Читать книгу «Русско-Армянский разговорник» онлайн полностью📖 — Полиглот — MyBook.
image
cover

Полиглот
Русско-Армянский разговорник

Глава 1. Приветствие и общие фразы

В этой главе собраны базовые фразы для вежливого общения — они помогут начать разговор, поблагодарить собеседника, извиниться или попрощаться.

Русский

Польский

Транскрипция кириллицей

Здравствуйте (доброе утро / добрый день)

Dzień dobry

Дж'ень добры

Добрый вечер

Dobry wieczór

Добры вечур

Спокойной ночи

Dobranoc

Добраноц

Привет

Cześć

Чещч

До свидания

Do widzenia

До видзэня

Пока (неформально)

Na razie

На разе

Добро пожаловать!

Witamy!

Витамы!

Очень приятно (с вами познакомиться)

Bardzo miło mi

Ба́рдзо ми́ло ми

Спасибо

Dziękuję

Дж'енькуе

Большое спасибо

Dziękuję bardzo

Дж'енькуе бардзо

Пожалуйста (в ответ на «спасибо»)

Proszę

Проше

Пожалуйста (при просьбе)

Proszę bardzo

Проше бардзо

Извините

Przepraszam

Пшепрашам

Прошу прощения

Przepraszam bardzo

Пшепрашам бардзо

Да

Tak

Так

Нет

Nie

Не

Конечно

Pewnie

Певне

Хорошо

Dobrze

Добжэ

Понимаю

Rozumiem

Розумем

Не понимаю

Nie rozumiem

Не розумем

Повторите, пожалуйста

Proszę powtórzyć

Проше повтужыць

Говорите помедленнее, пожалуйста

Mów powoli, proszę

Мув поволи, проше

Как вас зовут?

Jak się Pan/Pani nazywa?

Як се Пан/Пани называ?

Меня зовут…

Nazywam się…

Называм се…

Приятно познакомиться

Miło poznać

Мило позначь

Откуда вы?

Skąd Pan/Pani jest?

Сконд Пан/Пани ест?

Я из России

Jestem z Rosji

Естэм з Росыи

Приятного аппетита

Smacznego

Смачнего

Будьте здоровы (после чихания)

Na zdrowie

На здровье

Удачи!

Życzę szczęścia!

Жыче щчещча!

Примечания:

При обращении к незнакомым людям используйте Pan (господин) или Pani (госпожа) — это показывает уважение. Например: Proszę Pani («Прошу вас, госпожа») или Dziękuję Panu («Благодарю вас, господин»).

Форма Na razie — разговорная, подходит для неформального общения с друзьями или ровесниками.

Фраза Na zdrowie используется не только как «Будьте здоровы», но и как ответ на «Спасибо» в неформальной обстановке (аналог русского «Не за что»).

Глава 2. В аэропорту и на вокзале

Фразы, которые помогут сориентироваться в аэропорту или на вокзале: узнать расписание, найти выход на посадку, уточнить информацию о рейсе и т. д.

Русский

Польский

Транскрипция кириллицей

Где находится регистрация на рейс?

Gdzie znajduje się odprawa lotnicza?

Гдже знайдуе се одправа лотнича?

На какой стойке регистрироваться на рейс до Варшавы?

Na którym stanowisku odprawiać się na lot do Warszawy?

На которым стано́виску одпра́вячь се на лот до Варшавы?

Мой рейс задерживается?

Czy mój lot jest opóźniony?

Чы мой лот ест опо́жнёны?

Когда начинается посадка?

Kiedy rozpoczyna się wejście?

Ке́ды ропочы́на се ве́йще?

Какой выход на посадку?

Jaki jest numer wyjścia na pokład?

Я́ки ест ну́мер вы́йщча на по́клад?

Где можно получить багаж?

Gdzie można odebrać bagaż?

Гдже мо́жна одебра́ч багаж?

У меня один чемодан и ручная кладь

Mam jedno walizę i bagaż podręczny

Мам е́дно вали́зе и багаж по́дэнчны

Сколько стоит доплата за перевес?

Ile kosztuje dopłata za przeładowanie?

Иле ко́стуе доплу́та за пше́ўдоване?

Где табло с расписанием рейсов?

Gdzie jest tablica odlotów?

Гдже ест та́блица одло́туф?

Подскажите, где зона выдачи багажа?

Podpowiedz, gdzie jest strefa odbioru bagażu?

Подпо́ведж, гдже ест стре́фа одбо́ру багажу?

Мне нужен билет до Кракова

Potrzebuję biletu do Krakowa

По́тшебуе би́лету до Кра́кова

Односторонний или обратный билет?

Bilet w jedną stronę czy powrotny?

Би́лет в е́днэ стро́не чи по́вротны?

Есть ли прямой рейс?

Czy jest bezpośredni lot?

Чы ест безпо́щредни лот?

