Читать книгу «Возвращение в Блэкфолс» онлайн полностью📖 — Наташи Даркмун — MyBook.
image
cover

Наташа Даркмун
Возвращение в Блэкфолс

Глава 1. Все дороги, ведут в Блэкфолс.


Баррет и Майк неслись по границе леса, внимательно всматриваясь в белую пелену неестественного тумана, что расползался у корней деревьев и скрывался в глубокой чаще. Он не выползал на дорогу, не выходил за пределы леса. Обычные люди его даже не видели. Только Эбби, Майк и Баррет замечали эту странность, так как прекрасно знали его природу.

На границе царила мертвая тишина, как будто город и прилегающая к нему местность были скрыты под непроницаемым куполом. Пройти сквозь который оказалось невозможно. Уже много месяцев они не могли получить никаких новостей от тех, кто оказался заперт в Блэкфолсе. Густой туман, плотно обволакивающий город, словно прятал его от любопытных глаз и полностью исключал любую связь с внешним миром. Настоящий город мертвецов…

Усилия Ашера не пропали даром: почти все забыли о Блэкфолсе, словно его и вовсе не существовало. Жители соседних городов, конечно же, видели его на картах, да и при вопросе о нем спокойно отвечали. Но стоило им лишь отвлечься, как туманный город вновь исчезал из их мыслей, забирая с собой остатки прошлого разговора. Стирался из памяти, терял значимость.

Достигнув нужной поляны, мужчины огляделись. Холодный лес Фолс, встретивший их подозрительным молчанием, внушал страх. Чем ближе они подходил к барьеру, тем сильнее ощущалось чье-то присутствие. Словно невидимые наблюдатели, затаившиеся среди густых крон, следили за каждым их движением.

Отступив от Майка на пару шагов, Баррет молниеносно бросился вперед, но мгновенно отлетел назад, падая на сырую землю. Тело пронзила острая боль, будто в него вонзилось тысяча иголок. Зажмурившись и сжав зубы от злости, Баррет поднялся.

– Черт, – процедил он, отряхивая налипшую листву и сухую траву.

– Здесь тоже не пробраться, мы все перепробовали, – Баррет перевел взгляд на Альпа, который блуждал среди деревьев, глядя куда-то вверх.

– Но я что-то чувствую здесь. Лес какой-то неправильный, даже за барьером, ты разве не замечаешь? – он вновь поднял глаза к верхушке ближайшего дерева, разглядывая пожелтевшие листья.

– Нет, я ничего не чувствую, – ответил Баррет, искренне не понимая, что ищет Альп. Они проверили все места вокруг барьера, но так и не нашли лазейку.

– А-а-а… точно, ты же на диете… – усмехнулся Майк, заставляя Баррета почувствовать нарастающую злость. Он дернулся назад к Альпу, хватая того за шею.

– Не забывай… Я и так еле себя контролирую, – процедил Баррет, еще сильнее сжимая горло Майка. Глаза его налились кровью, но Майк все так же продолжал раздражающе улыбаться.

– Да перестань, – уже серьезнее произнес Альп, за одно мгновение высвободившись из цепкой хватки вампира. Он вновь окинул взглядом высокие деревья и подошел назад к Баррету.

– Тем более… Мы здесь не одни, – сказал он, прислушиваясь, и вдруг швырнул толстую ветку прямо в густую крону дерева.

Мерзкое облезлое существо с неистовым воплем упало вниз, отчаянно барахтаясь в листве. Тонкие руки с длинными когтистыми пальцами все еще пытались ухватиться за край палки, торчащей из его спины. Оно вопило и вопило, не в силах дотянуться до заветного края.

Пронизывающий ветер, которому совсем не место в лесу, подхватил сухие листья и пронес их мимо мужчин. Странная тишина исчезла. Ей на смену пришел тихий шепот, доносящийся со всех сторон густого леса. Такой же неестественный, как и туман у барьера.

– Как он выбрался? – только и успел спросить Баррет, когда Майк с силой вогнал еще одну ветку прямо в голову монстра.

