Глава 1. Дом бабочек.
Мужчина стоял на крыше трехэтажного здания, окидывая взглядом раскинувшийся за забором лес Фолс. Его чуть волнистые волосы доставали ему до плеч, а дорогой пиджак был покрыт пеплом. Где-то там, вдалеке, за высокими деревьями скрывался Блэкфолс. Проклятый, опасный. Тот самый город, о котором судачат во всех остальных.
Мужчина повернул голову, безразлично взглянув на уходящую дорогу у себя за спиной. Там Лемс. Туманный и будто неживой. Он был ближе всего, но сейчас не представлял угрозы.
Повернулся направо – Кроунс. Тихий, но странный… Слишком оживленный, слишком большой. Ему еще не довелось побывать там.
Перевел взгляд влево – Келлинс. О нем он мало что знал.
Глубоко вдохнув прохладный воздух, мужчина вновь взглянул на лес. Сейчас все казалось тихим и спокойным. Но было ли это так? Что-то внутри него говорило, что нет… Присмотревшись к верхушкам деревьев, он заметил какое-то движение. Едва заметное, но на ветер не похоже. Сегодня вообще было безветренно. Он прищурился. Да, там определенно кто-то шнырял… Непрошенный, незваный.
Мужчина скривился, его охватила злость. Времени и так было мало, как и сил. Он еще раз пригляделся к лесу. Осознание пришло к нему мгновенно. Сделав шаг к краю крыши, он рассмеялся громко, безумно. Смех прокатился по двору, где давно пахло смертью и тленом. Где розы увяли, а старое кладбище заросло высокой травой.
– Совсем скоро, – прошептал он, успокаиваясь, и с наслаждением прикрыл глаза. Мужчина развел руки в стороны, и со всех углов этого странного места к нему устремились бабочки. Они облепили его тел с ног до головы, а после разлетелись, скрываясь в лесу Фолс… Только вот мужчины на крыше больше не было…
* * *
Старенький Фольксваген медленно полз по пустынной дороге в сторону виднеющегося леса. За окнами по обеим сторонам мелькали лишь бескрайние поля и одиноко стоящие деревья. Урожай давно был собран, и весь окружающий дорогу пейзаж казался каким-то блеклым, безжизненным. Стоящим на той самой грани между концом лета и наступлением осени.
Вскоре поля сменились вереницей деревьев, тянущихся вдоль дороги. Их кроны еще не успели сменить окрас, а вот трава у корней, наоборот, уже стала выжженной и сухой. Лес, до этого лишь видневшийся вдалеке, теперь был совсем близко.
– Странная здесь местность, – произнес заметно лысеющий мужчина, находящийся за рулем автомобиля. На нем был широкий пиджак коричневого цвета, из кармана которого торчали не убранные в футляр очки. Рядом с ним, погрузившись в чтение брошюры, сидела хрупкая на вид женщина. Она лишь время от времени бросала взгляд в сторону девочки-подростка, сидящей сзади. Та, прильнув к холодному стеклу, хмуро наблюдала за дорогой, мыслями возвращаясь к тому самому дню, что и привел ее в это захолустье.
Всего неделю назад жизнь Рэйвен была вполне сносной. Она училась в старшей школе Кроунса и жила обычной, ничем не примечательной жизнью. Такие одинаковые школы были во всех городках, что ей удалось повидать. Джае несмотря на свою непопулярность и не слишком высокие оценки, Рэйвен чувствовала себя комфортно в ее стенах. Ее окружала небольшая, но верная компания друзей, а некоторая отстраненность родителей совершенно не мешала жить привычной жизнью. Занятия, кружки, прогулки по парку – мир Рэйвен был спокойным, предсказуемым и однообразным…
Но все изменилось в один роковой день, когда внезапно вспыхнувший конфликт с одноклассницей, причину которого она даже не помнила, перерос в нечто серьезное. Рэйвен не начинала ссору, не была в ней виновата, но яростно защищалась. В ходе очередной перепалки, разразившейся во дворе школы, где группа девушек попыталась ее унизить, Рэйвен сильно повредила глаз своей однокласснице, и та была экстренно госпитализирована.