Во сколько отправляется поезд до Гданьска?

O której odjeżdża pociąg do Gdańska?

О ко́трей одйежджа почо́нг до Гда́ньска?

Где платформа № 5?

Gdzie jest peron numer 5?

Гдже ест перо́н ну́мер пяць?

Можно ли купить билет здесь?

Czy można kupić bilet tutaj?

Чы мо́жна ку́пичь би́лет ту́тай?

Принимаете ли вы карты?

Czy przyjmujecie karty płatnicze?

Чы пшы́ймуете ка́рты плу́тниче?

Где туалет?

Gdzie jest toaleta?

Гдже ест тоа́лета?

Где камера хранения?

Gdzie znajduje się szatnia bagażowa?

Гдже зна́йдуе се ша́тня багажо́ва?

Помогите, пожалуйста, с багажом

Proszę o pomoc z bagażem

Про́ше о по́моц з бага́жем

Примечания:

Odprawa lotnicza — регистрация на рейс.

Peron — платформа (на вокзале).

Tablica odlotów/przylotów — табло вылетов/прилётов.

Если вы не расслышали ответ, используйте фразу из предыдущей главы: Proszę powtórzyć («Повторите, пожалуйста»).

При обращении к сотрудникам используйте Pan/Pani: Proszę Pani, gdzie jest… («Прошу вас, госпожа, где находится…»).

Глава 3. В отеле

Фразы для заселения, общения с персоналом отеля, решения бытовых вопросов и выезда.

Русский

Польский

Транскрипция кириллицей

У меня забронирован номер

Mam zarezerwowany pokój

Мам зарэзэрво́ваны поку́й

Я бы хотел(а) заселиться

Chciałbym się zameldować

Хця́лбым се заме́льдоваць

На чьё имя бронь?

Na czyje imię jest rezerwacja?

На чьйе име ест рэзэрва́ция?

Мой номер брони: …

Mój numer rezerwacji to…

Му́й ну́мер рэзэрва́ции то…

Сколько стоит номер в сутки?

Ile kosztuje pokój na dobę?

И́ле ко́стуе поку́й на до́бэ?

Есть ли свободные номера?

Czy są wolne pokoje?

Чы сон во́лне поку́е?

Мне нужен одноместный/двухместный номер

Potrzebuję pokój jednoosobowy/dwuosobowy

По́тшебуе поку́й едноосо́бовы/двуосо́бовы

С видом на город/на море

Z widokiem na miasto/morze

З ви́докем на мя́сто/мо́жэ

С кондиционером

Z klimatyzacją

З климатыза́цёй

С Wi‑Fi

Z Wi‑Fi

З Ви‑Фи

Когда завтрак?

Kiedy jest śniadanie?

Ке́ды ест щня́данье?

Во сколько завтрак?

O której jest śniadanie?

О ко́трей ест щня́данье?

Где можно позавтракать?

Gdzie można zjeść śniadanie?

Гдже мо́жна жэщчь щня́данье?

Можно ли продлить проживание?

Czy można przedłużyć pobyt?

Чы мо́жна пше́нджужычь по́быт?

Я выезжаю завтра

Wyjeżdżam jutro

Вые́жджам ю́тро

Во сколько нужно освободить номер?

O której trzeba zwolnić pokój?

О ко́трей тше́ба зво́льничь поку́й?

Как вызвать такси?

Jak wywołać taksówkę?

Як выво́ваць таксу́фку?

Где находится лифт?

Gdzie znajduje się winda?

Гдже зна́йдуе се ви́нда?

У меня проблема с отоплением

Mam problem z ogrzewaniem

Мам про́блем з огжэва́ньем

В номере нет горячей воды

W pokoju nie ma ciepłej wody

В поку́ю не ма че́плёй во́ды

Полотенце грязное

Ręcznik jest brudny

Рэ́нчник ест бру́дны

Можно поменять постельное бельё?

Czy można wymienić pościel?

Чы мо́жна вы́меничь пощче́ль?

Принесите, пожалуйста, дополнительные подушки

Proszę przynieść dodatkowe poduszki

Про́ше пшы́нещчь дода́ткове поду́шки

Где находится прачечная?

Gdzie znajduje się pralnia?

Гдже зна́йдуе се пра́льня?

Как работает мини‑бар?

Jak działa minibar?

Як джья́ла минибар?

Где розетка для зарядки телефона?

Gdzie jest gniazdo do ładowania telefonu?

Гдже ест гня́здо до ўдо́ваня телефо́ну?

Пожалуйста, разбудите меня в 7 утра

Proszę obudzić mnie o 7 rano

Про́ше обу́дзичь мне о се́дмэ ра́но

Выпишите, пожалуйста, счёт

Proszę wystawić rachunek

Про́ше вы́ставичь раху́нек

Можно оплатить картой?

Czy można zapłacić kartą?

Чы мо́жна запла́чичь ка́ртою?

Примечания:

Rezerwacja — бронирование.

Pokój — номер (в отеле).

Śniadanie — завтрак.

Pobyt — проживание.

При обращении к персоналу используйте Pan/Pani: Proszę Pani, gdzie jest winda? («Прошу вас, госпожа, где лифт?»).

Форма Chciałbym («Я бы хотел») звучит вежливее, чем прямое требование.

Если не уверены в произношении, покажите фразу на экране телефона или в распечатанном разговорнике — это часто облегчает коммуникацию.

Глава 4. В ресторане и кафе

Фразы для посещения ресторана: заказ блюд, вопросы официанту, уточнение состава блюд, оплата счёта.

Русский

Польский

Транскрипция кириллицей

Можно меню, пожалуйста?

Poproszę menu

Попро́ше мэ́ну

Есть ли меню на русском языке?

Czy jest menu po rosyjsku?

Чы ест мэ́ну по ро́сыйску?

Что вы порекомендуете?

Co Pan/Pani poleca?

Цо Пан/Пани по́леца?

Какое блюдо является национальным?

Które danie jest tradycyjne?

Ку́тре да́не ест трады́цыйне?

У вас есть вегетарианские блюда?

Czy macie dania wegetariańskie?

Чы ма́че да́ня вегетариа́ньске?

В этом блюде есть мясо?

Czy w tym daniu jest mięso?

Чы в тым да́ню ест ме́нсо?

У меня аллергия на орехи

Mam alergię na orzechy

Мам але́ргье на о́рхехы

Без глютена, пожалуйста

Bez glutenu, proszę

Бэз глу́тена, проше

Поострее / менее острое

Ostrzej / mniej ostre

О́стржей / мней о́стре

Можно без лука?

Czy można bez cebuli?

Чы мо́жна бэз цебу́ли?

Принесите воду без газа

Proszę wodę niegazowaną

Проше водэ нега́зовану

Минеральная вода с газом / без газа

Woda mineralna gazowana / niegazowana

Вода мине́рна газо́вана / негазо́вана

Сок (апельсиновый, яблочный)

Sok (pomarańczowy, jabłkowy)

Сок (помаранчо́вы, ябўко́вы)

Кофе / чай

Kawa / herbata

Ка́ва / хэ́рбата

Эспрессо / капучино

Espresso / cappuccino

Э́спрессо / каппу́ччино

Десерт

Deser

Дэ́зэр

Я готов(а) сделать заказ

Jestem gotowy/gotowa złożyć zamówienie

Е́стэм го́товы/гото́ва жу́жычь замо́виенье

Я буду… (суп, салат, стейк)

Wezmę… (zupę, sałatkę, stek)

Вэ́змэ… (зу́пэ, саўа́тку, стэк)

Принесите, пожалуйста, счёт

Proszę rachunek

Проше раху́нек

Можно оплатить картой?

Czy można zapłacić kartą?

Чы мо́жна запла́чичь ка́ртоу?

Наличными

Gotówką

Готу́вка

Оставьте сдачу себе

Zostaw sobie resztę

Зо́став со́бе ре́штэ

Всё было очень вкусно!

Wszystko było bardzo smaczne!

Вшы́стко бы́ўо ба́рдзо сма́чне!

Повторите, пожалуйста, это блюдо

Proszę powtórzyć to danie

Проше повту́жычь то да́не

Где находится туалет?

Gdzie jest toaleta?

Гдже ест тоа́лета?

Можно столик у окна?

Czy można stolik przy oknie?

Чы мо́жна сто́лик при о́кне?

Мы будем сидеть здесь

Będziemy tu siedzieć

Э́нджемы ту ще́джечь

Принесите приборы, пожалуйста

Proszę przynieść sztućce

Проше пшы́нещчь шту́чце

Ещё одну порцию хлеба, пожалуйста

Jeszcze jedną porcję chleba, proszę

Е́щче е́днэ по́рцье хле́ба, проше

Примечания:

Menu — меню.

Rachunek — счёт.

Danie — блюдо.

Stolik — столик.

Sztućce — приборы (нож, вилка, ложка).

При общении с официантом используйте Pan/Pani для вежливости: Proszę Pani, poproszę rachunek («Прошу вас, госпожа, счёт, пожалуйста»).

Фраза Wszystko było bardzo smaczne! («Всё было очень вкусно!») — хороший способ выразить благодарность повару и персоналу.

Если у вас есть пищевая аллергия, чётко обозначьте это: Mam alergię na… («У меня аллергия на…») и назовите продукт.

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Русско-Армянский разговорник», автора Полиглот. Данная книга имеет возрастное ограничение 6+, относится к жанру «Учебно-методические пособия (методички)». Произведение затрагивает такие темы, как «туризм», «армянский язык». Книга «Русско-Армянский разговорник» была написана в 2026 и издана в 2026 году. Приятного чтения!