– Я же говорил тебе в этом лесу что-то не так. Только не могу понять, где, – ответил Альп. Он отошел в сторону и принялся рассматривать другие деревья, но вдруг скривился и схватился за голову.

– Ты тоже их слышишь? Эти отвратительные голоса! Они не дают мне сосредоточиться… – буквально прорычал Майк, сгибаясь пополам.

– Нет, кажется, нет, – Баррет постарался прислушаться, но не смог уловить ничего необычного. Только тихий, едва различимый шепот, похожий на шелест листвы. Баррет не был уверен, что это те самые голоса, о которых постоянно твердил Альп.

Тем временем Майк уже едва сдерживался. Он вцепился пальцами в торчащие из-под шляпы волосы и потянул их на себя.

– Нужно уходить, моя голова сейчас лопнет! – процедил Альп, все же не выдержав. Он выпрямился и торопливо пошел по тропе, ведущей назад к дороге.

В лесу Фолс вновь воцарилась мертвая тишина. Ни пения птиц, ни звуков животных, ни голосов, которые слышал Майк, лишь всепоглощающее безмолвие. Барретт попытался уловить шепот, но и он уже успел исчезнуть. Даже шелестящие над головой листья будто замерли. Все это не могло не настораживать. Однако и дать нужные ответы тоже.

Кинув последний взгляд на мертвое создание, чье отвратительное лицо навеки застыло в немом крике, Баррет молча пошел следом за Майком.

***

Эбигейл сидела за дубовым письменным столом в небольшой гостиной. Склонившись над старыми книгами, она вчитывалась в каждый абзац. Прошло больше года с тех пор, как им удалось сбежать от Ашера и покинуть Блэкфолс. Однако это не принесло облегчения. Несколько месяцев они еще могли наблюдать за близкими у границы, пока не появился этот неестественный туман. Связь была потеряна, и Эбби не знала, живы ли еще ее друзья и тетя. Воспоминания о них терзали ее душу, доводя до мучительного состояния.

Она не смогла спасти их. Бросила, оставив наедине с этим монстром. Проиграла ему.

Попытки найти лазейку и способ вызволить всех застрявших в Блэкфолсе не увенчались успехом… Даже предположение Майка о местонахождении отца Эбигейл, увы, оказалось ложным. Все пути вели в Блэкфолс, словно Джон Ди никогда его и не покидал. Эбби все больше склонялась к мысли, что так оно и было, и давно истлевшее тело алхимика спокойно покоилось под землей в лесу Фолс уже не одно столетие. Помощи ждать было неоткуда.

Отложив очередную книгу, Эбигейл поднялась из-за стола и направилась к окну. Выбравшись из Блэкфолса, они приобрели маленький дом недалеко от леса Фолс, конечно же, не без способностей Альпа. В нескольких минутах езды от него находился небольшой городок Лемс, чем-то напоминающий Блэкфолс. Он был тихим и спокойным. Да и монстров в нем, как уверял Майк, не было. Правда, Эбби не часто выходила из дома. Она просто не могла. Не позволяла себе жить обычной жизнью, пока ее друзья оставались там.

Окинув взглядом просторный двор, слегка поросший травой, Эбигейл непроизвольно засмотрелась на лес Фолс. Он простирался на громадное расстояние, и оказалось сложно определить, где начинается барьер. Границу можно было различить благодаря туману, но отсюда его не было видно.

Листья тихо шелестели на ветру, и Эбби прикрыла глаза. Она невольно вспомнила озеро, которое местные жители Блэкфолса назвали точно так же. Словно оно было частью леса, вечно окруженное его высокими деревьями. Ей нравилось проводить там каждое лето вместе с Адель… До всего, что случилось.

Глубоко вдохнув, Эбби открыла глаза. Вид серого неба из окна вызывал тяжелые воспоминания, как и мысли об озере. Все это возвращало ее в тот проклятый день, когда она потеряла их всех.

– О чем задумалась? – тихо спросил Баррет, оказавшийся прямо за спиной Эбби. Она не слышала, как он вошел, не видела машину Майка, слишком погрузившись в свои воспоминания.

Баррет обнял ее сзади, прижимая к себе.

– Опять ничего? – отрешенно спросила Эбигейл, не сводя глаз с леса. Она и так знала ответ. Он всегда был одним и тем же…

– Похоже на то. Однако Майк продолжает утверждать, что чувствует что-то в лесу. Не за барьером… – вздохнув, ответил Баррет. – Я не ощущаю того же, так что не могу быть уверен. Правда, мы опять наткнулись на фолмеса. Значит, они действительно как-то выбираются из Блэкфолса…

– Кстати, где Майк? – повернувшись лицом к Баррету, уточнила Эбигейл. Ее теплая рука коснулась его грязной щеки. Кожа мужчины была холодной, но Эбби все равно чувствовала исходящее от него тепло. Если бы не он, Эбби ни за что бы не смогла справиться с чувством вины.

– Вновь поехал в Лемс… Я не знаю, что он хочет там найти. Все его глупые догадки приводят нас лишь в тупик, – тяжело вздохнув, сказал Баррет и поцеловал кисть Эбби. Выглянув в окно, он окинул задумчивым взглядом прилегающую к дому территорию.

– Знаешь… Если заняться двором, посадить деревья, кусты роз или любые другие цветы. Это место можно будет назвать домом, – он перевел взгляд на лицо Эбигейл. Едва заметная улыбка, что она ему подарила, казалось, прожила лишь миг. Печальные мысли продолжали настойчиво лезть в голову, и Эбби вымучено улыбнулась, стараясь скрыть свое настроение от Баррета.

– Возможно, когда-нибудь… – наконец, ответила ему Эбигейл, вновь поворачиваясь к окну.

***


Майк рассматривал экспонаты старого музея, что облюбовал еще по прибытию в Лемс. Прикинувшись историком, он выведывал все новую и новую информацию об городе и его окрестностях. Альп был уверен, в лесу Фолс что-то есть… и в непосредственной близости к Лемсу. Этот город, хоть и казался тихим, был не так прост. Раньше здесь обитали призраки. Почти в каждом доме кто-то да жил. Только вот с начала восьмидесятых все изменилось. Призраки исчезли, как и туман, расползающийся по каждой улице.

В очередной раз окинув взглядом ветхую карту, он невольно уловил обрывок разговора. Обеспокоенный парень и девушка о чем-то долго расспрашивали смотрительницу музея. И что-то в их словах заинтересовало Альпа.

Осторожно выглянув в длинный коридор, Майк смог разглядеть двоих подростков. Парень азиатской внешности с очевидным истощением… и девушка, выглядящая чуть лучше, но с таким же потерянным взглядом, как и у ее спутника. Будто они очень долго и тяжело болели. Майк не мог точно сказать, что с ними.

Ребята стояли в другом конце коридора, но для Альпа это не было проблемой. Напрягая слух, он старательно вслушивался в каждое их произнесенное слово.

– Вы, наверное, что-то путаете, я здесь единственный работник. Есть еще мисс Пилс, но она редко приходит, – ответила им высокая женщина в брючном костюме.

– Вы уверены? – вмешался парень. Он с надеждой оглядел главный зал и, не заметив никого другого, вновь повернулся к мисс Грин.

– Раньше здесь работал мой дедушка, – задумчиво сказала женщина. – Но он давно уже покинул этот мир…

– Наверное, вы правы. Мы, должно быть, ошиблись, – девушка потянула за рукав парня, стараясь увести, но вдруг резко остановилась.

– Не подскажите, как добраться до пансионата Бэллоу? Он находится у леса Фолс, между Блэкфолсом и Лемсом.

– Не забыли о городе… – еле слышно прошептал Майк, обратив свое внимание на большую карту.

– Нет, простите, впервые слышу, – ответила им смотрительница, нахмурив брови.

– Он находится возле старого кладбища… Кладбища самоубийц, – с надеждой в голосе вновь произнесла девушка.

Майк еще раз внимательно оглядел все дороги, ведущие к лесу Фолс. И действительно, практически в самом центре карты находился большой пустырь. Они с Барретом не доехали до него совсем немного. Наверняка там и было это странное кладбище.

Расплывшись в довольной улыбке, Майк с наслаждением прикрыл веки. Он знал, здесь что-то есть. Он не ошибся. Радуясь своему чутью, Майк принюхался, будоража в памяти давние воспоминания.

Музей города Лемса пах, как старые страницы пыльных книг. Майк Альп, проведя ни одно столетие глубоко под землей, с трудом мог вспомнить ароматы из своей прошлой жизни. Его ноздри, казалось, долгое время не чувствовали ничего, кроме затхлого запаха ненавистной почвы с копошащимися в ней червями… Они проникали в его плоть, пытались забраться в глаза, и каждый день под землей приносил одни лишь мучения. До тех самых пор, пока Ашер не вытащил его. Он откопал Майка и привел в Блэкфолс. Город, полный новых запахов. Они, правда, совершенно не нравились Альпу, но так было лишь до тех пор, пока он не оказался в огромной библиотеке Ашера. Величественная и уникальная, с множеством неизвестных ему книг, она встретила Альпа этим необычно приятным ароматом.

Майк много времени проводил в ее стенах, погружаясь в чтение. Он с интересом узнавал как о современном мире, так и о прошедших веках, что ему не удалось застать. Информации было так много, что он практически забыл свою прошлую жизнь. Как давно он живет. Где появился и где родился. Был ли он вообще человеком… Нет, он, конечно, помнил Джона Ди… и свое заточение под толстым слоем земли, но так и не смог вспомнить, кто тогда поглотил алхимика, утаскивая в темную чащу леса Фолс. Каждый раз, когда он предпринимал очередную попытку восстановить в памяти тот злосчастный день, его голова начинала ужасно болеть. Словно кто-то нарочно ему мешал вспомнить.

Отогнав прочь навязчивые мысли, Майк хитро улыбнулся и быстро направился вслед за подростками. Он едва нагнал их у дверей.

– Привет? – поправив свою шляпу, окликнул ребят Альп.

– Я невольно услышал ваш разговор, – добродушно произнес он, приблизившись к подросткам.

– Меня зовут Майк Альп, кажется, я могу помочь вам… Как ваши имена?

Ребята слегка замялись, однако Майк не смог пропустить проблеск надежды, промелькнувший в их грустных глазах.

– Я Рэйвен, а это мой друг Аки. Вы знаете про пансионат Бэллоу? – настороженно спросила девушка, кидая взгляд на своего спутника.

– Скорее о кладбище. Я историк, интересуюсь всякими старыми местами. Изучаю окрестности Лемса. И так вышло, что знаю, как до него добраться, – он указал на небольшой автомобиль, припаркованный неподалеку. Но тут же мысленно выругался, заметив, как ребята мгновенно напряглись. Воцарилось неловкое молчание, сопровождаемое обменом взглядами. На лицах подростков отчетливо читалась настороженность, и Альп не мог их винить.

– О, понимаю, – подняв руки вверх, произнес Майк, тут же поняв, как исправить ситуацию.

– Странный дядька предлагает вас куда-то подвезти… Звучит не очень. Один момент, – он быстро метнулся назад в музей и огляделся. К счастью, мисс Грин, с которой Майк познакомился еще несколько месяцев назад, все еще была в холле. Бегло объяснив ей ситуации, он сопроводил ее к выходу.

– Мисс, прошу вас внимательно запомнить меня и номер моей машины! – рассмеявшись, сказал Майк, все так же улыбаясь.

– Я предложил ребятам довезти их до кладбища, которое меня тоже заинтересовало, надеюсь, вы подтвердите мои благие намерения? – он шуточно поклонился, подмигивая подросткам.

