Вторая книга в серии «Детективное агентство Уэллс и Вонг». Спойлеров к первой нет, но читать лучше по порядку. Здесь история дружбы главных героинь и основанного ими детективного агентства продолжается. Робин Стивенс показывает домашнюю жизнь Дейзи. Действие происходит не в Дипдине, а в поместье Фоллингфорд, куда Хэзел пригласили погостить на время пасхальных каникул. На уик-энд планируется праздничное чаепитие, посвященное дню рождения Дейзи. В Фоллингфорде присутствуют как гости, так и члены семьи Уэллс.
Завязка традиционная для английских детективов: четко очерченный круг подозреваемых; жертва, угрожавшая нарушить спокойную жизнь нескольких человек; потенциальные преступники с мотивами и возможностями совершить убийство; ограниченное пространство, которое нельзя покинуть никому и никому новому нельзя в него попасть, т.е. герметичность. Последнее было неожиданно, но если подумать, то как еще девочкам получить доступ к расследованию и провести его быстрее полиции? Единственная возможность – держать полицию подальше от места событий. Вот и появились размытые ливнями дороги, а гости оказались заперты в Фоллингфорде.
Набор персонажей и сцена убийства интересны, хотя тоже не раз встречались в других книгах. До преступления Стивенс уделяет внимание отношениям Дейзи с родителями и братом, описаниям поместья и жизненных принципов английского аристократического семейства. Хэзел сравнивает состояние Фоллингфорда, привычки его хозяев, окружающую обстановку со своим домом в Гонконге и привычками родителей. Все убедительно и правдиво, а характер Дейзи и ее внутренний мир подробней раскрывается.
На этот раз детективное агентство принимает двух новеньких – Китти и Бини. Одноклассницы приехали поздравить, а угодили в расследование. Дейзи и Хэзел сделали их временными ассистентками. Их присутствие ничего не дало. Бини постоянно пугается и «лупает глазами» – цитата. Или пишется, что глаза у нее стали больше лица. Постоянно делается акцент на ужимках и гримасах не только ее, но и Дейзи. У Дейзи проблемы вскидывания и закатывания глаз. Не помню такого в первой книге. Китти и Бини высказывали какие-то мысли, но с тем же успехом их можно было вложить в голову Дейзи или Хэзел.
Не у всех подозреваемых раскрыты характеры и особенности. Кому-то эфирного времени не досталось вообще. Взрослые существуют отдельно от «детей», т.е. Дейзи, Хэзел, Китти и Бини. Постоянно девочки вынуждены прятаться, подслушивать и бегать от гувернантки. Я-то думала, что они будут присутствовать при разговорах гостей и членов семьи, а потом делать выводы и обсуждать между собой.
Деловое взаимодействие и дружба между главными героинями по-прежнему детально и отлично описаны. Обе девочки ясно мыслят и рассматривают кандидатов независимо от степени родства. Иногда Дейзи беспристрастность не удается, но это только добавляет напряжения и реализма. Что касается саспенса, то его тут нет. Несмотря на все условия. Наверное, в детской книге нельзя особенно пугать и нагнетать. Но неприятности случаются, а неожиданные ситуации осложняют существование в замкнутом пространстве Фоллингфорда.
Расследование было слабее, чем в первой книге. Подозреваемые отметались по принципу «мы случайно узнали и поняли, что он/она не делал/а этого». В первой книге к мысли о невиновности приводили логические выводы и улики были изобретательней. Здесь улики материальные и даются «в лоб». Они все очевидные и легко находятся. Убийство раскрывается по чистой случайности, хотя девочки добросовестно трудились над сокращением списка подозреваемых. Личность преступника понятна даже до совершения преступления. Потому что иного варианта нет. Если бы серия читалась только ради детективной линии, то я была бы разочарована. Но с самого начала я ожидала и получила: атмосферу Англии 30-х гг., двух умных главных героинь, женскую дружбу, юмор, развитие персонажей и полное погружение в рассказываемую историю.
Мне понравились детали, с помощью которых Стивенс создавала атмосферу. Кукольный домик, «сардинки», араукария, чучело совы. Нравилось, что были еще загадки помимо основного убийства. Детективная часть при своей простоте не примитивная и не унылая.
Немного напрягал перевод. На некоторые фразы приходилось отвлекаться, чтобы осознать смысл. «Она без паузы пошла» (первая ассоциация была с рекламной паузой на тв) или «лупает глаза» (не слышала ни разу, чтобы так кто-то говорил), или «барборовская куртка». Последнее выражение я так и не поняла.
Пока очень нравится эта серия. Робин Стивенс хорошо и интересно пишет. Надеюсь, что все ее книги переведут и издадут. Мало пиара, поэтому мало читателей. Но вовсе не из-за плохого качества. Удручает, конечно, такое. Даже Эноле Холмс больше повезло. Посты о ней периодически встречаю в книжных местах, а о Робин Стивенс я узнала из анонса новинок на ЛЛ.