Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Рецензии и отзывы на Наоми

Читайте в приложениях:
38 уже добавило
Оценка читателей
4.0
Написать рецензию
  • Centaurus
    Centaurus
    Оценка:
    3

    Ну вот я и дождался продолжения "Лилиан", которую я собственно и читать то в свое время не собирался из-за некой "детскости" на мой взгляд обложки, подумал читану малек, да своим девчачьим чадам порекомендую, чтобы хоть чуть-чуть от своих гаджетов оторвались, но в итоге подсел сам.) Впрочем о "Лилиан" я свой отзыв уже оставлял, вернемся к "Наоми". Уфф, ребятаа...!!! Сказать что здесь будет мое субъективное мнение наверное не получится, я являясь человеком с довольно устойчивой психикой, сдал свои "позиции" перед этой историей, точнее историями, волей-неволей приходится пропускать их через себя, потому-что этот текст, точнее изложение так проникает в душу, короче "Наоми" прессанула меня по-полной, держать по всей видимости будет еще не одну неделю, соответственно равнодушным я думаю это произведение не оставит ни кого, 100%!!! Что бы хотелось сказать автору, большое спасибо за "непередаваемые ощущения", да простит меня Петросян, хотя шутки прочь, произведение очень серьезное и тяжелое, но не на восприятие, читается очень легко, а на душевном уровне, тут все на грани, очень о многом заставляет задуматься. Если "Лилиан" меня зацепила своей непредсказуемой сюжетной линией, путешествиями, в целом - новизной подачи, то продолжение ее в "Наоми", дало мне понять что автор на первой книге видимо разогревался. Чего только стоит изложение не в главах, а в дверях, прежде чем заглянуть за очередную переводишь дыхание, лично я ходил курить. Что еще хотел Вам сказать Нана - отныне я Ваш поклонник, буду ждать новых работ. Желаю Вам удачи!

    Читать полностью
  • AnnaSazonova-Berg...
    AnnaSazonova-Berg...
    Оценка:
    1

    «Наоми» - одна из первых книг, добавленных мной в список «хотелок» на сайте Bookmix. Это произошло благодаря рецензии, написанной настолько искренне и эмоционально, что я просто не смогла на нее не отреагировать.
    С большим воодушевлением я взялась за чтение этого романа, но буквально через несколько минут мне захотелось плеваться…
    Конечно, я понимала, что так сильно задело предыдущего рецензента! Нана Блик в качестве испытаний выбрала для своей героини такие душещипательные истории, какие только можно было придумать. Ну кого, например, оставит равнодушным смерть ребенка или покалеченная девушка, или искреннее раскаяние героя перед содеянным?
    Меня тоже трогали те ситуации, в которых волей рока оказывалась Наоми, но само ее участие в них показалось мне совершенно бессмысленным. Эти задания были не выполнимы, и чтобы героиня не предприняла, «победить» все равно бы не получилось!
    Автор отмечает, что Наоми на эти испытания отправила мать. «Я пришел, чтобы исполнить желание твоей Матери», - говорит Лорд, проводник девушки. Ну никогда и ни за что я не поверю, что любящая мать отправит свое дитя на явную смерть! И даже жертва собой ради дочери в конце книги кажется неоправданной, потому что разрушает семью.
    Но самое большое раздражение у меня все-таки вызвал язык романа! Неоправданные повторы, логические, орфографические, речевые ошибки…
    Вот несколько примеров:
    «Мягкий пушистый кремовый коврик был буквально залит кровью, которая сочилась буквально отовсюду: из разбитого камнем виска, изо рта, из глаз и из кончиков пальцев» - тавтология
    «Вспоминая себя, отказ и унижение Каролины, щенячье бегство из библиотеки и полностью свою жизнь, которая как по копирке повторяла этот до боли неприятный вчерашний день, раз за разом усугубляя осадок, волей-неволей из глаз Лорда начинают течь слёзы, которые, едва только попав в чашу, окрашивают её в фиолетовый цвет» - ошибка в употреблении деепричастного оборота, типичный пример из ЕГЭшных тестов!
    «Придется быстрее перенестись в эпицентр кучных событий, но это даже и к лучшему!» - что это за кучные события???
    «Моя единственная связь с этим миром была завешана тонко полупрозрачной органзой, которую я легко передернула в одну из сторон лишь с одной только целью: как можно лучше рассмотреть лицо моего шутника» - связь не может быть завешана чем-то, да и передернуть органзу в одну сторону нельзя – ее можно сдвинуть, отбросить полог из органзы и т.п.
    «Своими дрожащими детскими ручонками я, правда, пытался собирать свои вещи, но они выпадывали на пол из рук» - нет в русском языке слова «выпадывали»!!!
    «С третей попытке открыв первую дверь в фойе отделения, я шагнула на покрытый белой мраморной плиткой пол» - орфографические ошибки в словах «третЬей» и «попыткИ».
    «Тишина и сумрак сразу вывели меня из придуманного собою чувства мнимого равновесия...» - придуманного МНОЮ.
    «Я вздохнула, а когда, уже собравшись с остатками сил, хотела было сказать ему про порез, внезапно зажигается каждый светильник в палате, на доли секунды ослепляя меня полностью» - нарушены видовременные отношения глаголов.
    «Как только за спиной с треском хлопнула дверь под нечётным номером восемь…» - я, конечно, не математик, но восемь – это четное число!
    «Некое подобие маски и небесного цвета голубые глаза делают мордочку щенка слишком милой и привлекательной, и моё детское сердце таит, не выдержав наплыва эмоций» - ошибка в написании окончания глагола I спряжения.
    «Ребёнок семи лет с чёрными волосами… <…> но на вид выглядит лет на двенадцать. Рост около одного метра семидесяти трёх сантиметров, тёмные волосы, оформленные стрижкой каре, и зелёные, малахитового цвета, глаза» - семилетний ребенок выглядит как двенадцатилетний? Ну допустим! Но рост? Она великан что ли? Специально залезла в таблицы роста-веса детей. Высокий рост в двенадцатилетнем возрасте до 163 см, в двенадцати-, а не семилетнем!
    В общем , книга принесла мне только разочарование. Дочитала я ее с трудом и больше к этому автору возвращаться не буду!

    Читать полностью
  • Lazur
    Lazur
    Оценка:

    Если можно буду краток. Нечасто встретишь прямо противоположные отзывы о книге. Но зацепило не только это, дело в том что я имел для себя удовольствие прочитать первую часть этой истории под названием "Лилиан", и хотя оба произведения так или иначе имеют право на автономное существование, тем не менее эффект от "Наоми" не тот без прочтения "Лилиан". Теперь по существу предыдущих рецензий, на мой взгляд опять же:
    - гневный отзыв сазоновой-бергемота явно попахивает ядом злобной гневной училки, у которой видимо автор когда-то не сдал вовремя зачет или не дал взятку, либо она просто заточила свой желтый от желчи зуб на автора. Это просто смешно: с каких это пор читатель указывает автору какой должен быть сценарий его произведения, вникать в головы персонажей указывая им на неправильный ход их мыслей, пытаться делать свои логические умозаключения, гневно злясь при этом что "дебет с кредитом" ну никак не сходятся, а лишь потому что критик не удосужился прочитать предысторию под названием "Лилиан". Очень улыбнуло расследование автора рецензии по поводу возрастной принадлежности одного из персонажей книги. Ну и конечно же орфографические ошибки - может я и не силен в правописании и орфографии, но явно бросающихся в глаза грубых ошибок я не встретил, может быть потому, что в процессе был углублен чтением, а не выявлением таковых, на мой взгляд автору простительны возможные опечатки, что же теперь поделать что далеко не все издательства берут на себя обязанности корректировки текстов писателей, думаете Донцова пишет без ошибок, да у нее целая банда корректоров трудится, при ее то скорострельности. Хочется также заметить противоречия самого автора рецензии, типа: "ну прям пересиливая себя, еле дочитала, плеваясь при этом", конечно не дословно, но смысл тот же, критик явно лукавит, согласитесь, при всем многообразии книг на просторах интернета, никто не будет себя насиловать прочтением с первых минут кажущимся отвратным произведения. отзыв мерзкий и злой, объективных причин для такового я не вижу;
    - автор первого отзыва прав - обложка и правда отдает некой банальщиной "того" мира, я бы такую пролистал, как и обложку первой книги "Лилиан", лично я начал знакомство с творчеством Наны Блик еще с Прозы.ру.
    Теперь мое мнение: произведение и вправду тяжелое, нет, не в плане прочтения, ложится на восприятие происходящего легко - очень трагичные истории кроются за каждой "дверью", прям жесть. При всем этом не создается впечатление что автор маньячила какая-то, так положить эти истории на "бумагу" дорогого стоит - молодец. Мой вывод: я похоже "плакса".
    Прошу прощения, что не был краток. Удачи Вам Нана. И пользуясь случаем хочу Вас поздравить с победой в конкурсе Чешского издательства "Sklenenymustek" - "Лучшая книга - 2017" Вашего нового произведения "Сибирь", которое я надеюсь мы скоро прочтем.

    Читать полностью