– Не бойтесь, он действительно историк. Пишет сейчас про окрестности нашего города. Вроде бы книгу, да? – задумчиво произнесла женщина.

– Верно! – подхватил Майк, уже направляясь к своей машине.

– Ну что? Вы со мной?

Забравшись на водительское сиденье, Альп все так же чувствовал недоверие в глазах ребят. Но, к его удивлению, они все же решились поехать вместе с ним. Значит, действительно не могли найти информацию об этом месте.

Отъехав на приличное расстояние от города, Майк, наконец, заговорил.

– Так значит, там находится ваш пансионат… Бэллоу, верно? – начал было он, все еще поглядывая на ребят.

– Вроде того, – спокойно ответила Рэйвен, всматриваясь в показавшуюся линию леса Фолс. Деревья мелькали за стеклом, и все вокруг опять казалось слишком тихим.

– Вам совсем ничего не известно о нем? – подал голос, до этого хранивший молчание Аки. Парень внимательно смотрел на Альпа, заставляя того чувствовать его пристальный взгляд даже спиной.

– Не уверен, если быть честным… Просто я кое-что ищу в лесу Фолс. То, что покажется многим бредом, – стараясь не выдать себя, отозвался Альп. И тут же заметил, как подростки вновь переглянулись.

– Сам я из Блэкфолса… Знаете о нем?

– Да, – тихо ответил Аки, смотря прямо в глаза Майка через стекло заднего вида. Этот паренек понравился Альпу. Он казался умным и слишком проницательным. Его пытливый взгляд испепелял бессмертного, словно пытался прочесть мысли, узнать скрытые мотивы, и Майк это чувствовал.

– Только вот люди будто и вовсе не помнят о нем, – задумчиво произнесла Рэйвен, не отрывая взгляда от вида за окном. Густые деревья с давно пожелтевшей листвой выстроились у края дороги, а хмурое серое небо нависло прямо над ними, придавая местности еще более мрачный вид.

– Верно… – ухмыляясь, ответил Альп, подтверждая свои догадки. Ребята точно были не так просты. Они единственные, кто прекрасно помнили о существовании Блэкфолса за весь этот чертов год, что он колесил по его окрестностям.

Когда дорога стала более извилистой, а высокие деревья плотной стеной окружили ее с обеих сторон, Майк, наконец, заметил очертание большого здания вдали. Его обгоревший фасад оказался практически черным и едва уцелевшим. Одинокий и покинутый пансионат теперь был лишь руинами. Словно очередной монстр из Блэкфолса, он, сгорбившись, восседал над землей, мало чем выдавая былое величие.

Остановив автомобиль у давно заржавевших и покосившихся ворот, Майк удивленно цокнул языком.

– Вот это да, – произнес он, выходя из машины и рассматривая здание. Даже не обратив внимания на нахмурившегося старика, что сваливал в тачку отвалившиеся от забора камни. Тот громко откашлялся, привлекая к себе взгляды непрошеных гостей.

– Вы кто? – грубо кинул он, оторвавшись от своих дел. Майк тут же заметил его, приветливо улыбаясь.

– Добрый день, сэр! Мы с ребятами пишем статью про давно забытые достопримечательности Лемса, – сказал Альп и кивнул в сторону на выходящих из машины Рэйвен и Аки.

– Это пансионат Бэллоу, верно?

Старик, усмехнувшись, сплюнул, и взглянул на торчащее здание. То взирало на них с высока, готовое вот-вот рухнуть.

– Достопримечательность… Это просто руины… – произнес он, вновь поворачиваясь к незнакомцам.

– Он сгорел еще полвека назад, проклятое место… – процедил старик, продолжая накладывать камни.

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Возвращение в Блэкфолс», автора Наташи Даркмун. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Городское фэнтези», «Мистика». Произведение затрагивает такие темы, как «мистические тайны», «школа». Книга «Возвращение в Блэкфолс» была написана в 2023 и издана в 2025 году. Приятного чтения!