Часть1
Глава 1
«Как молоды мы были…»
Алексей Котин, по кличке Кот, с большим предубеждением относился к людям с
необычными, «выпендрёжными» именами, особенно к женщинам. Они его не просто смешили –
они вызывали резкое отторжение. Особенно если «навороченное» имя звучало в сочетании с
простым отчеством и фамилией.
Ему казалось, что вычурное имя, вне гармонии с отчеством и фамилией, обязательно
оказывает влияние на характер человека: делает его или нелепым, или заносчивым, или наделяет
неоправданно высоким самомнением. И хотя Кот смолоду снискал репутацию отчаянного
бабника, при прочих равных условиях, скажем, у Натальи Васильевны было гораздо больше
шансов стать его пассией, чем, например, у Луизы Степановны. А Сильва Ароновна Пронькина
просто не имела никаких шансов, каких бы чарующих форм и любвеобильности она ни
демонстрировала: «Имя, да ещё произнесённое, – это фонетическое предначертание судьбы», –
сказал ему как-то сокурсник на студенческой вечеринке.
В памяти сокурсника спонтанно рождённый афоризм удержался только до следующего
тоста, а Кот почему-то запомнил эту чеканную формулу, вызванную к жизни лёгким вином в
компании необязательных приятелей. К судьбе Кот относился философски, но не без трепета;
судьба хранила его, как Онегина, в студенческие годы не раз выручая из разных передряг, в
которые он регулярно попадал по бесшабашности, своего характера и на которые советская
власть традиционно смотрела весьма сурово. Впрочем, в том, что касается имён в его
собственном роду, судьба тоже оказалась не без ехидства: сам-то Кот в миру и на комсомольских
собраниях, где регулярно разбиралось его персональное дело, проходил под вполне органичным
сочетанием из свидетельства о рождении – Алексей Андреевич Котин. Ехидная ухмылка
провидения выглядывала, однако, из предыдущего колена на генеалогическом древе: отец его,
Андрей Теодорович, был родом из немцев, и это несообразие в отчестве с духом нового
имперского патриотизма брежневской эпохи всё время незримо маячило где-то в глубине его
номенклатурного досье. Впрочем, многие плюсы в досье отца Кота – в том числе участие в войне –
с лихвой перевешивали сомнительное космополитическое отчество времён Третьего
Интернационала.
Сам же Кот совсем не возражал против своей клички. Плюс к «котиной» фамилии, его имя,
Лё-ша, казалось бы вполне русское, по-французски звучало «le chat», то есть кот.
Его так и в спецшколе звали, когда семья ненадолго вернулась в Москву. И ему всегда
нравилась эта кличка – он даже охотно «косил» под кота в институте и в кругу приятелей – мог
замяукать, или замурлыкать, или очень забавно облизнуться.
Алексей был франкофилом по воспитанию и убеждениям. Конечно, не без оснований:
полдетства с родителями во Франции – тут и настоящий кот заговорит по-французски. Плюс мама-
переводчица. Её всегда приглашали в резерв при официальных визитах. Торговые переговоры,
финансовая тематика – советские партнёры там, где речь шла о деньгах, очень чутко ловили
ледяное неодобрение французов по поводу засилья мужчин в делегациях. Она была для них
палочкой-выручалочкой – этакая русская женщина из романов Толстого или Тургенева, с летучим,
искрящимся остротами знанием их языка.
Где-то – но явно не в дерматиновых кабинетах первых отделов, а много, много выше –
судьба с сардонической улыбкой на физиономии пряла свою непознаваемую пряжу. Иначе чем
можно объяснить вот это имя – Клеопатра Жораевна Беленькая? Имя принадлежало московской
девушке, тип которой хорошо известен со времён Пушкина: маленькая, стройная и воздушная, как
фарфоровая статуэтка. Целая коллекция таких, исполненных изящества и лёгкого кокетства,
фигурок стояла в спальне родителей Кота, хотя он, по своей природной бесшабашности, не
обратил на этот знак судьбы никакого внимания. У неё были бездонные синие глаза; и особенно
смелые ухажёры, не очень греша против истины, говорили ей, что в них можно провалиться, как в
пучину, и никогда не выбраться. Чёрные, ничуть не славянские густые волнистые волосы без
всякой стрижки и укладки мягко обрамляли её миловидное личико и составляли впечатляющий
контраст с синими глазами. Все эти внешние достоинства создавали ей ореол загадочности – но
только если Клеопатра (в просторечии и для родителей – Лялька) молчала. Когда говорила, вся
загадочность сразу же исчезала – она была вся как на ладошке, непосредственная и открытая,
порой даже чрезмерно. Как всякая истая московитянка, она несла в себе коктейль самых разных
кровей – в том числе восточных.
Отец Ляльки, армянин «московского разлива», родился в отдалённом горном районе
Армении, но всю жизнь прожил в Москве, изрядно обрусел и по-русски говорил с
безукоризненным московским аканьем. Впрочем, это не мешало ему при общении с
соплеменниками умело имитировать армянский акцент и напускать на себя, для вящей
достоверности, лёгкую восточную вспыльчивость. Лялька пост-фактум всегда подтрунивала над
его напускной экзальтацией «на публику» и, оставшись наедине с ним на кухне, с дочерней
нежностью третировала его экспансивную манеру общения: «Слюшай, ара, пачему, да, ты
гаваришь как в Арцахе?» Отец смотрел на неё виновато-лукаво, как провинившийся щенок, и в тон
дочери отвечал с утрированным восточным акцентом: «Слюшай, женщина, волос длинный, ум
короткий, как не панимаешь, национальные корни взыграли?!» Вот это «корни взыграли» было в
доме своеобразным паролем. «Корни взыграли» – был ёмкий ответ на вопросы, в какой ресторан
отца позвали и кто именно. «Корни взыграли» – универсальное объяснение того, почему папа
неблагосклонно отзывался о вечеринке, на которой его жену слишком часто приглашали
танцевать другие мужчины. В редких случаях, когда отец Ляльки принимал лишнего, –
укоризненный вердикт его жены «корни взыграли» относился как к нему, так и к вожделенному
напитку Ереванского коньячного завода.
Корни его простирались в горную сельскую глубинку Армении, где за водой ходили с
вёдрами к колодцу, в хлебную лавку стояли две раздельные очереди – мужская и женская, а
предметом гордости односельчанам были земляки: маршал и Герой Советского Союза, вхожий с
докладами к Сталину, видный академик, а также прозападный композитор – автор шлягеров
шестидесятых, безупречно стилизованных под блюзы, буги-вуги и даже «Караван» Дюка
Эллингтона.
Его личная судьба была наполнена теми самыми превратностями, о которых так много
говорят. Лет в пять он был привезёным в Москву дальними бездетными родственниками, которые
убедили его родителей, что мальчику в Москве будет лучше: и образование получит, и
московскую прописку.
Он был необычно поздним ребёнком. Родители его, очень пожилые, уже имели внуков.
Конечно, отец был гордился (ему как раз стукнуло семьдесят), что в столь почтенном возрасте
смог родить сына. Но малыш сильно подорвал здоровье матери, и было очевидно, что вырастить
его будет крайне сложно.
Московские родственники принадлежали к тогдашней, ещё довоенной, элите – Иван
Петрович Беленький работал в Совмине, а его жена, на четверть армянка, – в Министерстве
культуры. Они несколько раз забирали Жорика к себе в гости в Москву и привязались к малышу.
Им удалось убедить настоящих родителей оформить отказ от ребёнка – только так они могли его
усыновить. Так Жорик – в свидетельстве о рождении он был записан как Жора – стал носить
фамилию Беленький. Впрочем, весь его вид со всеми внешними атрибутами армянской
национальности представлял разительный и исполненный юмора контраст с фамилией; ирония
усиливалась тем, что по документам он всегда значился не Георгием, а Жорой, и почему
высокообразованные усыновители намеренно пошли на такой афронт в антропонимике – одному
богу известно.
После рождения дочери у Жоры Ивановича сработал, видимо, какой-то схожий механизм
противостояния обыденному, быть может навеянный армянскими генами, и он, к ужасу жены
Валентины, решил назвать дочь Клеопатрой. Самое поразительное, что в решающий момент в
споре с мужем по этому поводу Валентина обнаружила, что у неё нет убедительных
контраргументов.
– Клеопатра! – мечтательно закатив глаза, словно пробуя на вкус пахлаву, нараспев
произносил Жора. – А известно ли тебе, женщина, что означает это имя?
Валентина оплошала – не подготовилась к разговору и имела в арсенале что-то весьма
обыденное в диапазоне от Ольги до Екатерины. Но Жора, что называется, закусил удила, он был в
восторге от своей находки:
– Это имя означает «царица, любящая своего отца». Отца, понимаешь? И ты хочешь, чтобы
я отказался от такого имени для своей единственной дочери?! Тебя-то она и так любить будет – а
для меня это единственный шанс.
Имя оказалось пророческим – дочь любила отца нежно, с какой-то особой
доверительностью, какой так и не случилось в её отношениях с матерью. Но это стало понятно
много позже. Пока Валентина месяц после родов умоляла мужа дать девочке «нормальное» имя,
в качестве эрзаца использовали просторечное Лялька. Валентина окончательно признала своё
поражение, увидев свидетельство о рождении, где чёрным по белому написали: Беленькая
Клеопатра Жораевна. Она готова была расплакаться, но Жора, обычно податливый и неупрямый,
как все армянские мужья, в этот раз не отступал. Больше в этой ситуации она ничего не смогла
сделать. Не разводиться же! В качестве реванша за поражение Валентина узаконила в обиходе
имя Лялька, резонно указав мужу, что Клеопатру невозможно вслух и без истерического смеха
попросить, допустим, вынести ведро к мусоропроводу или напомнить Клеопатре поменять трусы
на чистые. Как альтернатива с подачи хитрой Валентины фигурировала вообще несуразная Клёпа.
И Жора смирился.
За исключением этого эпизода, Жора являлся идеальным мужем: любил свою жену, решал
все житейские вопросы, одаривал её дорогими подарками, везде и всюду находился рядом – в
общем, настоящая опора и защита. Карьеру он сделал блестящую – стал дипломатом. На момент
рождения Клеопатры уже трудился в Министерстве иностранных дел и ждал назначения за
границу.
Коллеги по работе за глаза иронически-дружелюбно величали его «Беликяном» –
впрочем, с оттенком неподдельной сердечности. Для сердечности имелись простые человеческие
причины: Жора был от природы незлобен, улыбчив, по-восточному обходителен и, взбираясь по
крутой служебной лестнице, соблюдал политес не только с начальством, но и с подчинёнными.
Ему претило вошедшее в моду среди партийной элиты в брежневское время рабоче-крестьянское
хамство, выдававшее себя за «демократизм». Он лишь тонко улыбался, выслушивая дежурные
сальности в ходе застольных партийных посиделок, и не торопился ответить смачным словцом на
пьяную тираду мидовцев из тех, что попроще. У помощника Брежнева Александрова-Агентова он
позаимствовал мудрость в стиле Дейла Карнеги: «Нервный человек – не тот, кто кричит на
подчинённых. Кричит на подчинённых просто хам. Нервный – это тот, кто кричит на начальство».
Жора предпочитал не кричать ни вверх, ни вниз. В пронизанной интригами и неврозами
атмосфере МИДа он был лучезарен, доступен для нижестоящих коллег, надёжен в качестве
конфиданта для «дипломатов в штатском» и обходителен без наивности в общении с
иностранными коллегами. Он был весьма несоветским в манере общения. В кулуарах в пику
разговорам о «ленинской внешней политике» он оспаривал Киплинга, утверждая, что СССР – это
удачный пример того, как вместе сошлись практичный Запад и лицемерный Восток. В припадке
откровенности он признался как-то дипломату из тех, что «под прикрытием»: идеал мидовца – это
помесь восточного падишаха с английским лордом. Жора и являлся таким идеалом.
Он начинал свою мидовскую карьеру ещё при «и примкнувшем к ним Шипилове», когда
тот активно осуществлял послесталинский поворот СССР лицом к арабским странам; но Жора
служил тогда в средних чинах и не числился среди креатур Шипилова, так что политический крах
патрона никак на него не повлиял, тем более что в своих географических пристрастиях Жора был
традиционалистом – невзирая на свои армянские корни, мало интересовался Ливаном, Ираном и
прочими странами армянского рассеяния, а выбирал более традиционные для дипломата
столицы – от Праги и западнее. Они по нескольку лет жили и в Праге, и в Берлине, где к тому же
имелись хорошие советские школы при посольствах. Жора с истовостью настоящего армянина из
двух возможных поприщ – коммерции и книжной учёности – без колебаний выбрал последнее, и
ставил образование дочери выше своего карьерного роста. Впрочем, он оказался удачлив в
карьере. Отчасти потому, что проявился, как говорят американцы, в нужное время в нужном
месте, но в основном благодаря образу, который он сам для себя создал. Образ обозначался
особым термином – «внутренний дипломат».
В ответ на добродушное подначивание со стороны жены Валентины, которая первой
услышала диковинный термин, он не без ироничного удовольствия, объяснял:
– О женщина, сосуд несовершенств, как ты не можешь уразуметь? Коридоры МИДа полны
«внешних дипломатов» – людей, которые пользуются вежливостью и радушием не чаще, чем
ножом и вилкой, и то лишь на официальных банкетах. В повседневной же жизни это трамвайные
хамы, подсиживающие коллег и тиранящие нижестоящих сотрудников. А «внутренний дипломат»
– я, например, – ест с ножом и вилкой, даже когда его никто не видит, и доброжелательно
относится к внутреннему кругу коллег и подчинённых. Ну, как Микоян, – пояснял он для пущей
ясности.
Верный этой философии, Жора уживался со всеми, не забывая о каждодневном,
методичном труде – подъёме по карьерной лестнице. При этом никого не подставлял и не
подсиживал. И те скандалы, увольнения, упразднения отделов и кадровые перетасовки, что
время от времени сотрясали МИД, обходили его стороной.
Лялька росла принцессой, и Жора с широтой души восточного падишаха бросал к её ногам
всё: и стильную западную одежду, которая всё настоятельнее заявляла о себе в Москве, –
«Москвошвей» и даже ателье индпошива уступали под напором западной моды и становились
позорной архаикой, – и украшения, и дорогие, только по подписке доступные книжные собрания
сочинений. Странно, что при всей своей любви к дочери он ухитрился не испортить и не
избаловать её. Был строг и требователен к учёбе, внушал ей, что «всё это» (следовал широкий
жест, охватывающий квартиру со всем её содержимым, включая огромный шкаф с одеждой, и
саму Ляльку) будет принадлежать ей только в случае хороших отметок и примерного поведения.
Впрочем, Ляльку не приходилось понукать: учиться она любила и с азартом накапливала книжные
знания, даже из ненавистных ей точных наук – Лялька росла прирождённым гуманитарием.
В МГИМО поступила легко. Конечно, её фамилия числилась в соответствующем списке, но
«за уши» её тянуть не пришлось – она блестяще знала материал по всем предметам, и, с
торжеством размахивая сумкой, возвращалась домой, чтобы отрапортовать об очередной пятёрке
на вступительном экзамене. А вот по поводу правил поведения у неё с папой образовались
неразрешимые противоречия. Верный своим армянским генам, Жора был патологически ревнив
по отношению не только к жене, но и к дочери. Одна мысль, что какой-то мужчина может
приблизиться к ней ближе, чем на расстояние вытянутой руки, повергала его в нездоровое
возбуждение, которое иногда заканчивалось сердечным приступом. Пока Лялька училась в
школе, особых проблем не возникало: все невинные школьные романы укладывались в рабочее
время, и к приходу папы с работы она сидела паинькой за учебниками. Да и боязнь пролететь с
поступлением в институт тоже делала своё дело – Жоре как-то удалось внушить дочери, что у него
принципы и что просить за неё он не пойдёт. Более того, если она провалится, то навсегда
замарает его честное имя, и он просто не знает, сможет ли после этого жить. Лялька
действительно грызла гранит науки, утешая себя тем, что, вот поступит – и тогда…
«И тогда», по логике событий, наступило в летний день сразу за последним экзаменом,
когда ей позвонила приятельница-абитуриентка Лилька с радостным воплем: «Свершилось! Мы с
тобой – в логове будущих дипломатов! Готовь вечерние платья для приёмов и сумки из
крокодиловой кожи для валюты! Учись пить Курвуазье не морщась и соблазнять мужиков одним
выстрелом глаз!»
