Неизвестный автор — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Неизвестный автор»

39 
отзывов

swdancer

Оценил книгу

Я не могу спать в самолёте, когда у меня умирает сын.

Я перепрыгиваю через абзацы, тревожась за судьбу одного из последних оставшихся в живых детей из рода Тайра, Рокудая. Силой возвращаю себя обратно, чтобы читать как следует. Салон лоукостера переливается храпом в разной тональности. Авторы Хэйкэ-моногатари бессовестно качают меня на эмоциональных качелях, которым где-то восемьсот лет. Турбулентность мне нипочём.

Какова мощь древних эпосов, если их магические слова, обкатанные за века, как морская галька, пленяют и современного человека — в любых обстоятельствах, даже на рейсах с пересадками. Надо привязывать себя к мачте, как Одиссей, чтобы не устремиться за борт, искать пьесы Но и Кабуки, вдохновлённые «Повестью…», разные переложения и вариации в свитках. Ведь, конечно, история гораздо шире 736 страниц в русском переводе.

Парадоксально, но факт: на самом деле текст «Повести…» занимает примерно половину этого объёма, а остальное — это предисловие, обширные примечания, родовые древа. Если не внимать зову сирен и ограничиться только самой «Повестью…», то окажется, что это вполне доступно читателю двадцать первого века. У Стивена Кинга есть книги потолще, а редакторы, соответственно, безалабернее. Наверное, Рокудая бы спасли гораздо раньше, если бы древние сказители мешали алкоголь с кокаином, но этот свиток останется ненаписанным.

Перед нами — произведение XIII века, разделённое на «свитки», которые напоминают главы (хотя сами свитки тоже могут дробиться на главы). Количество свитков варьируется, существует много версий Хэйкэ-моногатари. Чувствуется, что когда-то эта история должна была быть поведанной вслух, и лишь потом была обработана и записана учёными людьми. Мы видим самурайский клан Тайра (иное прочтение —Хэйкэ) в зените славы и почёта — глава дома Тайра, Киёмори, держит всю Поднебесную в рукавице, его дочь — императрица-мать, его внук сидит на священном престоле, его сыновья занимают все важные посты. Но ослепительное возвышение незнатного рода противоестественно порядку вещей, их солнце закатывается, и под конец клан-соперник Минамото заставляет их выпить горькую чашу до дна.

Мудрый взгляд переводчиков Ирины Львовой и Александра Долина преобразует непонятный для нас японский политический, культурный фон событий XII века в стройную картинку. Очень много стихов — нежных, печальных, выжимающих скудную слезу даже в духоте очереди на регистрацию рейса. Очень много описаний лат и прочего воинского убранства — вы будете путаться в именах, титулах и землях, но зато будете знать дизайн седла и количество стрел в колчане любого воина. Это увековечивающая мгновенье монотонность войны, знакомая по «Илиаде», где каждое имя воина, каждый подвиг перебираются, как драгоценные чётки.

Можно прийти к чтению Хэйкэ-моногатари разными путями, но оставаться надо ради персонажей. Никого уже не удивишь тем, что самураи всегда готовы к смерти, но обратное может стать сюрпризом. Видеть то, как суровые воины ценят собственную жизнь и жизнь своих детей, что некоторые из них готовы принять постриг, но не смерть, делает их образы очень понятными и близкими. Что говорит своей жене князь Тайра Корэмори? «Если ты узнаешь, что я убит, не смей и думать о том, чтобы удалиться от мира, принять постриг... Снова выходи замуж, спасись сама и воспитай наших деток... Не может быть, чтоб на свете не нашлось доброго человека; он тебя пожалеет!» Его сын и дочка цеплялись за одежду папы и не хотели, чтобы тот уезжал на войну. Сына, кстати, звали Рокудай.

