«Школа злословия» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Ричарда Шеридана, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Школа злословия»

5 
отзывов и рецензий на книгу

varvarra

Оценил книгу

«Школа злословья»? Полно! Неужели
Без школы мы злословить не умели?
Какие тут уроки могут быть?
Еще бы нас учили есть и пить!

Удивительная пьеса, за переводы и переделки которой брались многие достойные люди: И. М. Муравьев-Апостол, А. И. Писарев, А. А. Соколов, П. И. Вейнберг, Ч. Ветринский, М. Лозинский. Существует даже вольный перевод первого действия под названием "Злоречивые, или Клеветники", сделанный Екатериной II.
Мне достался перевод Лозинского с прологом мистера Гаррика и эпилогом мистера Кольмана в стихах.

В понятии "злословие" смысл явный, злословить - произносить злые слова. Но автор развивает эту тему настолько широко, что каждый читатель может стать экспертом в этом деле. Оказывается, злословить можно с помощью самых приятных и приличных слов, произнося комплименты, восхваляя, защищая репутацию друзей. Учителей науки злословия в пьесе много.
Джозеф Сэрфес. Из тех типов, которые проявляют необычайную ловкость, чтобы заработать безупречную репутацию, прослыть сострадательными человеком, не входя в расходы. Чистое серебро доброты умело заменяют "французским металлом хороших слов". В ходу и них лесть и обман в самых широких выражениях признательности.
Леди Снируэл. В ранней молодости она ощутила действие яда клеветы, а теперь не знает большего наслаждения, чем низводить других до уровня своей опороченной репутации. Не брезгует подкупом, поддельными письмами, с удовольствием распускает ложные слухи. Ей можно засвидетельствовать почтение как главе коллегии сплетников.
"Постное масло и уксус, — ей-богу, отлично получилось бы вместе!" - метко сказал об этих двоих сэр Оливер Сэрфес.
Миссис Кэндэр. Тип: опасная подруга. Постоянно уверяет, что передатчики сплетен нисколько не лучше, чем их сочинители, повторяя, что готова всячески защищать своих друзей. И продолжая: "Ну как вы запретите людям говорить? Сегодня миссис Клэккит уверяла меня, что мистер и миссис Хонимун теперь уже только по названию муж и жена, как и остальные их знакомые. Она намекнула также, что некая вдова на соседней улице самым удивительным образом избавилась от водянки и приобрела прежнюю стройность. А мисс Тэттл, которая была тут же, утверждала, что лорд Бэффэло застал свою супругу в некоем весьма сомнительном доме и что сэр Генри Бокет и Том Саунтер должны скрестить шпаги по такому же делу. Но, боже мой, неужели вы думаете, что я стала бы передавать эти россказни! Нет-нет, передатчики сплетен, как я уже сказала, ничуть не лучше, чем их сочинители".
Клэккит. Этой дамочке есть чем похвастаться - она была причиной "шести расстроенных свадеб и трех отказов сыновьям в наследстве; четырех насильственных похищений и стольких же тюремных заключений; девяти раздельных жительств и двух разводов..." И все эти заслуги заработаны острым языком.
Леди Тизл. Попала в кружок сплетниц, выйдя замуж и уехав из провинции. Она недавно в "Школе злословия" и не успела окончательно изменить образ милой деревенской девушки на одну из коллегии сплетников. "Но, поверьте, когда я высмеиваю людей, у меня нет к ним злобы. Если я говорю что-нибудь обидное, то только потому, что мне весело; и я уверена, что они платят мне тем же" - заверяет старого мужа молодая жена.

Иной бедняга, которого вздернули на виселицу, за всю жизнь не сделал столько зла, сколько эти разносчики лжи, мастера клеветы и губители добрых имен.

Комедия Шеридан представляет вниманию зрителей не только портреты учеников "Школы злословия" и пострадавших от слов и действий. Она даёт советы потерпевшим от подобных несправедливых нападок.
Как бороться со злопыхателями и лицемерами расскажет сюжет пьесы.
Один из советов, высказанных Раули: "Пусть смеются, а в ответ на насмешки покажите людям, что вы счастливы им назло".

2 апреля 2022
LiveLib

Поделиться

kittymara

Оценил книгу

Ну, что там. Комедия нравов. Сарказм, все дела. И тот случай, когда оба главгера - родные братья - в общем-то записные мерзавцы. То есть на обоих негде поставить клейма при всем желании. Причем, одна партия фанатов топит за двуличного лицемера, вторая - за пропойцу и мота.
Лично я ни за кого не топила и на месте богатого дядюшки послала бы нафиг всех. Хотя... лицемер однозначно не промотал бы наследство. Осталось бы в семье, во всяком случае. Но, конечно же, именно он назначен главным негодяем, мол, сильно нехороший мурзилка.
Однако же. Ни черта не вижу положительных моментов и во втором брате, несмотря на рассуждения партии его фанатов. Типа было время, был я... (цэ)

03:27

То есть получается забавная катавасия. Вот такие рубахи-джентльмены они нравятся не только нашенским людям. Бритты, видимо, тоже любят хулиганов. И потому прощают этому конченному алкашу и моту буквально все, мол, повзрослеет мальчик. Ведь он - искренний мерзавец, в отличие от брата-хитрована. Повзрослеет еще, ага. Только прежде пропьет печень свою и у окружающих и промотает все фунты и стерлинги. Орел, короче!

Ну, ну какой тут можно сделать вывод. Алкаш и буян будет однозначно в фаворе у родственников, имеющих молодых жен (ибо он пьет, ему не до амуров с чужими женщинами, ему вообще не до амуров) и у родственников, имеющих сходный характер и сосланных в юности в индии (ибо рулит ностальгия по упущенным возможностям погадить на родине).

Вторая линия в пьесе описывает страдания не очень дальновидного дядьки, который на старости решил жениться на молоденькой. Нет, он, конечно, думал, что самый умный, поэтому поперся в провинции, нашел там себе уточку. Гагага, - неистово смеялись гуси в стаде рядом с гнездованием уточки. Ибо молодуха дала прикурить дедушке. И он кушал, кушал все, что ему подавала на блюде издевательств коварная провинциалка. Измывалась она, короче, просто от всей души над дедушкой. Прямо-таки "дом 2 - сделано в британиях".
Правда шеридан слил концовку. Хотя... не слил, пожалуй. Молодая жена, конечно, опростоволосилась, но и поумнела, без сомнения. Перестала лезть на рожон и явно провоцировать муженька. Думается мне, что рога на черепе у дедушки там в конце концов заколосились при полном их счастье и согласии в семейной жизни.
А почему я так думаю? Да потому что...

04:06

То есть ложится на отличненько эта пьеса какого-то там века на нашенскую попсу родом из 90-х гг. Просто идеально ложится.

1 июля 2020
LiveLib

Поделиться

Aleni11

Оценил книгу

Ну что тут можно сказать? Неумирающая классика в лучшем своём проявлении.
Легко, изящно и непринужденно автор рисует картины из жизни светских салонов XVIII века, остроумно высмеивает царящие там нравы.
Сплетни, лицемерие, коварство и ложь без устали плетут свои интриги руками героев этой блестящей комедии. Правда, интриги эти совсем не кажутся такими уж страшными, чрезмерно драматичными или бесповоротного губительными. Очевидно, что автор ставил задачу не напугать читателя или заставить его проливать слезы над очередной жертвой чьих-либо происков, а заставить его посмеяться над пустыми, мелкими людишками, посвятившими жизнь козням и злопыхательству.
И это ему великолепно удалось. Какие яркие образы, ироничные диалоги и забавные сценки разворачиваются перед нами! Как одновременно метко и ненавязчиво посмеивается Шеридан над своими незадачливыми героями! И какая по-настоящему глобальная проблематика скрывается под этой развлекательной мишурой.
Да, с точки зрения современного читателя написанное, наверное, может показаться немного простоватым, даже наивным или поверхностным. И хотя я категорически с этим не согласна, но даже в этом случае пьеса способна доставить удовольствие своей милой непосредственностью и легкой стилистикой.

22 апреля 2018
LiveLib

Поделиться

kandidat

Оценил книгу

Вся компания в сборе! Что ни слово, то человек загублен, я уж чувствую!
Сэр Питер Тизл (из пьесы)

Ох, как же я люблю театр! И, особенно, талантливые театральные постановки. Увы, нечасто имею шанс их видеть, хотя и делаю это регулярно. А тут такой редкий шанс: театральное представление развернулось в моём воображении, живо, ярко, трепещуще!

Как бы это не звучало цветисто, но я считаю "Школу злословия" шедевром классической драматургии. Я, конечно, не филолог, не литератор, да и, собственно, вряд ли имею обоснованное право судить, но и от моего скромного читательского взора не скрылись ни искрометный юмор, ни мудрый посыл произведения, ни живость образов и "всевременность" их поступков. Прекрасно! Метко, образно, незабываемо!

Знатоки утверждают, что пьеса Шеридана насквозь сценична, что хороша она в постановке, а не в чтении. Предпочту не согласиться! Вкушала с наслаждением! Мой спектакль поставлен мною. И он меня порадовал невероятно!

P.S. Как-то все у меня в последнее время крутится вокруг "не судите и не судимы будете". Стоит призадуматься...

29 октября 2013
LiveLib

Поделиться

zdalrovjezh

Оценил книгу

Суперстранная книга.

Пьеса как-бы переносит нас к бабушкам на лавку (к тем, что перед подъездом сидят) и заставляет там сидеть и слушать дрязги и перемывания косточек. Вот это буквально. Сюжет книги почти неуловим, он скрыт на заднем плане под толстыми слоями сплетен-сплетен-сплетен-сплетен. Гости салона леди Снируэл (а) не умеют заткнуться и послушать тишину на пару секунд (б) постоянно строят какие-то козни. Хочется сказать им, чтобы хотя бы паззл там пособирали, или вязать научились. Книжки читать иногда бывает неплохо. А они трындят и трындят всякую чепуху. Ну в общем автор молодец, наверное, он провел много времени записывая за сплетниками, а такой поступок - очень мужественный. Прямо подвиг совершил, не иначе.
Только вот читать эту фигню не очень хочется.

6 февраля 2022
LiveLib

Поделиться