцзе, взрослая дама, которая в свои 18-19 умело руководит делами всего семейства. А вообще активных и амбициозных персонажей в этой книге можно пересчитать по пальцам одной руки. Видать, не принято на Востоке действовать, а вот наблюдать, раздумывать, писать стихи — сколько угодно...
- поражает судьба бедняги Цинь Чжуна, и откровенность, с которой автор описывает сексуальные инициации подростков. В эту же копилку — события, связанные с служанкой-наложницей Сижень. Невероятная девушка, какой же покорной, изворотливой, ловкой и хитрой ей пришлось быть, чтобы завоевать авторитет в этой семье! Судьбе китайских наложниц не позавидуешь, увы...
- а что касается Баoчай и Дайюй, девушек, которые вроде как должны представлять два противоположных женских идеала, то в первом томе они обе меня раздражали, каждая по-своему. Посмотрим, что будет дальше...
Обязательно буду читать продолжение!

7 декабря 2013
LiveLib

Поделиться

Halepushka

Оценил книгу

Прежде всего стоит предупредить невнимательного читателя: разбивка на 3 тома в случае с этой книгой - простая формальность, начинать читать надо с первого и иначе никак. В первом томе вводятся толпы персонажей, и все они связаны между собой причудливыми родственными связями, в них все равно слегка теряешься, а уж если начать читать эту книгу с середины, то шансов распутать этот клубок не останется совсем.
Первый том я хвалила, всё в нем было ново и необычно, но что-то с тех пор восторгов поубавлось.
В предыдущей рецензии я отмечала заслуги переводчиков и издателей, но во втором томе стала замечать, что сноски все чаще и чаще малоинформативны: например, кто-то из персонажей романа сравнивается с знаменитым героем древности, остальные персонажи на это как-то реагируют (допустим, смехом), а сноска при имени героя говорит нам о том, в каком веке и при каком императоре герой жил, но чем отличался, в чем соль шутки, с чего все развеселились - это по-прежнему непонятно. И неимоверно раздражали сноски типа "см. сноску 148 к тому 1" - неудобно ведь ужасно!
Что касается перевода, то стихи в переводе замечательны, но главы, посвященные стихосложению, очень загадочны: разобраться, почему герои романа хвалят одни стихи и критикуют другие, абсолютно невозможно. Там, скорее всего, дело в умелом цитировании древних и использовании затертых или свежих образов... А переводы все на подбор хороши.
Сюжет потихоньку, но движется - подрастают девушки, Инчунь уже отдали замуж. Все больше в тексте интриг, завязанных на сексуальных отношениях. Разочаровала меня Фэнцзе - и жадностью: как ни заговорит, всё о деньгах, и упрекает в жадности всех на свете, кроме себя; а потом она оказалась ещё и коварной ревнивой женщиной, которая сжила со свету соперницу. Что ж, может, в ситуации, когда мужья могут легально брать впридачу к жене ещё и наложниц, сложно не озлобиться и не конкурировать не на жизнь, а на смерть.
Дайюй и Баочай в этом томе очень дружны. У Баоюя опять умирает от болезни близкий человек. А матушке Цзя уже 80! В этом томе было и яркое зрелищное самоубийство из-за любви, и остроумный монах-даос... Были ещё любопытные китайские алкоигры в кругу семьи - с передаваемой по кругу веткой сливы и барабаном и со специальным набором табличек.
Жду с нетерпением, чем же закончится эта длинная-предлинная история. Попытаюсь угадать: девушки выйдут замуж, семейство Цзя разорится, а беззаботному баловню Баоюю придется столкнуться с трудностями и лишениями... Ещё, думается мне, кто-то из центральных персонажей должен умереть (Дайюй? матушка Цзя?) А может, и в третьем томе будут неспешные будни, застолья, поэтические вечера и не произойдет абсолютно ничего особенного... Кто знает...

19 января 2014
LiveLib

Поделиться

Marina Veselovskaya

Оценил аудиокнигу

Первую часть слушала с недоумением, затем втянулась- чтец еще к тому же просто идеальный. Были интересные подняты темы - даже неожиданно вполне актуальные через триста лет: дети издеваются с намеками над дружбой двух мальчишек.Вторая часть имеет более внятный сюжет , и четче связаны главы и персонажи. Более высокий стилистический уровень вдруг становится у автора: расписался что ли? Слушаю вторую часть уже с большИм интересом и вниманием и с пониманием , что это - бесспорно золотой фонд китайской литературы. Сквозной герой- хоть он и не героичен- нечто вроде изгоя из-за своего ума, доброты и характера- горе от ума Самоубийства получают оправдание и представляются как показатель силы характера. Вообщем много странностей в этой среде ( аристократы, богачи и бедняки, слуги, жены ,наложницы- отношения между этими людьми). Все это вызывает этнографический интерес- описываются похороны, сватовство; подарки и их дарение; написание стихов и загадок как конкурсы, лечение и рецепты. Буддизм ,даосизм мимоходом упоминаются в необычном аспекте. Даосы не в части, буддизм -часть менталитета в описываем кругу. Интересно! Читаю после сериала Радости жизни- смотрела 4 раза! Там упоминается Сон в Красном тереме и не раз. Спасибо сериалу.
6 марта 2025

Поделиться

rich_witch

Оценил книгу

Легкий ветерок, шевелящий бамбуковые занавески, позолота заката на лаковых ширмах, тончайшая дымка, стелющаяся над озером, — как же щедро рассыпает автор жемчужины своих описаний, словно небрежной рукой разбрасывая лепестки сливы по черному лаку стола. Каждый лист, каждый стебель, каждый отблеск шелка на страницах дышит такой осознанной красотой, что, кажется, вот-вот услышишь звон нефритовых подвесок и шорох шёлковых одежд.
Но...

«Белая хризантема в росе так чиста...
Почему же пальцы, её обрывающие, пахнут вином и по́том?»
(Да простит меня Бао-юй за вольность.)

Во-первых!
Видимо, я законченная ханжа — или, как сейчас модно выражаться, «моралфаг с отбитой эстетической чуткостью». Потому что, в отличие от просвещённых ценителей «глубины» и «подлинности», я так и не смогла преодолеть брезгливый озноб, с которым наблюдала, как изысканная проза раз за разом ныряет в мутные воды семейного разврата. Да, я понимаю: исторический контекст, критика лицемерных устоев, вся эта «человеческая натура во всём её неприглядном великолепии». Но, простите, когда на пятой странице лирического описания сада сливовых деревьев дядюшка Цзя внезапно начинает лапать служанку (и так он делает на протяжении всего повествования, хотя у него прекрасная жена!), а на десятой — какая-нибудь тётка с придыханием обсуждает, чей муж кого соблазнил на прошлой неделе, хочется не анализировать социальные парадоксы, а просто вымыть руки с мылом.

Самое обидное, что повествование действительно прекрасно — воздушное, как шёлковый шлейф, мерцающее, как старинная парча. Вот только каждый раз, когда ты начинаешь им наслаждаться, тебя грубо тыкают носом в очередную похабщину, будто говоря: «А теперь смотри, как оно на самом деле, лицемер!» И ты смотришь. И понимаешь, что автор, конечно, гениален, но зачем-то решил, что его гениальность непременно должна быть вымазана в изменах ( я реально не могу это принимать и читать про такое)

Можно, конечно, сказать, что я просто не доросла до такой смелой правды жизни. Что истинное искусство не обязано быть стерильным. Что если мне нужны только красивые метафоры без мерзкого подтекста — мне прямая дорога в бульварные романы. Но, знаете, есть разница между «показывать жизнь во всей её сложности» и «с упоением копошиться в грязном белье персонажей». Первое заставляет задуматься. Второе — вызывает желание захлопнуть книгу и проветрить комнату.

Так что да, возможно, я ханжа. Возможно, мне не хватает «смелости» принять, что великая литература обязана включать в себя события, после которых хочется закатить глаза и пробормотать: «Ну вот зачем это здесь?» Но если цена за доступ к «глубине» — это чтение про бесконечные измены, инцестуозные намёки и старческих сладострастников, то, пожалуй, я готова остаться в своём уютном мирке поверхностных декадентов. Хотя бы там красивые картинки не пахнут потом и спер*мой.

Да, я прекрасно осознаю: такова была незыблемая правда жизни в этих безумно богатых семействах, где золото текло рекой, а мораль — тоненьким ручейком, едва заметным среди роскошных ковров. «Такова эпоха, таковы нравы» — скажут мне просвещённые ценители, снисходительно пожимая плечами. «Ты что, хотела, чтобы аристократы Цинской эпохи вели себя как монахи-отшельники?»

Нет, конечно. Я не ждала от них пуританской скромности — но, видимо, где-то в глубине души всё ещё теплилась наивная надежда, что если уж автор взялся описывать «упадок великого рода», то сделает это с каким-то трагическим величием, а не с таким упоённым натурализмом, будто подсматривает в замочную скважину с блокнотом в руках.

Но нет — вместо падения в грех с достоинством, мы получаем падение в пошлость с причмокиванием. Вместо роковой страсти — похотливое ёрзанье. Вместо трагедии — фарс с изменами (ну не могу я их принимать!)
И вот я, с моими «устаревшими» представлениями о том, что разврат — это всё-таки не норма, а отвратительная привычка, сижу и думаю: «Ну ладно, один раз — метафора. Два — стилистический приём. Но когда это повторяется — простите, это уже не «глубокое погружение в эпоху», а распад моего мозга»

Но что я, такая непросвещённая, могу понять? Видимо, истинное искусство должно обязательно включать в себя сцены, после которых хочется продезинфицировать не только руки, но и глаза.

Вывод: Да, я ханжа. Да, я не смогла «принять» эту книгу во всей её «гениальной неприкрытости». Но если для того, чтобы оценить классику, нужно заставить себя закрывать глаза на то, что лично тебе противно — тогда, пожалуй, я готова остаться в лагере «моралфагов».

«Слишком чиста? — Ну и пусть.
Лучше с ханжой, чем в грязи по уши»
(Опять же, простите, Бао-юй.)

Шедевр, который хочется то целовать, то мыть с щёткой. И если вы, как и я, считаете, что эстетика — это не повод мириться с литературным вуайеризмом, то, возможно, вам тоже стоит поискать прекрасное в чём-то менее... настырно-физиологичном.

А так - да! Великолепно! Просто великолепно.
И все же, сквозь эту пелену мерзости, сквозь бесконечные измены, интриги и разврат, в романе есть нечто подлинно прекрасное — сама ткань семейной жизни, сотканная из бесчисленных мелких моментов, которые согревают душу. Ведь нельзя отрицать, что между обитателями двух дворцов Цзя существовала подлинная привязанность, та самая теплота родственных отношений, которая делает этот роман чем-то большим, чем просто хроникой упадка.

Как трогательно наблюдать за тем, как Бао-юй, этот избалованный, но бесконечно добрый юноша, относится к своим служанкам — не как к прислуге, а как к подругам, почти сестрам, чьи чувства и переживания для него так же важны, как и его собственные. Его привязанность к Дай-юй, его дружеские препирательства с Бао-чай, его почтительное отношение к тетушкам — все это создает образ героя, который, несмотря на все свои слабости (да, я помню про хлопковую подушечку, не напоминайте), остается удивительно светлой личностью.

А как хороши те страницы, где автор погружает нас в неторопливое течение дней во дворцах — чаепития в павильонах, прогулки по садам, подготовка к праздникам, беседы о стихах и живописи. В этих сценах нет ни грязи, ни пошлости, только удивительная поэзия повседневности, которая так характерна для китайской литературы. Вот где раскрывается истинное мастерство Цао Сюэциня — в умении показать, как прекрасна может быть жизнь даже в самых обыденных ее проявлениях.

Именно в этом, наверное, и заключается главное очарование «Сна в красном тереме» — в той удивительной способности автора балансировать между низким и высоким, между грязью и чистотой, между развратом и нежностью. Да, многое в этой книге может отталкивать, но нельзя не признать, что есть в ней и та самая прелесть, которая заставляет возвращаться к ней снова и снова, несмотря на все мои ханжеские вздохи.

«Лепестки сливы падают в тишине,
Но как сладко звучит смех за чайным столом...»
(Бао-юй, наверное, одобрил бы.)
(нет)

В итоге «Сон в красном тереме» оставил после себя странное послевкусие — будто мне только что показали шедевр, но при этом наступили на ногу и не извинились. Ты понимаешь, что прочитал что-то значительное, но вместе с тем отчаянно хочешь переключиться на что-нибудь попроще, что-нибудь без этих вечных намёков на то, что за каждой красотой кроется грязь, а за каждым возвышенным порывом — пошлая физиология. После таких книг мне хочется перечитывать Гипотезу любви и книжонки из серии Шарм.

Так что если вы ищете книгу, которая заставит вас одновременно восхищаться и морщиться, которая будет сводить с ума своей продуманной двойственностью и при этом методично отбивать желание читать дальше — поздравляю, вы её нашли. А если нет — ну, что ж, всегда есть прекрасный текст мелким шрифтом на баночке с освежителем воздуха. Там хотя бы всё честно.

Размышления усталого читателя у пруда с гнилыми лотосами

Закат золотит нефритовые занавески,
а я перелистываю страницы, где
слишком много правды
и слишком мало красоты.

Ветер шевелит шёлковые страницы -
вот Бао-юй смеётся с сестрицами,
вот старый сад цветёт пышнее,
чем добродетель в этом доме.

О, как искусно вышиты эти сцены!
Как тонко сплетены узоры слов,
чтобы скрыть пятна вина
на парадных одеждах.

Я ловлю себя на мысли,
что любуюсь отражением луны в воде,
хотя знаю - на дне
гниют опавшие лепестки.

Разве можно винить лотос,
что корни его в иле?
Разве можно осуждать книгу,
когда она - зеркало эпохи?

Я пила этот роман как дорогое вино
но на дне бокала
всегда оставался осадок
из невысказанных вопросов.

Может быть,
я просто
слишком люблю
чистые
незапятнанные
страницы.

Может быть, истинная мудрость
в умении любоваться цветением сливы
не замечая червей
под корой старого ствола?

Но тогда зачем
автор так старательно
показывал нам
этих самых червей?

Остаётся лишь
как опавшие лепестки
принимать и красоту
и грязь
одновременно

Или...
просто перечитать
только те страницы
где светит луна
и пахнет чаем
а не прокисшим вином

Ведь даже в Красном тереме
должны быть
совершенно чистые
уголки

Как тот первый снег
на ветвях сливы,
что тает
от одного прикосновения.

Заметка на полях для особо упорных читателей (или мазохистов)
И вот мы подходим к самому увлекательному аспекту чтения этого великого произведения — к вопросу имен. Потому что, конечно, когда автор решил создать эпическое полотно о жизни огромного семейства, он не мог просто ограничиться парой-тройкой запоминающихся персонажей. Нет, нам обязательно нужно погрузиться в мир, где каждый второй — это Цзя что-то-там, а каждая третья — тётушка Ван, но не та, что в пятом дворе, а другая, которая, впрочем, тоже иногда появляется на чаепитиях и обсуждает чужие грехи с тем же увлечением, с каким другие люди обсуждают погоду.
Вы думаете, я преувеличиваю? О, если бы! В этом романе имена не просто имена, а полноценный квест на выживание. Вот перед вами Цзя Чжэн — строгий, но справедливый. А вот Цзя Шэ — его брат, который... ну, в общем, он тоже есть. А вот Цзя Лянь — тот самый, который очень любит женщин (и это мягко сказано! Чисто Серёга из Макбет Лескова). А ещё есть Цзя Жун, Цзя Цинь, Цзя... Цзя... Цзя... Цзя... Да кто их всех разберёт! И это только мужская часть семейства!

А теперь представьте, что к этому добавляются служанки, у которых тоже есть имена, причём некоторые из них меняются в зависимости от ситуации (потому что почему бы и нет! В имени не должно быть яшмы!), а ещё гости, родственники из других ветвей, и, конечно же, поэтические прозвища, которые персонажи берут себе для красоты. И всё это великолепие нужно не просто запомнить, но и успевать отслеживать, пока ты читаешь про ещё одно чаепитие, ещё одну прогулку по саду и ещё одну сцену, после которой хочется воскликнуть: «Ну вот зачем?»
Так что, если вы действительно решили покорить этот литературный Эверест, мой вам совет: заведите тетрадь. Нет, не блокнот. Тетрадь. Огромную. На тысячу страниц. Потому что иначе к середине книги вы будете честно путать тётку Сюэ с служанкой Сян, а Бао-чай — с какой-нибудь Чай-чаем, которую упомянули один раз в главе про то пиршество с женой императора.

И да, это не шутка. Потому что, в конце концов, что такое «Сон в красном тереме», как не грандиозный тест на вашу память, терпение и способность не запутаться в этом великолепном, но безумном лабиринте имён, отношений и постоянно повторяющихся сцен?
Если вы не ведёте конспект — херово. Но если ведёте — поздравляю, вы только что добровольно записались на курс китайской генеалогии.

«Имена, имена, имена —
Цзя, Ван, Сюэ, Ли...
А в конце —
Я уже ничего не помню.
Спасибо, Цао Сюэцинь.»

И потому, закрывая последнюю страницу этого монументального труда, я с облегчением осознаю, что теперь могу наконец отложить в сторону и сам роман, и свою исписанную до дрожи в пальцах тетрадь с родословными схемами, и это странное чувство - смесь восхищения перед истинным литературным гением с непреодолимым желанием принять длительную ванну с отбеливателем.

(И да, если кто-то спросит - нет, я не жалею о прочитанном, но и повторять этот опыт в ближайшее столетие точно не собираюсь (как и читать второй том.)

28 июля 2025
LiveLib

Поделиться

Little_Dorrit

Оценил книгу

Поскольку я начала интересоваться Азией, то волей – неволей стала обращать внимание и на литературные произведения. С современными романами азиатских авторов или произведениями на азиатскую тематику, у меня сложились достаточно тёплые отношения, потому что большинство из того что я прочитала – мне очень понравилось. Но в отношении классической литературы у меня были некоторые сомнения, поскольку объём романов всё-таки большой и неизвестно, какой там язык повествования. Я просто не люблю сухо написанные произведения, которые чересчур затянуты и чтение которых постепенно превращается в мучение. «Сон в красном тереме» заинтересовал меня тем, что я очень люблю семейные саги, и у китайских авторов они удаются крайне удачно, а ещё меня заинтриговало то, что именно с экранизации этого романа началась карьера Ян Яна, как актёра.

Наверное, мне было проще читать этот литературный шедевр из-за того, что я достаточно часто смотрю дорамы, где очень много исторических персонажей, поэтому меня и не смутило здесь обилие разноплановых героев. В таких произведениях сложно назвать, кто же является основным действующим лицом, потому что каждый из присутствующих играет важную роль для развития сюжета и действия. Если выбрать кого-то одного, то центральной фигурой, вероятнее всего будет являться Цзя Бао Юй, вокруг которого происходит наибольшее количество событий. Сразу же завораживает обилие женских персонажей в этом романе, что меня особо привлекает, так это то, что не имеет значение аудитория читателей, потому что гендерные рамки в азиатской культуре стёрты и отклик найдётся у всех. Здесь использовано очень много интересных культурных особенностей: этикет, семейные традиции, музыкальные и стихотворные произведения, игры в которые играли персонажи. Всё это составляет общую канву жизни общества того времени.

В этом томе я вновь познакомилась с загадочной стороной китайской души. Мужчина и женщина не должны соприкасаться и между ними не должно быть слишком много контактов, однако Бао Юй при этом спокойно спит в одном помещении с молоденькой девушкой и это не кажется взрослому поколению чем-то неправильным. Ох уж эта тонкая грань моральных принципов и устоев. Переходом за неё, на мой взгляд, являются и литературные посиделки, которые устроил как раз главный герой и его родственницы. Одновременно с этим это и хороший показатель того, как себя могли развлекать люди в то время, чем занимать себя без наличия современных технологий и при этом им совершенно не было скучно. Да и когда скучать, когда очень много семейных дел, праздников и интриг внутреннего круга?

Я не совсем согласна с тем, что было вынесено в аннотацию, потому что здесь нет никаких чувственных отношений, скорее, каждый из персонажей мечтает в будущем встреть человека, который был бы достоин и шёл бы рука об руку по жизни. Симпатия и привязанность в этом кругу взрастает из-за того, что всё своё время герои и их слуги проводят вместе, и к этому постепенно привыкаешь. В моём понимании такие отношения намного крепче и сильнее, чем страстные порывы и чувства, которые достаточно быстро потухнут. Интересно здесь и отношение слуг и господ, автор показывает нам правильное и неправильное. Например, старшего брата Бао Юя, который не гнушался развлекаться со служанками, или наоборот дружеские отношения девушек со своими прислужницами, которые, по сути, становились их наперсницами в задушевных беседах. Любопытно смотреть и на то, как среди этих дворовых людей тоже происходили свои внутренние конфликты, например о том, кто больше получил денег или кто сегодня вместе со всеми отправится на праздник, а кто останется в доме.

Первый том рисует нам общую картину семьи с множеством родных, друзей, слуг. Здесь пока что не происходит каких-то замечательных событий и книга напоминает речку, которая течёт неспешно. Но, скорее всего всё очень скоро изменится, поэтому я с таким нетерпением предвкушаю чтение второго тома.

3 ноября 2018
LiveLib

Поделиться