Много из-за чего болит душа — из-за ссыльных на острове Демонов, томившихся в ожидании прощения долгие годы, из-за Сайтоо Санэмори, могучего пожилого воина, покрасившего волосы и бороду, чтобы им не пренебрегали соперники в бою, из-за трусливого, но отчаянно любящего детей князя Мунэмори, из-за Кадзихары, который ринулся обратно в гущу битвы, потому что там остался сын — да-да, того самого Кадзихары, который потом заложит мину замедленного действия для Минамото Ёсицунэ… предисловие предупреждало, что схватка между Кумагаем и Тайра Ацумори будет трагичной, но я не подозревала, насколько — флейта меня добила. Истории женщин — это неизбывная юдоль печалей, венцом которой становится постриг. Лишь одна женщина-воительница, Томоэ, победив достойного противника, сбросила латы и покинула поле боя — её господин, Минамото Ёсинака из Кисо, видите-ли, не хотел «тащить в последний бой бабу». О, мужская спесь!

Помните, что Правитель-инок — это Тайра Киёмори, Государь-инок — бывший император Го-Сиракава, что недолог век закосневших во зле и гордыне, и что всякая война приходит к концу. Мягкой посадки.

11 января 2025
LiveLib

Поделиться

Aedicula

Оценил книгу

Недолговечный расцвет
увяданьем сменяется вскоре.
Тяжко порой провожать
даже день, вытесняемый ночью,
Что о смертных сказать,
бренность мира узревших воочью!
В годы правленья Хогэн
были Тайра - как вишня весною,
В годы Дзюэй перейдя, стали палой осенней листвою...

Очень сильно. Не хотелось бы, чтобы со временем эта книга растворилась в памяти, оставшись лишь в общих чертах, поэтому запишу основные понравившиеся моменты и прочие наблюдения.
"Повесть о доме Тайра" или "Хэйке-моногатари" - средневековый японский эпос, повествующий о рассвете, деяниях и трагическом падении великого дворянского рода Тайра, существовавшего в XII-XIII веках. Этот период в истории Японии также знаменателен тем, что тогда титул сёгуна был утвержден в наследственно-родовой, и 1192 год стал считаться первой точкой отсчета сёгуната до 1867, а сёгун Минамото-но Ёритомо - можно сказать, первым сёгуном. Но это детали, эпос на этом мало заостряет внимания.

В XII веке, род Тайра был одним из самых могущественных родов и по сути, владел, большей частью Японии. Конечно, вся земля Японии принадлежит императору, но управляют ей назначаемые министры, которым, конечно, выгодно и спокойно если близлежащей землей управляет родственник (к слову, Япония была поделена на 66 земель, из которых роду Тайра принадлежало свыше 30). История начинается с первого "продвинувшегося" во дворе императора предка Тайра - Тадамори, отца Правителя-инока, благодаря которому род Тайра и закрепится в дворянских кругах. Двенадцать свитков моногатари, несмотря на печальную участь дома Тайра, представляют этот род отнюдь не в худшем свете, во многом даже запечатлев его подвиги. Действительно, отталкиваясь от убеждения "Историю пишут победители", клан Минамото мог покрыть память дома Тайра позором, если не попробовать уничтожить вообще, как соскабливали имена сверженных фараонов в Древнем Египте со стен усыпальниц, но такой подход не в японском духе. Такова у японца дань уважения к противнику, к тому же, в роду Тайра были как люди не самых лучших душевных свойств, так и достойные уважения личности, каким неоднократно показывается, например, Сигэмори Тайра, старший сын Правителя-инока.

Основное и масштабно раскрытое место эпоса - это историческое сражение клана Минамото с Тайра. Противостояние этих двух кланов показывается и ранее, в дворцовых интригах и заговорах, но в кровавое противоборство вылилось лишь в конце XII века.
Что интересно, это разнящееся отражение самураев древности с сложившимся образом на основе Кодекса Бусидо. Часто они не скрывают, как подвержены страху, уходят в бега, покидают поле боя, спасая свою жизнь ("подобную росинке, дрожащей на кончике листа"©) и своих вассалов, используя харакири только на самый крайний случай и в соответствующих обстоятельствах. И тут сложно прийти к какому-то единому выводу относительно самурайской морали, так как одного клеймят позором как труса, для другого персонажа такое поведение находят обоснованно разумным.

Не менее интересна роль религии, зачастую влиявшая на политические события: традиционный японский синтоизм больше уходит на второй план, оставляя ведущую роль буддизму (точнее, его ответвлениям - различным школам амидаизма), где открытием стали воинственные сражения монахов, действующих буддистских монастырей.

Понадобилось сравнительно немного времени, чтобы буддизм приобрел классические черты религии эпохи феодализма — стал крупным держателем земель, активно вмешивался в политику, содержал вооруженные отряды монахов-воинов, не уступавших в жестокости и воинственности военным формированиям западноевропейских монашеских орденов. «Повесть о доме Тайра» запечатлела образы этих монахов-воинов, их бесстрашие и свирепость, вполне равные воинским качествам светских рыцарей.
(Из предисловия)

Особенно понравилось, как в стройный военный эпос вплетаются старинные притчи, какие-то элементы мифологии, в виде знаков, видений и мифических посланников.

В общем, впечатления от чтения самые лучшие - интересно, увлекательно, познавательно и впечатляюще, временами даже очень, благодаря слишком кровавым страницам истории (но чья история не имеет этого греха?).
Субъективный минус в том, что сложно было запоминать имена многочисленных действующих лиц, зачастую путаясь в "Ёсицунэ-Ёсимунэ-Ёримори" и т.д., но эта проблема легко устраняется если на руках бумажный вариант книги, где в конце любезно предоставлены генеалогические таблицы даже с пояснениями в скобочках.

9 апреля 2015
LiveLib

Поделиться

KosmaKot

Оценил книгу

А ведь буквально еще вчера наименование «Памятник древнерусской литературы» для меня служило лишь крестом, обозначающим что-то старое, мутное, непонятное и доисторическое. Значение этих слов более было близко вроде бы к наскальным рисункам или окаменелым останкам динозавров – что-то очень далекое от современного общества и его потребностей. Сейчас же я поняла, как сильно я ошибалась. Век далекий, да только люди всегда остаются теми же людьми, и эмоции их сильных изменений не потерпели. Как любил говорить мой историк: «Эти древние-то! не дураче нас с вами были, а то, может, и нам чему бы у них поучиться следовало».
­
Теперь мои впечатления от этого поистине гениального произведения бешено скачут по всей голове: в высоких небесах поют похвалу лебеди, волчьи стаи рассыпаются лаем по полю, сама природа оживает и разговаривает с князьями на своем языке. Она отчаянно пытается уберечь их от опасности. Но разве буйная молодость, решившая повторить подвиги отцов, услышит эти предупреждения? Раз выступив, дорога назад закрывается:

«Если нам не бившися возвратиться, то срам нам будет хуже смерти».

Чем дальше шли воины русские, тем яснее им виделось поражение: явления природы, дикие звери, всеобщий настрой. Сама Див прилетала заговорить с Игорь-князем, но он не услышал ее голоса.

Тогда и князья, и народ, и вся природа становится единым целым – все, что можно было бы назвать землей Русской. Увидев истинную причину неудач, автор отчаянно призывает «детей Олеговых», великих продолжателей его славных побед, прекратить распри между собой и собраться армией против нависшей над ними общей угрозы. Он говорит о единении, ведь именно в этом содержится секрет непобедимого государства.

И, конечно же, знаменитый плач Ярославны, вобравший в себя нечто гораздо большее, чем печаль любящей жены о погибшем муже. Это великая скорбь всего народа, забывшего себя и близких своих в безмерной тоске. В этой битве был потерян не только князь и его войско, в этой битве каждый человек потерял частичку себя – безумная любовь к родине и страх за нее слишком много отобрало энергии и сил.

Ярославна в отчаянии обращается к языческим богам, с вопросами о том, почему они отвернулись и оставили Игоря и все его войско на растерзание «поганым»:

«Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки?
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки?»
...
«Солнце, солнце, ты сияешь
Всем прекрасно и светло!
В знойном поле что сжигаешь
Войско друга моего?»

Но стихии, воплощения языческих богов, отказали в помощи русскому народу, а то и сами оказались причастными к его поражению. И тогда единый и всемогущий православный бог указывает путь князю в родные земли, он прощает своего «раба вечного» и ведет его к «золотому престолу», демонстрируя свою любовь и всепрощение.

Интересно, что язык повествования периодами разделяется на два противоположных: существует предположение, что произведение должны были исполнять два певца, поочередно сменяющих друг друга – Боян и Ходына. Боян нередко возвращается в прошлое, воспевая ранние победы в битвах. Он тянет строки, его ритм более спокойный и мелодичный. Ходына же, напротив, призывает к новизне, более молодому взгляду на события, рассказывает о происходящем бодро, резко, ритм его отличается скоростью и бойкостью. Это еще одна черта, говорящая о великом таланте автора.

Глубину этого произведения невозможно измерить словами, очень многое остается на уровне ощущений. И немало значимым после прочтения остается чувство гордости: были ведь гении на «земле Русской» и в XII веке!

22 февраля 2013
LiveLib

Поделиться

margo000

Оценил книгу

Перевод Заболоцкого, да, - один из самых легких для понимания. Язык более современный, обороты речи более понятные для нас, людей 20-21 века..
Но я как сейчас помню, как в студенческие годы запоем (да-да!!!) разбирала тексты на древнерусском, читала и сопоставляла различные переводы, копалась в исторических справочниках, просиживая в читальных залах (Интернета-то не было), чтобы откопать очередные корни или параллели тех или иных строк...

Сейчас я перечитывала без фанатизма, не скрою. Однако новый взгляд на "Слово..." я в себе точно открыла: никогда, как сейчас, я не ощущала боль и разочарование от того, что ради собственных амбиций и тщеславия Игорь погубил сотни людей и навлек на Киевскую Русь новую волну бед. Почему-то раньше этот аспект меня не так волновал...

Подготовила на три урока презентацию - с видеофрагментами, с чтением отрывков актерами, с хорошим подбором иллюстраций, аж самой понравилось!.. Уже часть показала... Вижу интерес в глазах, удивление, какую-то ошарашенность: на них с экрана просто обрушивается совершенно другая эпоха - с другими звуками, с другим историческим фоном...
У нынешних 9-классников всеми силами пытаюсь вызвать интерес (в идеале - восторг) от понимания того, КАК ДАВНО всё это было: и описанные события, и создание этого произведения. И от понимания того, как всё в жизни ВЕЧНО.

А у них вызывает внутренний "ох" прежде всего то, что Ярославне-то было всего 14 лет!!! Их ровесница...

7 сентября 2011
LiveLib

Поделиться

KosmaKot

Оценил книгу

А ведь буквально еще вчера наименование «Памятник древнерусской литературы» для меня служило лишь крестом, обозначающим что-то старое, мутное, непонятное и доисторическое. Значение этих слов более было близко вроде бы к наскальным рисункам или окаменелым останкам динозавров – что-то очень далекое от современного общества и его потребностей. Сейчас же я поняла, как сильно я ошибалась. Век далекий, да только люди всегда остаются теми же людьми, и эмоции их сильных изменений не потерпели. Как любил говорить мой историк: «Эти древние-то! не дураче нас с вами были, а то, может, и нам чему бы у них поучиться следовало».
­
Теперь мои впечатления от этого поистине гениального произведения бешено скачут по всей голове: в высоких небесах поют похвалу лебеди, волчьи стаи рассыпаются лаем по полю, сама природа оживает и разговаривает с князьями на своем языке. Она отчаянно пытается уберечь их от опасности. Но разве буйная молодость, решившая повторить подвиги отцов, услышит эти предупреждения? Раз выступив, дорога назад закрывается:

«Если нам не бившися возвратиться, то срам нам будет хуже смерти».

Чем дальше шли воины русские, тем яснее им виделось поражение: явления природы, дикие звери, всеобщий настрой. Сама Див прилетала заговорить с Игорь-князем, но он не услышал ее голоса.

Тогда и князья, и народ, и вся природа становится единым целым – все, что можно было бы назвать землей Русской. Увидев истинную причину неудач, автор отчаянно призывает «детей Олеговых», великих продолжателей его славных побед, прекратить распри между собой и собраться армией против нависшей над ними общей угрозы. Он говорит о единении, ведь именно в этом содержится секрет непобедимого государства.

И, конечно же, знаменитый плач Ярославны, вобравший в себя нечто гораздо большее, чем печаль любящей жены о погибшем муже. Это великая скорбь всего народа, забывшего себя и близких своих в безмерной тоске. В этой битве был потерян не только князь и его войско, в этой битве каждый человек потерял частичку себя – безумная любовь к родине и страх за нее слишком много отобрало энергии и сил.

Ярославна в отчаянии обращается к языческим богам, с вопросами о том, почему они отвернулись и оставили Игоря и все его войско на растерзание «поганым»:

«Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки?
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки?»
...
«Солнце, солнце, ты сияешь
Всем прекрасно и светло!
В знойном поле что сжигаешь
Войско друга моего?»

Но стихии, воплощения языческих богов, отказали в помощи русскому народу, а то и сами оказались причастными к его поражению. И тогда единый и всемогущий православный бог указывает путь князю в родные земли, он прощает своего «раба вечного» и ведет его к «золотому престолу», демонстрируя свою любовь и всепрощение.

Интересно, что язык повествования периодами разделяется на два противоположных: существует предположение, что произведение должны были исполнять два певца, поочередно сменяющих друг друга – Боян и Ходына. Боян нередко возвращается в прошлое, воспевая ранние победы в битвах. Он тянет строки, его ритм более спокойный и мелодичный. Ходына же, напротив, призывает к новизне, более молодому взгляду на события, рассказывает о происходящем бодро, резко, ритм его отличается скоростью и бойкостью. Это еще одна черта, говорящая о великом таланте автора.

Глубину этого произведения невозможно измерить словами, очень многое остается на уровне ощущений. И немало значимым после прочтения остается чувство гордости: были ведь гении на «земле Русской» и в XII веке!

22 февраля 2013
LiveLib

Поделиться

margo000

Оценил книгу

Перевод Заболоцкого, да, - один из самых легких для понимания. Язык более современный, обороты речи более понятные для нас, людей 20-21 века..
Но я как сейчас помню, как в студенческие годы запоем (да-да!!!) разбирала тексты на древнерусском, читала и сопоставляла различные переводы, копалась в исторических справочниках, просиживая в читальных залах (Интернета-то не было), чтобы откопать очередные корни или параллели тех или иных строк...

Сейчас я перечитывала без фанатизма, не скрою. Однако новый взгляд на "Слово..." я в себе точно открыла: никогда, как сейчас, я не ощущала боль и разочарование от того, что ради собственных амбиций и тщеславия Игорь погубил сотни людей и навлек на Киевскую Русь новую волну бед. Почему-то раньше этот аспект меня не так волновал...

Подготовила на три урока презентацию - с видеофрагментами, с чтением отрывков актерами, с хорошим подбором иллюстраций, аж самой понравилось!.. Уже часть показала... Вижу интерес в глазах, удивление, какую-то ошарашенность: на них с экрана просто обрушивается совершенно другая эпоха - с другими звуками, с другим историческим фоном...
У нынешних 9-классников всеми силами пытаюсь вызвать интерес (в идеале - восторг) от понимания того, КАК ДАВНО всё это было: и описанные события, и создание этого произведения. И от понимания того, как всё в жизни ВЕЧНО.

А у них вызывает внутренний "ох" прежде всего то, что Ярославне-то было всего 14 лет!!! Их ровесница...

7 сентября 2011
LiveLib

Поделиться

Rosio

Оценил книгу

Представляю вашему вниманию рассказ о примечательнейшем памфлете конца XVI века «Ведьмы из Варбойс. Весьма странное и удивительное разоблачение трех ведьм из Варбойс, обвинённых, осуждённых и казнённых на последнем заседании выездного суда в Хантингдоне за то, что колдовством обрекли пять дочерей Роберта Трокмортона, эсквайра, и разных других особ на всевозможные тяжкие дьявольские мучения, а также за то, что колдовством обрекли на смерть леди Кромвель, подобное же неслыханно было в нашем веке». Данное уникальное сочинение, представляющее собой подробнейший отчет о ходе расследования и суда и содержащее записи допросов и свидетельств участников процесса, было отпечатано в Лондоне в 1593 году издателями Томасом Маном и Джоном Виннингтоном под патронажем судьи Эдварда Феннера спустя три месяца после приведения приговора в исполнение. Перевёл и прокомментировал этот любопытный образец исторического документа времен охоты на ведьм историк Денис Григорьевич Хрусталёв.

Итак, 1589 год. В семье видного помещика Роберта Трокмортона, владельца имений Варбойс и Эллингтон, случилось несчастье: одну за другой пять его дочерей настиг странный недуг. Началось всё с мисс Джейн. 10 ноября она впала в странное состояние: ослабла и то непрерывно чихала, то неподвижно лежала будто в оцепенении или обмороке, то вздувала живот, то билась в конвульсиях. При этом Джейн не забывала упоминать мамашу Сэмуэл, обзывая её ведьмой и обвиняя в причине своего недуга. Вскоре та же «болезнь» настигла и остальных дочерей почтенного семейства: Элизабет, Мэри, Грейс и Джоан. Всех девочек одолели те же страшные припадки и странная реакция на присутствие или имя Элис Сэмуэл. Впоследствии недуг настиг и слуг, которые также бились в конвульсиях и кричали о вине мамаши Сэмуэл. Вся эта вакханалия продолжалась два года, пока Трокмортон не обратился в суд с обвинениями в колдовстве. Как доказательство, что это действительно ведьмовские происки, приводятся слова родителей девочек о том, что они несколько раз обращалась в Кэмбридж к Уильяму Бойлеру, величайшему медику своего времени, и тот не нашел в анализах признаков какой-либо болезни и посему предположил, что дело в колдовстве. Правда, никаких документальных подтверждений этому в виде письменных ответов врача в хрониках процесса почему-то не оказалось.

Хроника начинается с показаний Гилберта Пикеринга, дяди сестер Трокмортон, прибывшего в дом своей младшей сестры Элизабет и её мужа в канун дня Св. Валентина в 1590 году. К тому времени припадки у девочек не прекратились. Он рассказывает о страданиях и борьбе с вселившемся в неё бесом одной из дочерей Трокмортонов мисс Элизабет, которую доставили к нему в окрестности Тичмершской рощи, чтобы попытаться исцелить несчастную удалением от места, где свершила своё колдовство мамаша Сэмуэл. Описания страданий девочки и её противостояния духу, которого в неё вселила жуткая ведьма, способны вызвать слезу. Здесь ужасные картины всех припадков, представленные во всех подробностях и для пущего эффекта не единожды красочно описанные.

Эстафету обвинений и описаний страданий продолжает рассказ о леди Кромвель. И хоть авторы памфлета и обещали после откровений Пикеринга не останавливаться больше подробно на описаниях приступов у сестричек, ибо дядя всё это уже живописал, они всё равно повторяются. К девочкам в их «болезни» присоединяется и миссис Кромвель. Снова постоянно упоминается мамаша Сэмуэл, и будто рефреном к этой части памфлета идут её слова: «Мадам, я не причиняла вам вреда пока ещё».

Затем идут свидетельства младшего брата Гилберта Пикеринга Генри, который на Рождество вернулся из Кембриджа, где в то время учился. Здесь интерес представляет поведение Генри и его друзей-студентов и их разговор с мамашей Сэмуэл. Конечно, авторы памфлета выставляют обвинённую в самом невыгодном свете, делая акцент не на её словах о своей невиновности и детских проказах, а на её беспокойстве и шумном поведении при расспросах о Боге и вере. Действительно, с чего бы ей беспокоиться? Подумаешь всю дорогу преследуют и донимают три здоровых лба, которым явно заняться на каникулах нечем.

В свидетельствах отца девочек можно наблюдать, как росло давление на Элис Сэмуэл, а потом и на всю её семью. Сцена с признанием напоминает дешёвый спектакль, разыгранный потехи ради. Допросы Элис – это отдельный образец мракобесия и предрассудков. Но, добившись заключения старшей, сестры не успокоились – вторая часть посвящена расследованию в отношении дочери мамаши Сэмуэл Агнес. Описывать далее данный документ смысла нет, так как, я думаю, уже ясно, что, как и к чему велось.

Современный человек, читая данные хроники, подивится степени невежества и явно увидит в происходящем разыгранную постановку, причем в исполнении далеко не самой талантливой труппы актёров. Для нас сейчас всё, что описано в книге, предельно абсурдно. Вызывают вопросы не только свидетельства обвинителей, но и показания Элис и Агнес. А выводы… Что ж, выводы тут однозначные – торжество праздновали несправедливость и детская жестокость.

Но интерес представляет не только сам документ. Особого внимания заслуживает послесловие Дениса Григорьевича Хрусталёва «Случай английского мракобесия», в котором он расскажет много любопытного о переведённом им памфлете. Но в начале он поведает историю отчётов о ведьмовских процессах, обрисует исторические реалии рубежа XVI-XVII веков, запомнившегося «эпидемией» охоты на ведьм, что в Англии имела ряд своих особенностей. Они возникли из-за того, что за тридцать лет произошло целых восемь серьёзных и аж четыре радикальные религиозные перемены – во второй трети XVI века все жители Англии побывали в роли еретиков. Здесь же даётся экскурс в историю правовых вопросов, касающихся колдовства, рассказывается о степени веры в сверхъестественное и магию, приводятся несколько примеров особо громких случаев странных болезней и смертей, причиной которых было объявлено вмешательство ведьм и колдунов. И пока в континентальной Европе священники и суды руководствовались скрупулёзно составленными папскими постановлениями и инструкциями святой инквизиции, английские судьи руководствовались прецедентным правом и цветущими роскошным цветом суевериями.

Кстати, что касается самого процесса, то вердикт суда народ подверг сомнению. Люди не поверили в справедливость приговора и честность показаний, отмечая, что простоватую старушку Сэмуэл заставить признаться в чём угодно можно было одним лишь ласковым словом, что зла она не желала никому, тем более детям, и вину взяла на себя, думая, что это окончит их страдания. Понятное дело, что подобные разговоры бросали тень на честь Трокмортонов и авторитет суда. Впрочем, об этом подробно расскажет сам Денис Хрусталёв в конце.

21 декабря 2023
LiveLib

Поделиться

Marikk

Оценил книгу

Слово о полку Игореве - это то произведение, которое хоть раз в жизни да надо прочитать! К тому же таи дел-то на полчаса.
В это раз решила прочитать, что писалось об этом походе в летописях, оригинальное Слово в переводе Творогова и поэтическое Заболоцкого. Даже грешным делом прочитала несколько абзацев на древнерусском. Интересно, но уже сложно воспринимать. Если только читать параллельно оригинал и перевод.
Что меня всегда удивляло в Слово, это то, что был выбран не самый показательный эпизод воинской доблести. По сути - это поход был провален чуть ли не с самого начала. Почему выбран именно он? Других походов, более успешных не было? Были, и много!
Как мне кажется, был выбран именно это эпизод, поскольку он как нельзя лучше показывает силу духа русских воинов. Лучше костьми лечь, но не сдаться врагу!

9 февраля 2023
LiveLib

Поделиться

nata-gik

Оценил книгу

Это очень странно, конечно, что эта литература находит во мне такой живой отклик. Такая далекая от европейского сознания и понимания культура, не очень понятная мифология и исторические факты, сложные для запоминания имена и названия городов. Но все это звучит какой-то невероятно приятной музыкой в моей голове. Особенно то, что многим читателям покажется скучным: повторяющиеся образы (белояшмовые лики и нефритовые плечи), бесконечные сравнения с героями, правителями и богами (фея Гуань Ин и великомудрый Чжугэ Лян) и совершенно фантастические битвы. Но в голове все это складывается в потрясающей красоты картину и набор звуков. Пусть для нас, взрощенных на стихах Фета и Тютчева такой набор эпитетов кажется бедным, но это лишь на первый взгляд. Взгляд (и слух), который не готов воспринимать даже не новое, просто совсем другое. Тут в постоянных повторах одних и тех же "красоты феникса" и "ловкости дракона" кроется не скудность воображения автора или тем более невысокий уровень его писательского мастерства, а красота мелодии, состящей из нескольких похожих аккордов, но каждый раз сыгранных особенно. Как блюз, он тоже может показаться скучным и однообразным, с буквально двумя музыкальными фразами. Но как глубого проникает эта музыка!

Что еще нужно обязательно отметить как про "Сон..", так и про другие подобные приключенческие романы Китая, Японии и Кореи – это их красочная фантастичность, которая опять таки для европейского сознания может восприняться, как детская сказка. Но, правда, в русской литературе есть жанр, крайне близкий к героической литературе Востока – это былины. Я думаю, для подавляющего числа читателей это важное направление русской культуры упущено. В школе к былинам относятся как к чему-то для детей, проходят или совсем рано или вообще забывают. А зря. Ведь это важнейший пласт для понимания собственной культуры, нравственных ценностей и человеческих отношений. Мне интересно посмотреть, кто считался для народа Древней Руси героем, как проходило его становление, какие черты подчеркивались, как важные, а что считалось ненужным. По "Сну..." прекрасно вырисовываются собирательные образы всех основных членов китайского общества: героев, жен, наложниц, чиновников, министров, императора, военных и простого люда. Для каждого из них очень четко и ярко выписываются те черты, которые считаются основными, а так же подчеркивается то, чего нужно избегать. Это, безусловно, нравоучительное произведение, классическая "сказка – ложь, да в ней намек..." . И урок в ней не только для "добрых молодцев", но и для всего его окружения.

Когда ты берешь в свои руки толстый, на 700 страниц, старый том со старинным корейским романом про Древний Китай, то кажется, что сейчас придется поломать себе голову, засыпать от скуки, продираться сквозь тонны непонятного. Но мой опыт говорит, что это впечатление обманчиво. Да, это большие произведения. Но скучать вам не придется ни минуты. Автор гоняет нескольких очень приятных героев по всей стране через перипетии побед и неудач, перемежает войны с любовными неурядицами, разворачивает полотно, по масштабам напоминающее хорошую сагу. И при всей скорости происходящих событий, он, как и его герои, проводящие время в простом созерцании прекрасного горного ручья, не забывает о красоте момента и деталей. Поэтому у читателя с хорошим воображением перед глазами все эти 700 страниц будут проходить или средневековые гравюры или, как у меня, кадры из фильмов вроде "Крадущегося тигра..." И тогда вас не будут смущать волшебные 1000 мечей, в которые превращались два меча Хун, когда она начинала их крутить над головой, естественно, взлетая при этом в невероятном прыжке. И это прекрасно!

"Сон в нефритовом павильоне" нужно читать детскими глазами и разумом. Забудьте о логике, не пытайтесь посчитать хронологию или количество поверженных врагов. Наслаждайтесь процессом всеми читательскими чувствами. Не включайте режим скорочтения пусть у вас в голове зазвучит песенный ритм этого произведения. Не пропускайте "скучные" описания – рисуйте эти краски перед своим внутренним взором. И будет вам счастье и удовольствие. И хороший конец. И да, Ян – великий мужчина. Не только умом, талантами и силой, но и своими женщинами. Вот эти его пять женщин, живущие в мире – это самая большая фантастика романа :)

C.R.
Обложек других изданий я не нашла, поэтому поставлю фото для настроения.

1 июня 2016
LiveLib

Поделиться

La_Roux

Оценил книгу

Книга расскажет о подробностях событий, которые происходили в 1593 году. В одном небольшом поселении Варбойс, в Англии. Это не художественный рассказ о колдовстве или учебник по магии, это отчет о судебном деле над ведьмами, которые мучили бесами всю семью по соседству и не только.

Подробности припадков одержимости я могла видеть только в кино. Сейчас я впервые читаю книгу, написанную по горячим следам реальных событий. Показания свидетелей, слухи и сплетни и реальный судебный процесс. А впервые эта книга была издана уже спустя 3 месяца после казни тех самых ведьм.

Описания происходящего добавили мне новых мурашек. Да с этой книгой можно легко различать симптомы одержимости. Верить в это или нет, только решать вам и вашей вере. Но я уверена в одном, что поклоняться Святым и отрицать всё Злое неправильно. Раньше даже законы были изданы по охоте и наказанию ведьм, не с пустого места, такая вот Конституция.

Что вы узнаете прочитав эту книгу? О том, как ведут себя одержимые бесами люди. Что говорят, как говорят, в каких конвульсиях выворачиваются, а спустя время ничего об этом не помнят. Лечить это можно, но не так просто. С демонами надо договариваться. Вы ведь знали, что порчу нельзя просто так снять? А вообще было страшно, но познавательно! Книга впервые издана на русском языке!

22 июля 2020
LiveLib

Поделиться