Рана оказалась серьезной, и последующие события развивались слишком быстро. Все попытки Рэйвен доказать, что это была самозащита, оказались бесполезными. В городе, где ее и так считали “странной”, никто не усомнился в ее виновности. Итог был предсказуем… Исключение из школы, исправительные работы и отдаленный пансионат у черта на куличиках.
Машина остановилась, вырывая Рэйвен из печальных воспоминаний. Фольксваген затормозил у высоких металлических ворот, изогнутых как крылья огромной бабочки. За ними виднелось громадное здание пансионата Бэллоу, больше похожее на старинное поместье, чем на современную школу. Он сильно отличался от всего, что Рэйвен когда-либо видела. По серому камню, цепляясь за выступы, ползла дикая лоза. Она обвивала пансионат с правой его стороны и уходила за боковую стену. Широкие окна первого этажа, скорее всего, шли от самого пола, но Рэйвен не могла разглядеть, что пряталось за ними. Окна, расположенные на втором и третьем этажах, отличались меньшей шириной, но при этом сохраняли внушительные размеры. Крыша двухскатная с фронтом, однако в центре будто находилась еще и ровная плоская платформа. С такого расстояния сложно было сказать наверняка.
Рэйвен опустила взгляд и заметила ухоженный сад, расположенный перед пансионатом. Он находился с левой стороны дороги, что вела прямо к каменным ступеням главного входа и была окружена высокими деревьями. Рэйвен прислушалась. Пансионат Бэллоу казался очень тихим местом. Лишь листья деревьев шелестели на ветру. В воздухе витал едва уловимый запах роз, расползавшийся по всей прилегающей территории. Рэйвен не видела кустов роз, лишь плодовые деревья и несколько клумб с другими цветами, но они наверняка где-то были. Возможно, с другой стороны пансионата.
Однако красота этого места не могла скрыть странное ощущение, вызванное расположением Бэллоу. Прямо за границей его территории раскинулся густой темный лес, а справа на высоком холме виднелось заброшенное кладбище. Серые надгробия блестели в тусклом свете вечернего солнца, и Рэйвен даже боялась представить, как все это будет выглядеть ночью.
Нервно сглотнув, она перевела взгляд на отца. Ричард уже выбрался из машины и направился к воротам. Фигура мужчины выглядела крошечной на фоне грозного здания.
– Эй, есть тут кто-нибудь? – громко крикнул Ричард. Он осматривал пристройку, выглядевшую как небольшой домик. Она располагалась ближе всего к забору. Рядом с ней виднелся пруд, наверняка декоративный, просто добавляющий окружающей обстановке атмосферности. Пруд был небольшим и скрывался в тени огромного дуба. Высокая трава вокруг него тихо колыхалась на ветру, а над ней порхали маленькие бабочки и стрекозы.
– Эта школа даже красивее, чем в брошюре, – с придыханием произнесла мать Рэйвен, Флорет, выглядывая из окна автомобиля.
Рэйвен скрестила руки на груди, кинув на мать мимолетный взгляд. Ничто не могло переубедить ее. Она помнила, зачем ее сюда привезли.
– Да, прекрасная тюрьма, – едва слышно прошептала она, но все же была услышана.
Мама обернулась к ней, нахмурив брови.
– Не драматизируй. Тебе должно понравиться. О боже… – вдруг резко запнулась она, уставившись на что-то за окном. Рэйвен проследила за ее взглядом и заметила хромающего пожилого мужчину, ковыляющего в сторону ее отца. Он сжимал в руке большую лопату, и это выглядело весьма жутко. До ближайшего города было довольно-таки далеко, а их встреча уже походила на начало ужастика.
– Простите, – вновь подал голос Ричард, все же делая шаг назад. – Мы, Бэллы, приехали к мисс Кэмпбелл.
– А-а-а! – скрипучим голосом воскликнул мужчина, почесав подбородок грязной рукой. Даже с такого расстояния Рэйвен заметила, как неопрятен он был. Его штаны и изношенная рубаха перепачкались в мокрой земле, будто он сам только что выбрался из могилы с того самого кладбища, что виднелось за пансионатом.
– Вы припозднились… – кивнул старик, подходя к железным воротам. – Я здешний смотритель. Так сказать… Дик Монтгомери.
Мужчина отцепил от брюк связку ключей, перебирая их пальцами в поисках подходящего. Найдя нужный, он вставил его в замочную скважину большого увесистого замка. Ворота противно скрипнули, когда больше нечему было их сдерживать, и разошлись по сторонам, открывая путь.
– Мадам давно ждет вас! Пожалуйста, проезжайте, – улыбнувшись, сказал Дик и отошел в сторону.
Быстро захлопнув дверь автомобиля, Ричард завел мотор. Он повернул на старую мощенную дорогу, ведущую к главному входу. Рэйвен проводила Дика взглядом, что все еще улыбаясь, стоял у ворот. Он все равно казался ей жутким, не смотря на свое дружелюбие. Как и все это место со своей напыщенной красотой и обманчивым спокойствием.
Когда семейство остановилось у широкой каменной лестницы, немолодая женщина, что, по-видимому, и была мисс Кэмпбелл, уже встречала их у дверей со сдержанной улыбкой.
– Добро пожаловать в Бэллоу! – произнесла она, поправляя свое чопорное серое платье. Женщина пожала руку Ричарду и Флоре, а после отступила назад к дверям.
– А ты, должно быть, Рэйвен… – сухо сказала она, когда ее взгляд остановился на облаченной во все черное девушке.
– К сожалению, у нас нельзя носить такие железки, – кивнула мисс Кэмпбелл на проколотую бровь Рэйвен. – Это запрещено правилами.
– Она все снимет, – холодным тоном произнес Ричард Бэлл, сверля недовольным взглядом свою дочь. Рэйвен помнила их утреннюю перепалку, когда он практически силой вынуждал ее избавиться от пирсинга и вытряхивал содержимое маленького чемодана. В пансионат Бэллоу привозить собственные наряды было не принято. Еще одно, по ее мнению, совершенно нелепое требование…
– Ох, разумеется, – кивнула женщина, пропуская родителей Рэйвен вперед. Они вошли внутрь школы, оказавшись в просторном холле.
– Следуйте за мной! Я устрою вам небольшую экскурсию. Сейчас все ученики в своих комнатах, так как вы приехали довольно поздно, но это и к лучшему.
Не дождавшись ответа, директриса свернула вправо и побрела по длинному коридору, скрещивая руки у себя за спиной. Высокие стены пансионата были увешаны разнообразными картинами и старыми портретами. Пейзажи на холстах немного напоминали внутренний двор Бэллоу и прочие окрестности школы. Среди них был лес и даже тот самый маленький домик у ворот. Рассматривая их, Рэйвен невольно остановилась на изображении готического склепа, что наверняка находился на том самом кладбище за территорией пансионата. Странная размытая фигура стояла возле него, сливаясь с тенью высокого дерева.
– У нас учатся как девочки, так и мальчики, – продолжила мисс Кэмпбелл, обернувшись к родителям Рэйвен.
– Естественно, их комнаты находятся в разных частях пансионата. В левом и правом крыле. Занятия в основном тоже разделены… Лишь некоторые предметы проходят в общих кабинетах, – она махнула рукой на извилистую деревянную лестницу.
– Второй этаж у нас для занятий, там и находятся классы. На первом же этаже столовая и общие комнаты, такие как библиотека, гостиная…
– А компьютеры? – вдруг прервала ее Флорет, засмотревшись на одну из старых картин.
– Никаких компьютеров, телевизоров и, конечно же, телефонов! – не скрывая раздражения, ответила мисс Кэмпбелл.
– Все звонки осуществляются строго в выходной день. За исключением, конечно же, экстренных ситуаций. Вы можете звонить непосредственно мне. В кабинете есть телефон, – обратилась она к родителям Рэйвен. – Если в том будет нужда.
– Прекрасно, – подал довольный голос Ричард. – Это то, что нужно всем этим детям. Поменьше гаджетов.
– Согласна, – кивнула директриса, останавливаясь у одной из дверей.
– Пройдемте в мой кабинет. Обговорим остальные детали…
– А что на третьем этаже? Между мужскими и женскими спальнями? – спросила Рэйвен, чем заставила мисс Кэмпбелл слегка сморщиться.
– Центральная часть третьего этажа в данный момент закрыта на ремонт. Соваться туда не стоит, дитя. Ваша же комната тоже находится на третьем, но в другой части здания. Я покажу ее чуть позже… Все живут у нас попарно, так что у тебя будет соседка, – ответила она и жестом остановила Рэйвен.
– Пожалуйста, подожди здесь, – сказала мисс Кэмпбелл, оставив девушку за порогом. – Мне нужно обсудить детали с твоими родителями.
Она кивнула Бэллам и зашла в кабинет. Те быстро переглянулись, проследовав за ней. Дверь с тихим скрипом закрылась, оставляя Рэйвен в пустом коридоре.
Раздраженно выдохнув, Рэйвен прижалась к холодной поверхности стены напротив и начала вслушиваться в то, о чем разговаривают ее родители с директрисой. Различить отдельные слова было почти невозможно, но и без них она прекрасно понимала – решение окончательное.
Смирившись со своей участью, Рэйвен оставила попытки уловить нить разговора и посмотрела на единственную фотографию на стене у кабинета директрисы. На ней была изображена еще молодая мисс Кэмпбелл, стоящая в самом центре. Справа от нее находилась незнакомая Рэйвен женщина, которая, как и директриса, широко улыбалась. Слева едва узнаваемый Дик Монтгомери, встретивший их у ворот, а также почти лысый пожилой мужчина в потертом костюме и молодой человек. Внимание Рэйвен привлек именно он. В отличие от остальных, молодой мужчина не улыбался, а смотрел в камеру с холодным, бесстрастным выражением лица.
Рэйвен приблизилась, стараясь рассмотреть его получше, но тут дверь вновь скрипнула.
– Да, вы правы! – тихо смеясь, произнесла Флорет, выходя из кабинета. От ее неожиданного появления Рэйвен невольно дернулась в сторону.
– Уже довольно-таки поздно… Нам нужно ехать назад… – тихим голосом сказал Ричард, встретившись взглядом с дочерью.
Директриса утвердительно кивнула и проводила гостей до выхода.
– Тут неподалеку находится небольшой город…Блэкфолс. Можете заночевать в тамошнем отеле, – она махнула рукой Дику, что терся у большой клумбы, выдирая сорняки.
– Дик объяснит вам, как доехать.
– Большое спасибо, мадам, – поблагодарил мистер Бэлл, пожав тонкую руку директрисы, и немедленно двинулся к машине. Даже не взглянув в сторону дочери. Вполне в его духе… Их с Рэйвен отношения не ладились еще задолго до этого события.
– Ох, милая, – вздохнула Флорет, обнимая дочь.
– Тебе здесь понравится, не бойся, – она вновь окинула взглядом высокое здание. – Тут так красиво…
– Несомненно… – прошептала Рэйвен, высвободившись из цепких объятий матери.
– Веди себя хорошо, ладно? – махнув на прощанье рукой, произнесла Флорет Бэлл и последовала за мужем. Она еще долго оборачивалась в сторону пансионата, пока не забралась внутрь автомобиля.
– Пойдем, я покажу тебе твою комнату, – проводив взглядом удаляющихся Бэллов, произнесла директриса. Рэйвен еще немного задержалась на пороге, прежде чем вернулась назад в школу.
Поднимаясь по слегка скрипящим ступеням, вырезанным из темного дерева, Рэйвен непроизвольно следила взглядом за прямой спиной мисс Кэмпбелл, резво шагавшей на третий этаж. Ей сразу же вспомнился небольшой сборник рассказов, который она зачитала до дыр еще в детстве. Где обитатели старинного поместья столкнулись с множеством призраков, скрывающимися в его мрачных стенах. Бэллоу чем-то напоминал ей то место. Не хватало только плотного тумана и шепчущих из леса духов…
– Отбой в девять. Подъем в шесть, – по-деловому нарушила поток мыслей Рэйвен директриса.
– Занятия начинаются ровно в восемь. Расписание и принадлежности уже ждут в комнате. Твоя соседка объяснит все остальное. И запомни! После отбоя выходить из комнаты строго запрещено! – женщина остановилась в небольшом коридоре, слева от которого красовалась двойная деревянная дверь.
– Туда ходить тоже запрещено. В той части здания, как я уже говорила, ремонт и, следовательно, небезопасно, – быстро развернувшись на пятках, она направилась через большую арку, что вела к спальням. Длинный, едва освещенный коридор встретил Рэйвен абсолютным безмолвием. За каждой дверью, мимо которой они проходили, была странная тишина…
От этого Рэйвен невольно ощутила пробегающий по спине холодок. Даже в библиотеке или в музее всегда слышались какие-то звуки. Будь то шаги или тихий шепот, да даже шум от проезжающих мимо машин. Хоть что-то должно было быть… Но в коридоре женского крыла пансионата не было ничего. Словно за всеми этими многочисленными дверьми никого и нет, только пустые комнаты.
Рэйвен замедлила шаг, стараясь прислушаться. Она очень надеялась, что ей лишь показалось. Однако за каждой дверью было все так же тихо…
– Твоя комната под номером тринадцать, – наконец, нарушила эту гнетущую тишину директриса, спокойно открывая большую дубовую дверь, которая протяжно скрипнула, заставляя Рэйвен поежиться. Женщина осталась на пороге, в то время как Рэйвен неуверенно шагнула внутрь.
– Мисс Рид, это наша новая ученица, – обратилась мисс Кэмпбелл к лежащей на кровати девушке, которую Рэйвен не сразу заметила. Она лежала под большим пледом и тут же вскочила, поправляя ночную сорочку.
– Теперь вы будете жить вместе. Пожалуйста, расскажи ей все о школе, но не засиживайтесь до допоздна. И, естественно, не шумите!
– Конечно, мисс Кэмпбелл, – немного смущенным голосом произнесла новоиспеченная соседка, сжимая в руке потрепанную книгу, которую, наверное, читала до их вторжения. И лишь когда серьезные глаза мисс Кэмпбелл переместились на окно за ее спиной, девушка выдохнула с облегчением.
– Я Эрия Рид, – радостно произнесла она, подходя ближе к Рэйвен. Ее темно-каштановые, немного вьющиеся волосы доставали почти до плеч. Эрия протянула руку Рэйвен, и та пожала ее в ответ.
– Чудесно, – тихонько хлопнув в ладоши, произнесла директриса, торопливо выходя из комнаты. – Тогда я оставлю вас. Доброй ночи.
– Доброй ночи, мисс Кэмпбелл, – ответила ей Эрия, проводив ее взглядом.
Раздался скрип закрывающейся двери, и Рэйвен наконец-то немного успокоилась. Просторная комната, обставленная темной коричневой мебелью на фоне изумрудных обоев, выглядела весьма недурно. Даже лучше ее собственной.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Мертвые бабочки», автора Наташи Даркмун. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Ужасы», «Мистика». Произведение затрагивает такие темы, как «школа», «таинственный дом». Книга «Мертвые бабочки» была написана в 2023 и издана в 2025 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке