...я бы никогда ничего такого писать не стала. Но, знаете, я резко против того, чтобы (а) рекламировать и/или (б) продавать за деньги бракованную продукцию.
Мария Лунёва - генератор крайне некачественных текстов.
И назойливая литнетовская реклама возымела обратный эффект. Вместо того, чтобы "наслаждаться Лунёвой на Литнете", я пришла ругаться и посыпать её искрами на Лайвлибе.
...
Итак, "Наследница долины Туманов", пролог.
1. "Туман, словно живой, стелился по земле, медленно подбираясь к нашему перевернувшемуся ландо."
Может быть, кто-то съет такую фразу и не подавится, но я как ехидный НэЛПер, мгновенно срисовываю алогичный синтаксис фразы. "Туман словно живой стелился". То есть условно-живым его делало именно то, что он стелился? А если бы он не стелился по, а клубился над землей? Он бы уже не был "словно живой", нет?
...
Более осмысленный строй фразы: "Туман, словно живой, ПОДБИРАЛСЯ к нашему перевернутому ландо, медленно стелясь по земле." То есть не так важно, как именно движется туман, - важно, что он "подбирается". Но Лунёва соединяет смысловые единицы в совершенно произвольном порядке, и это еще не самый дурной пример.
...
Кстати, у Марии какой-то пунктик на тему "тумана" - полистайте её библиографию, сами убедитесь.
Есть ли в этом нечто диагностическое? Или нет? Возможно, что и нет.
...
2. "Где-то впереди я слышала ржание лошадей. Звук отдалялся."
Если учесть, что девушка уже не сидит лицом по ходу движения, а валяется черт знает как под телом сестры и какой-то балкой (Кстати, откуда в ландо балка?), то выражение "где-то впереди я слышала" приобретает определенную безуминку.
...
Толковый словарь определяет значение слова "впереди" как "на некотором расстоянии от лицевой стороны чего-либо."
Как член предложения "впереди" - это обстоятельство места. И оно привязано как к объекту, так и к точке отсчета. И то ли лошади впереди героини ("где-то впереди (меня)...ржание"). То ли героиня впереди чего-то ("где-то впереди я...").
Страшно представить это "впереди", если героиня лежит лицом вниз.
...
Да напиши ты просто "я слышала затихающее вдали ржание лошадей", и довольно. Нет, понакрутит хрени.
"Впереди я слышала".
А позади не слышала.
...
3. "Я совсем не понимала, что произошло."
Ы.
Конечно.
Только когда человек "СОВСЕМ не понимает", он и сказать СОВСЕМ ничего не может о событии. А нам героиня расскажет в первых абзацах немало - был толчок, авария, мать погибла сразу, ее с сестрой покалечило, лошади убежали, кучер с охранниками исчезли.
Что ж тебе еще понимать надобно, дурья твоя голова? Тут и взрослый бы гомо сапиенс большего не понял.
...
4. "Вот, буквально пару мгновений назад мама дремала, положив под голову маленькую подушечку, мы с Крисс. сидя напротив неё, как всегда, играли в ниточки."
Кхм... Простите, ЧТО вы ДЕЛАЛИ В ЛАНДО?
Поправка: что вы делали в ландо, едущем по грунтовке?
...
Ландо, Маша, - это такая четырехместная легкая коляска с двумя откидными половинками крыши. Допустим, эти дамы ехали в полностью закрытом ландо и не видели, что там на дороге случилось. Но... мадам никак не могла спать, и играть "в ниточки" в едущем по грунтовке ландо никак невозможно. Даже тяжелую карету на самых современных рессорах трясет немилосердно, а ландо - это еще хуже. Это только на картинках благостные аглицкие леди с улыбочками сидят в колясках с компаньонками и джентльменами. И нам кажется, что эти ландо плывут под мерный цокот копыт, аки лодочки на колесах.
Не-а.
На самом деле оно знай отбивает попу на каждом обороте колеса. Какие уж тут игры в ниточки, требующие точных, аккуратных движений? Дай бог язык не прикусить на колдобине...
Добавим сюда изрядный сумрак - ведь стенки ландо подняты, а снаружи еще и туман.
...
В ниточки они играли, ха-ха три раза...
...
4. "И пусть мы были уже не дети, и отметили свой семнадцатый день рождения, но любовь к этой забаве не угасала. Натянув на пальцы крепкий шнурок, увлечённо пытались не сбиться и не запутаться. Крисс, прикусив нижнюю губу, подхватила указательными и большими пальцами места, где скрещиваются нити, и перетянула их на свои ладони. Настала моя очередь. Ухмыльнувшись, я успела подцепить верёвочки мизинцами, как вдруг почувствовала резкий толчок и оглушающую боль во всём тепе." (орфография и пунктуация авторские).
...