Лилька и так умела устроить праздник души и тела на ровном месте, а тут событие тянуло
– конечно, в её системе координат – на феерический загул. Ляля познакомилась с Лилькой в
самом начале, на первом экзамене – сочинении по литературе; ту в присущей ей бесшабашной
манере угораздило писать сочинение на вольную тему – что-то типа «Есть у революции начало –
нет у революции конца». Вольность темы стала, кажется, уважительным предлогом для того,
чтобы беспокойная Лилька, сидевшая в соседнем ряду, шумно, как мышь в амбаре, шуршала
бумагами, ёрзала по стулу, восторженно хихикала себе под нос и даже задавала уточняющие
вопросы экзаменаторам, надзиравшим за общим порядком в зале, чем отвлекала
дисциплинированную Ляльку, с трудолюбием муравья раскрывавшую тему «дубины народной
войны» по толстовскому роману. Общего между ними ничего не было, если не считать
номенклатурности родителей и необузданности семейной фантазии при выборе имён – Лилька
проходила по документам не иначе как Черных Лионелла Марксовна, что, конечно, звучало ещё
забористее, чем Клеопатра Жораевна Беленькая, с учётом идеологического гандикапа в отчестве.
В остальном Лилька, с её характером экстраверта, импульсивностью и невоздержанностью
на язык, выгодно отличалась от Ляли, которая, при всей открытости характера, всё-таки
додумывала мысли, прежде чем их озвучивать, и заканчивала фразы там, где Лилька издавала
первобытные звуки и беспрестанно хохотала. Вот и тогда, после экзамена по английскому, Ляля,
втянувшаяся в каторжную гонку два года назад, никак не могла расслабиться и, стоя в прихожей с
телефонной трубкой у уха, пыталась до конца осознать, что всё закончилось, приз у неё в кармане, а самое главное, можно остановить этот лошадиный аллюр и пойти, наконец, по жизни шагом,
оглядываясь по сторонам и не угорая во сне от навязчивых обрывков исторических дат,
неправильных английских глаголов и образов литературных героев, которые захламляли её
подсознание все последние месяцы.
Лилька, напротив, о жизни шагом вразвалочку и слышать не хотела. Она сорвала подружку
с места, отогнала от телефонной трубки и выудила её, как непослушную, упирающуюся устрицу из
раковины, в большой свет – для начала в кафе «Крымское» рядом с метро «Парк культуры»,
которое она с вальяжностью завсегдатая именовала «Крым».
Ляля, позвонив отцу и отрапортовав ему о поступлении, получила, как и предполагалось,
порцию заслуженных комплиментов (Жору распирало от гордости), а заодно и согласие на мини-
праздник с шампанским и мороженым в компании своей новой знакомой – тоже новоиспечённой
студентки МГИМО из очень приличной семьи. Жора легко дал согласие аж до десяти часов
вечера. Ляля, спускаясь в метро по пути в кафе, автоматически отметила для себя: «Вот и началась
моя взрослая, самостоятельная жизнь». Лилька, несмотря на свою взбалмошность, оказалась
предусмотрительно-хозяйственной, и, заскочив по пути на рынок, притащила с собой в кафе
пакетик свежей клубники. Она деловито заказала большие порции мороженого и бутылку
шампанского, победно выложив на стол избыточную сумму со словами «без сдачи», и легко
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Неформат», автора Марины Владимировны Брагиной. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанру «Современные любовные романы». Произведение затрагивает такие темы, как «москва 80-х годов». Книга «Неформат» была написана в 2017 и издана в 2018 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке