Митико Аояма — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Митико Аояма
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Митико Аояма»

9 
отзывов

NeKatya

Оценил книгу

Каждая глава — это отдельная история с новым героем, новым цветом и настроением. Но в итоге всё складывается в одну общую картину, как мозаика.

Книга идеально подходит для тех, кто любит неспешные, уютные истории с японским настроением. Здесь нет бурных страстей или неожиданных поворотов — только жизнь, простая и не очень.

Вот умеют японцы писать вот эти вот трогательные истории о тяжелых судьбах, о выборе в жизни и о том, что все всегда можно изменить.

В целом книга не плохая, но типичная для своего жанра, банальная в своем стиле и предсказуемая в плане переплетения и хэппи эндов.

Читать? Да, если хочется чего-то японско-жизнеутверждающего. Но ждать какого-то "вау" от книги не стоит.

22 июня 2025
LiveLib

Поделиться

Sonel555

Оценил книгу

В своё время, роман Митико Аояма Вы найдёте это в библиотеке вытащил меня на свет. Был очень тяжелый период в жизни и эта книга давала ощущения тепла, спокойствия и немного магии. Это то что мне нужно было прочитать в тот момент. Я жила в неспокойной обстановке, работала на нелюбимой работе и общалась с неприятными людьми, вот такое комбо. Но читая книгу чувствовала поддержку от автора и всех персонажей.

Честно говоря, ждала от этого романа что то подобное. Да он хороший, такой же уютный и расслабляющий, но магии не случилось. Было интресно читать двенадцать историй, которые потом сливаются воедино. Понимать что всё будет так как должно быть, не смотря на трудности и превратности судьбы, но здесь я не чувствовала своей причастности.

Тем не менее, рада что посвятила роману несколько вечеров, это было приятное времяпровождение в приятной компании. Порой именно такая литература и нужна для души, просто знать что всё будет хорошо, что чтобы не происходило в твоей жизни свет в конце тоннеля обязательно пробьется, пусть некоторые истории банальны а истины всем знакомы, но главное какое послевкусие остается после прочтения, мне стало немного легче дышать, а это уже успех.

20 сентября 2025
LiveLib

Поделиться

LinaSaks

Оценил книгу

Получилось с этой книгой как-то нескладно. И для этого есть несколько причин.

Первая — хоть я очень сильно старалась, но всё же ждала от неё и сравнивала её с Вы найдёте это в библиотеке Мне в «Библиотеке» всё понравилось, и я хотела повторения. А оно не получилось. Потому что это другая книга, и подход автора к историям в ней немного другой.
Вторая — это смена переводчика. Что также влияет на книгу. Потому что как бы сам автор ни писал, но переводчик своё в перевод вкладывает. От его знания двух языков зависит, как он будет переводить и какие слова подбирать, насколько плавными будут его предложения, насколько они будут больше адаптированы под читателя, для которого он переводит, насколько он понимает, что стиль автора, а что — конструкция самого языка, которая не влияет на стиль, а лишь на то, как в Японии говорят, а у нас вообще таких конструкций не предусматривается. И вот, судя по всему, переводчик «Какао» — не мой переводчик. Я тут уточню, что читается «Какао» нормально, нет ощущения чужеродности, грубо говоря — «у нас так не говорят» — нет. Всё в этом плане гладко. Что автор до нас доносила, тоже понятно и почти не разнится с «Библиотекой». На меня тут скорее работает «как». То есть Анна Аркатова имеет не тот словарный запас, какой имеет Екатерина Рябова, а с Екатериной мы в словарном запасе как на одной волне. Это не влияет на саму книгу, это влияет на моё восприятие и впускание в себя книги. И если «Библиотека» просто вкатилась в меня, и я захотела ещё книг автора и побольше, то «Какао» оставила меня более равнодушной, ну то есть в моём понимании я могла бы её заменить любой уютной книгой про прачечную, кофейню или булочную. После «Какао» я бы не пошла проверять, есть ли у автора ещё книги. Я повторюсь: Анна перевела хорошо, кому-то то, как она преподнесла текст, скорее всего понравится, просто лично мне её умение рассказывать историю неинтересно. У меня такое было уже с Бакманом. Я просто влюбилась в Уве и думала — всё, это теперь один из моих любимых писателей. И буквально сразу, как только появилась его «Бабушка», схватила её и прочитала, и я Бакмана и его идеи в книге видела, опять же перевод был качественный, а вот то самое, что заставило меня влюбиться именно в писателя, в то, как он рассказывает историю, в «Бабушке» уже не было. Поэтому я больше на него не бросаюсь.
Третья — я с ней тянула. А это повлекло за собой ещё большее ожидание. Тут опять же я виновата сама — сама предложила книгу в клуб, и мне пришлось ждать начала чтений и откладывать её, когда я подпрыгивала, как хотела её уже прочитать. Тут мне вообще никто не виноват. И надо сказать, с клубом читать интересно, потому что видно, как воспринимается текст другими, и это заставляет голову работать, чтобы объяснить, что меня не устраивает)

Все эти причины, понятное дело, личные, но вот на восприятие книги повлияли. При этом никуда ни милота, ни хорошо описанные истории, когда в несколько предложений автор может рассказать жизнь героя, что мы сразу всё понимаем про него и сочувствуем, — никуда не делось. Даже короткие абзацы, порой в одно предложение, которые любит автор, в книге остались. Вот только мне эти абзацы стали заметнее, чем в «Библиотеке». Они на самом деле никак книге не мешают, даже, возможно, такая структура текста как раз замедляет читателя, заставляет притормозить, больше погрузиться в текст, осознать полнее, о чём рассказывает очередной герой. Но мне местами всё же они глаз резали, словно некоторые мысли героев рождались в мучениях, как будто они их выталкивали из себя, что, вообще-то, текст не предполагал. Причём это ощущение пришло не сразу, а каким-то накопительным эффектом, где-то после главы четвёртой или пятой. Возможно, потому что в первых главах я больше понимала героев и, закатывая глаза на очередной маленький абзац, всё им прощала, а потом такого объединения с героями не было — стали возникать вопросы: мол, и что, и что ты сделала? Уехала? Осталась? И что ты будешь делать дальше? И абзацы возникли как ещё один раздражитель.

И, наверное, ещё одно, что мне не дало ощущения «Библиотеки», — это объединение. В конце «Библиотеки» все герои собираются в одном месте, они больше не одиноки, у них есть цели, они не видят препятствий. Это воодушевляет и радует. А в «Какао» все разъединены. Истории в «Какао» скорее похожи на шесть рукопожатий, ну как в «Ёлках», что, мол, есть такая теория и т. д. Только в «Ёлках» была цель для всех этих людей, а в «Какао» остались только рукопожатия, причём неявные, то есть люди и понятия не имеют, что они объединены и друг друга как-то знают. Да им и не надо это знать, и истории их разные, вместе не собирающиеся. Просто у каждого героя своя история, и ему кто-то рядом помогает что-то важное в его жизни понять или оценить. Это здорово. Я не умаляю достоинства этих историй — от истории во второй главе «Серьёзный омлет. Жёлтый / Токио» я вообще в восторге, она мне кажется и полноценной, и законченной (там про работающую маму, которую оставили на домашние дела, и у неё всё как из головы посыпалось, как давай омлеты для ребёнка не получаться, а она так старается, и потом приходит поддержка и от ребёнка, и от мужа, и снова в жизни солнце, и омлет получился))) ). Там есть и важные вопросы, и важные ответы. Было что ещё разобрать, но это был бы уже отдельный роман). Но законченности в самом «Какао» нет. Как будто нет полноценного объединения, когда люди собираются вместе. В «Какао» скорее люди, которые смогли решить одну из своих проблем... Как бы неплохо, но это не то, это как половина книги) Да, хорошо, да, интересно, но неполноценно. Есть мааааленькая надежда, что вторая часть (как бы «Какао по четвергам» — первая часть, и там что-то «по понедельникам» — вторая часть, ещё без перевода) как раз закольцует всё основательнее и принесёт объединение. Но надежда зыбкая)

У меня есть маленький совет для тех, кто будет читать «Какао»: читайте эту книгу, как будто её совсем другой автор написал — так она точно вам понравится без оглядки на «Библиотеку». А кому не понравилась «Библиотека», а доброго и светлого, где люди осознают свои ошибки и меняются, хочется прочитать — берите «Какао» смело, она вам как книга другим автором написанная будет)

Дополню ещё рецензию из-за обсуждений книги в клубе. Во-первых, «Какао» написано японкой и для японцев. А японцы всё же нация одиночек. Им нужны такие книжки с простой истиной: что люди вокруг есть, и они не страшные, и вы с этими людьми связаны, и поговорить можете. Плюс ещё такая вещь из менталитета — что там удивляются, когда помогают, в отличие от нас, которые удивляются, что люди не помогают. И туда же, в копилку Японии, — что да, работа — это важно, у японцев как-то сильно страшно с движением по карьерной лестнице, но ты не раб своей работы, ты можешь себе позволить мечтать и исполнять свои мечты. Ты не будешь от этого хуже. Вообще вся книга о том, что ты не будешь хуже, если что-то не умеешь, что-то не понимаешь, что-то делаешь не так, как делают это все. Во-вторых, эта книга для людей в стрессе — чтобы вернуть их в простую повседневность и показать, что проблемы решаемы, что это можно решить отношением к ним или людьми, которые рядом и которые вас любят, а вы их. А ещё, как оказалось, для молодого поколения, которое тех истин, что были даны, например, людям из восьмидесятых, не знает. Это восьмидесятники, кроме живых связей, других не имели, а молодое поколение чаще всего знакомого может и не видеть совсем, общаясь только в телефоне, и улицы тоже может не видеть. Не все, но часть таких людей существует, и эта книга — для них, с тем же посылом: что живые люди — это не страшно, и общаться речью, а не набором букв в телефоне, тоже можно, с любым человеком, буквально с пустого. И третье: эта книга может показаться написанной про людей-неудачников, но на самом деле каждый герой в ней успешен. Просто эти люди оказываются в ситуациях, в которых они не уверены. Вот история про омлет. Там женщина, которая содержала семью, у которой любимый муж, очень приятный ребёнок, она на работе занимает важную и руководящую должность — она просто не знает, как подступиться к быту, и начинает себя накручивать, что у неё ничего не получается, буквально до слёз себя доводит. Хотя тот же ребёнок просто в восторге от её омлетов, и они у неё хорошие — просто она взяла старую, на выброс, сковородку, и поэтому у неё, как на картинке, ничего не выходит. Но при этом она настолько успешна, что и те омлеты, которые она никогда в жизни не делала и сделала на дурацкой сковородке, у неё получились. Она конкретно себя накрутила. Мы все с ужасом подходим к новому и неизвестному делу — и тут это показано. Автор заставляет на это обратить внимание и прекратить панику) Или история с героиней, которая вышла замуж в 34 года. Тоже история непростая, потому что на эту женщину давило общественное мнение. А она, опять же, успешная: за что ни возьмётся — всё у неё получается. Она, кажется, даже в университете не училась, по протекции дядечки на работу была взята, и никто не пожалел, что её взял, потому что работать она умеет. Она не растеряла себя в мужиках, она жила свободно, но не блудливо, и когда встретила того самого, решилась встречаться с ним, только поняв, что с женой он не живёт, и он и так бы разводился. А теперь представим эту ситуацию не изнутри. Что получается? Правильно — она встречается с женатым, да её каждый второй за это распять пытался. Нужно быть очень сильной, чтобы не начать истерить, не рассориться со всем светом и на мужика обиду не перекинуть. Конечно, ей страшно становится в какой-то момент, конечно, она начинает думать, а права ли она была. Ведь не мужику предъявляют в этом случае, а весь свет предъявляет женщине. Это довольно живая проблема, и да, здесь она обсуждается — просто не драматизируется. И так в каждой из двенадцати историй. Они на первый взгляд действительно наивны, но эти истории важны, потому что человек может найти то, что его волнует, и увидеть, что это не страшно, что это могут решить даже вот такие простые, в чём-то наивные люди, а уж он-то, семи пядей во лбу, и подавно решит — и тоже успешным станет)))

15 октября 2025
LiveLib

Поделиться

EurydiceFromTheSouthEast

Оценил книгу

Исследование самих людей, их тихих драм, надежд и обретений.

В центре сюжета — место и чувство. Кафе «Марбл», спрятанное в вишневой аллее, становится магнитом для самых разных людей. Каждую неделю в определенный день они приходят сюда, и каждый из двенадцати глав выступает в роли монолога-исповеди одного из посетителей. Здесь нет сильной интриги, зато есть пронзительная человечность.

Сильные стороны:

1. Формат «калейдоскопа судеб». Вы смотрите на одно и то же уютное пространство глазами разных людей: девушки, пишущей письма от руки; официанта, нашедшего покой; успешной, но сомневающейся матери; пожилой пары, отмечающей юбилей. Их истории кажутся отдельными, но, как ветви одного дерева, они незаметно переплетаются, создавая цельный портрет сообщества.

2. Антидот от выгорания. Книга читается как терапия для уставшей души. Она не призывает работать больше, а наоборот — учит останавливаться, ценить паузы и заботиться о себе через простые сенсорные переживания.

3. Глубина в тишине. Аояма показывает целую жизнь в одном эпизоде. Ее герои размышляют не о глобальном, а о самом важном: об ответственности, любви, принятии, страхе не справиться. Это вызывает мощное чувство узнавания: «Да, я тоже так чувствовал».

4. Утешение без слащавости. Книга не обещает, что все проблемы решатся. Но она уверенно говорит: вы не одни. Ваши переживания важны. А иногда исцеление начинается с простого ритуала — прийти в любимое кафе в свой день и позволить себе просто быть.

Что может смутить? Если вы ждете динамичного сюжета или конкретных техник, возможно, книга покажется немного медлительной и размытой. Это скорее атмосферное эссе, чем руководство к действию. А некоторые советы могут показаться чрезмерно простыми или сентиментальными. Книга требует определенного настроя и готовности воспринять ее метафоры буквально.

Для меня это была книга-объятие. Читала медленно, с расстановками и пережевывая некоторые моменты.

Она не изменила мир вокруг, но смогла помочь изменить фокус моего внимания. Это напоминание о том, что счастье и гармония часто прячутся не в грандиозных достижениях, а в умении смаковать текущий момент. После чего хочется заварить себе какао (конечно же, по четвергам!), завернуться в плед и с благодарностью посмотреть на свою жизнь — такую обычную и такую драгоценную.

19 декабря 2025
LiveLib

Поделиться

tiger...@mail.ru

Оценил аудиокнигу

Отличная находка к Новому году. Ронде мает настроение, наполняет надеждой.
Все связано, все не случайно. Делай что любишь и не отступай от себя.
18 декабря 2025

Поделиться

ludmi...@mail.ru

Оценил аудиокнигу

приятно было прослушать , позитивно, и по детски мило
8 февраля 2026

Поделиться

clev...@yandex.ru

Оценил аудиокнигу

Легкая, короткая, очень позитивная!
22 октября 2025

Поделиться

a.kal...@gmail.com

Оценил аудиокнигу

Милая книга
6 января 2026

Поделиться

Arielliasa

Оценил книгу

— Но разве вы не мечтали варить кофе в собственной кофейне?
На мой растерянный вопрос он ответил как-то загадочно:
— Когда мечты исполняются, они становятся реальностью. А я люблю мечтать. Вот и все.

Я не сомневалась, что мне понравится, и я ошиблась. Для этого существует сразу несколько причин, но сразу обозначу главную. Читая азиатскую литературу, я не хочу видеть ничего, помимо азиатского вайба. Ни персонажей из других стран (за редким исключением), ни, конечно, места действия вне Азии. Да-да, это максимально странно, и для литературы других стран у меня таких критериев нет, а ещё я спокойно читаю мангу/манхву/маньхуа, где это меня не волнует, но с романами всё иначе. Поэтому даже если мне понравились первые две истории, остальные совершенно прошли мимо меня.

В предыдущей прочитанной книге писательницы затрагивалась тема поиска смысла жизни. Эта продолжает эту линию и добавляет сюда неуверенность в себе. Опять же сборник историй о нескольких людях, которые связаны не только друг с другом, но и с таинственным мастером. Если делить роман на места действия, то есть два: местная японская кофейня и Сидней. Всё начинается с молодого бариста, получившего эту работу даже без собеседования. Он случайно оказывается в кофейне, и немолодой владелец сразу же принимает его в штат. Там же герой впервые встречает посетительницу, которая постоянно сидит на одном конкретном месте и пьёт исключительно какао. Молодой человек влюбляется, но боится заговорить с девушкой.

Если бы история так и закольцевалась на этих двоих, возможно, она мне бы понравилась, но, к сожалению, она продолжилась дальше. Хотя тут я немного лукавлю. Все главы, где место действия оказывалась Япония, пришлись мне по вкусу. История про женщину, которая была хороша только в карьере, но никак не в домохозяйстве, оставила приятное послевкусие. Тоже касается и частей про юную учительницу и её старшую наставницу. Эти истории были максимально повседневными, без всякого намёка на магический реализм, но из-за этого они казались куда более живыми. Но писательница перенеслась в Сидней, и с этим всякое желание читать роман отпало. У меня нет объективных причин, чтобы описать, почему мне не нравилось. Дело из-за другой страны? Или из-за персонажей? Кто его знает, просто вся магия в один миг исчезла.

Первоначально, когда я знакомилась с другой книгой писательницы, я надеялась на магический реализм. И не получила его. Когда я начинала эту, я никакого магического реализма не ждала, и его не было. Первую часть книги. Как бы я не любила данный жанр, мне совершенно не понравилось то, как он представлен во второй, так что одна причина наложилась на вторую. Жаль, мне так хотелось полюбить этот роман.

22 января 2026
LiveLib

Поделиться