Не провал: читать интересно и захватывающе. Эмоционально. Красивая трагическая развязка. Особенно интересны исправления Оскара Уальда и первоначально написанные варианты фраз.
Произведение воплощает сборную "солянку" реальной российской истории разных времен, мифов и стереотипов о России, из чего можно почерпнуть некое общее представление о русских, бытовавшее среди англичан в последней четверти 19 столетия.
Имена. Первый уровень - реальные прототипы (Котемкин - Потемкин, Рувалов - Шувалов, Вера Сабуров - Вера Засулич). Причем часто идет размежевание героя с прототипом как по времени, так и по положению-роли. Второй уровень - имена без реальных прототипов, но стремящиеся быть реальными русскими именами. Иногда такая русскость доходит до абсурда: отчество царевича - Ivananacievitch. Для образования фамилии используются суффиксы либо off, либо vitch. Второй явно вызывает подозрения, когда образуются следующие фамилии: Петрович (Князь Петрович - 0_о), Чернавич. Профессор Марфа стоит особняком: непонятно использование имени (вместо фамилии) со званием профессора. А может, Марфа - фамилия?..
Место действия. Очень странен выбор Москвы как столицы, где расположены царский дворец и Исакиевский собор. Простая неграмотность? Или что-то глубже... создание разноуровневых перекличек: царь Иван как и Иван Грозный (?) правит в Москве... Представляется более вероятным, что это недоработки и авторские ошибки без какого-либо заложенного смысла, которые хорошо показывают уровень стериотипного восприятия России того времени.
Также примечательна атрибуция терминов "коммунист" и "социалист" к революционерам (а всех (русских) революционеров в России англичане называли нигилистами.
В целом, пьеса может быть прочитана на двух уровнях. Первый: читается художественное произведение о некой вымышленной стране с целью получения удовольствия. Второй: читается с целью выявления регионоведческих особенностей.