Это все нам живописует героиня, которая лежит, изломанная, под телом умирающей сестры. Она детально описывает, как её сестра только что "перетягивала к себе на ладони места, где скрещиваются нити".
Уууу...
Ужас)))
Знаете, графомана можно вычислить по некоторым формальным признакам.
И один из них - это неуместность.
К примеру, так: по сюжету книги происходит эпичный бой с грабителями с похищением героини, но ему авторка уделяет от силы строчки три. А 90% описания будут про утренний туалет героини, про фасон её платья, про оборки, про цвет нижней юбки, и про то, в какой узор складывались обойные гвоздики на каретной дверце.
...
Хочу акцентировать важный момент: повествование происходит ОНЛАЙН, так сказать, в момент собственно события, а не задним числом. Поэтому все мысли героини, все ее слова - это сиюминутный поток сознания.
...И вот лежу я такая, задыхаясь от боли и ужаса, кровь стынет в жилах, сверху давит полутруп, а я в это время перебираю в уме, какие мы с сестрой друг другу рожицы корчили, как пальчиками двигали - куда мизинец пошел, куда большой...
...
Я в принципе терпеть не могу это новомодное веяние - писать рОманы в настоящем времени.
Но коли уж вы, бабы на букву "д", берёте на себя такой труд - соответствуйте онлайн-режиму не только в глагольных временах, но и в смысловой уместности! Онлайн так онлайн во всем!
...
Это Маша Лунёва в очередной раз неверно расположила смысловые куски текста. Она пытается вести рассказ в настоящем времени, онлайн. И если было так важно рассказать о поездке - надо было и делать это в начале, до аварии. А не после того, как всех поломало к хвостам собачьим. И боль во всем теле и от ужаса темно в глазах.
...И, да: при игре в "колыбель кошки" было бы уместно "перетягивать с пальцев на пальцы скрещения нитей" а не "перетягивать на свои ладони места, где скрещиваются нити"...
...
Но автору что "карета", что "ландо", что "пальцы", что "ладони", что "нити", что "места" - один огородный овощ.
Недоучка с убогим словарным запасом.
...
5. "Рядом глухо вскрикнула сестра и всё стихло."
"Рядом" - это у автора "лёжа на мне".
...
6. "Проморгавшись. уставилась на маму, лежащую на земле. Что она мертва, поняла сразу Её голова была вывернута под неестественным углом. Она так и не проснулась."
Если ландо было закрыто, то как тело матери попало на землю?
Вы знаете, я любопытства ради перечитала всю сцену с перевернувшимся ландо, чтобы представить себе картину зрительно. И ничего ни с чем у меня не склеилось.
Вот хотя бы - убежавшие лошади.
Чтобы убежать, им надо было оборвать упряжь.
Чтобы оборвать упряжь, им нужно было бы рваться из неё - ведь так? То есть некоторое время тащить перевернутое ландо... Да и то не факт, что вырвались бы. И героиня это почувствовала бы. Но... нет. У неё в анамнезе ОДИН резкий удар с переворотом коляски. Ландо перевернулось в один миг как стоячее - а лошади буквально испарились из упряжки.
Мать загадочным образом оказалась на земле, главгероиня то ли лицом кверху, то ли книзу, то ли влево, то ли вправо, придавленная сестрой и "какой-то то ли балкой, то ли сиденьем"...
Ырррр...
Полный зашквар с реализмом. Матчасть у автора ниже плинтуса.
...
Но, Бог с ним, с ландо, которое можно на ходу перевернуть единым резким движением. И из которого лошади самовыпрягаются по щелчку.
Если ты ПОНЯЛА СРАЗУ, что мать умерла, а не спит, то выражение "она так и не проснулась" здесь НЕУМЕСТНО.
Я бы даже сказала, как-то дебильновато.
Надо было написать "она умерла во сне", а не "она так и не проснулась" (после того как сломала себе шею, ага).
...
И в таком синтаксисе - ВСЯ ЛУНЁВА, от первого до последнего абзаца своих книг.
Люди честят ее за нелогичность - и я в это верю.
Синтаксическая конструкция сама по себе говорит о том, как у человека дела обстоят с логикой.
В данном случае - никак.
Имхо - у Марии Лунёвой КРАЙНЕ НИЗКОЕ ЧУТЬЁ К РОДНОМУ РУССКОМУ ЯЗЫКУ. Бедный словарный запас. Полное неуважение к матчасти.
...
Весь остальной текст подстать началу.
Кровь из глазонек.
...
Итак, я категорически протестую против рекламы этого автора.
Это реклама недостойного, бракованного продукта.
Это - скверная, неграмотная писанина! А уж если ЭТО еще и предлагается читать ЗА ДЕНЬГИ...
То я приравниваю такое к прямому жульничеству.
...
Нет литературным бракоделам!
Позор!
...
Увидите книжку Марии Лунёвой - бегите, спасайте свой мозг.