Ну что ж, эта книга - яркий образец, как нелепый, непрофессиональный перевод испортил довольно неплохую историю.
Полное ощущение, что автор использовал переводчик Гугл, словно неуспевающий школьник! (Или это был Яндекс?)
Зачем, скажите пожалуйста, постоянно писать "арондисман" вместо понятного "округ"?
Как дела могут "встать на киль"?
И восьмидесятилетняя дама "вгрызается в конфету ". Она что, бобёр? Или экскаватор?
И это только три примера из целой книги!
Сюжет незамысловатый, лёгкий, книгу приятно было бы читать, но переводчик сделал всё, чтобы её испортить.
Полное ощущение, что автор использовал переводчик Гугл, словно неуспевающий школьник! (Или это был Яндекс?)
Зачем, скажите пожалуйста, постоянно писать "арондисман" вместо понятного "округ"?
Как дела могут "встать на киль"?
И восьмидесятилетняя дама "вгрызается в конфету ". Она что, бобёр? Или экскаватор?
И это только три примера из целой книги!
Сюжет незамысловатый, лёгкий, книгу приятно было бы читать, но переводчик сделал всё, чтобы её испортить.