*1 книга из 3
Я была уверена, что Софи Ким русский автор, а оказалось она американка корейского происхождения. Обычно похожие псевдонимы берут себе наши авторы.
Перед нами представитель романтического фэнтези в антураже корейской мифологии. Сюжет мне напомнил книгу «Имя ей Хель».
Стиль письма у автора сложный, лично мне было тяжело погрузиться в историю. Предложения слишком длинные, перегружены описаниями, сравнениями и уточнениями. Не выдержан общий эмоциональный тон, часто встречаются резкие скачки из драмы в легкий флирт и обратно.
Наример:
«Я приберегла ее на тот самый случай, когда нужно будет снова почувствовать дым, обволакивающий легкие, и горький вкус халджи, чтобы прогнать горе и чувство вины, засевшие внутри.»
Тут и дым, и вкус, и горе, и вина - все вперемешку, читается громоздко и внимание теряется.
Есть несостыковки по положению героев в пространстве:
«Я вскочила на ноги, молниеносно поменяв свою драгоценную сигарету на кинжал» и следом: «Мне удалось нащупать свой кинжал в ножнах, но я все равно не смогла достать его.»
Теперь другой момент в этой же сцене:
«Я ждала нападения, но в следующий момент оказалась прижатой к груди Крысолова. Единственное, что я могла в тот момент, – это смотреть на ледяные руки, сжимающие меня в объятиях, и ощущать на своей коже холодный металл его колец. Мне удалось нащупать свой кинжал в ножнах, но я все равно не смогла достать его, так как все мое тело было сковано силой Токкэби. В глазах Крысолова плясало синее пламя.»
Если он ее обнимает, то руки за спиной, а грудь - перед ней и взглядом она видит его лицо, а не руки. Следом идет: «В глазах Крысолова плясало пламя…», значит она смотрит ему в глаза и не может видеть руки.
Это вроде кажется мелочью, но для меня нарушается погружение в сцену. Я спотыкаюсь и вместо того чтобы прочувствовать момент начинаю думать как это устроено.
Было непонятно: это автор сделала тяп ляп или сырая редакторская работа. Поэтому я не поленилась и нашла оригинальный текст:
«В одно мгновение я стою на улице, с пригнувшимся телом, готовая к атаке. В следующее - уже прижата к груди Крысолова.
На мгновение я просто застываю, не в силах сделать ничего, кроме как смотреть перед собой, пока холодные руки обвивают меня в объятии, почти любовном. Ледяной металл его колец касается моей обнаженной кожи, и это чувство обжигает сильнее пламени.
Не пойму как, но мой кинжал снова оказался в ножнах - и я не могу до него дотянуться, полностью прижатая к токкэби.»
Автор написала сцену нормально, с логикой и внутренней динамикой. А вот русский переводчик или редактор исказили смысл и допустили явные ляпы.
Также почти половина книги - это вариации на тему: «убить императора» и это очень раздражало. Слово «убить» здесь используется 90 раз! И это не учитывая других синонимов.
Вот это что такое??? «Я снова собрала волосы в пучок, закрепив его кинжалом. Надеюсь, Руи примет рукоятку за украшение.»
Конечно же бессмертный коварный демон такой тупой, что не отличит кинжал от украшения. И каким образом можно волосы закрепить острым кинжалом?
И конечно же мое «любимое»:
!!!« Затем я перевела взгляд на его скулы, такие острые, что ими, наверное, можно резать стекло.»
У меня уже дергается глаз от этой фразы, я не понимаю зачем ее пихают почти в каждую книгу.
Но на все косяки в тексте можно было бы закрыть глаза, если бы не одно НО!
Мир прописан очень плохо. Много описаний еды, одежды, но совсем непонятно, в каком времени мы вообще находимся. Я представляла себе средневековую Корею, но появлялись такие слова, как рюкзак, мятная зубная паста, пуленепробиваемый материал, шезлонг. И их не то чтобы много, но это сбивает с толку.
Я не поняла как выглядит город? Как устроен мир демонов токкэби? Какие у них способности и как они выглядят? Поэтому представляла себе обычных фэйри.
По сюжету вроде бы все на месте, но мне было скучно. История тяжеловесная и одновременно пустая.
Атмосфера мрачная и депрессивная: героиня все время страдает, скорбит и винит себя. Видимо автор хотела показать силу боли и травмы, но сильно переборщила.
Нам говорят, что Лина лучшая в своем деле, но мне же она показалась какой-то слабой, все ее шпыняли, били и шантажировали. И в целом ее мысли и действия по большей части были какими-то глупыми.
Руи остается загадкой на протяжении всей книги. Он ощущается как второстепенный персонаж. Его характер не раскрыт, личность не чувствуется, мотивация туманна. Только в последних главах нам немного приоткрывают завесу таинственности, но этого мало, чтобы его понять.
Не прониклась я и флешбеками из прошлого… Нам просто вкинули несколько моментов, которые никак не характеризуют ни героиню, ни ее бывших друзей.
Также у меня осталось много вопросов:
Сколько лет главной героине?
Почему она с первого взгляда ненавидит Руи? Я понимаю, что он существо из мира тьмы, он король токкэби, но в тексте не объяснили, за что именно она его так люто ненавидит. Возможно нужно быть знакомым с корейской мифологией.
Почему Руи заинтересовался именно ею? То, что ему было скучно, это не причина.
Почему она может ходить, где хочет, если она пленница? И почему за ней никто не следил?
И если заговор мятежников против императора готовился веками, по их словам, почему все за них делала смертная девушка?
Касательно любовной линии - меня она не тронула. Все их общение на протяжении книги это всего лишь две недели! Героиня очень ненавистно относилась к Руи, поэтому я не поняла, откуда у нее начали возникать мысли и чувства к нему. Лина большую часть книги психует и бесится на него и думает лишь о том, как его убить, поэтому все их прикосновения и взгляды на этом фоне не вызывали никаких эмоций. И в «от ненависти до любви» за несколько дней я не поверила.
Книга 16+, поэтому любовные взаимодействия ограничиваются несколькими поцелуями, постельных сцен нет.
К концу книги мне стало немного интереснее и я даже прослезилась в моменте. Но в целом впечатление от книги слабое. Пока не знаю, буду ли продолжать читать серию.