Имя Розалинд Франклин, большинству людей, далеких от науки, ни о чем не говорит. Хотя то, что она долго изучала, исследовала, а результат этой кропотливой работы стал основой для открытия, за которое, в том числе, была вручена Нобелевская премия в области физиологии и медицины за 1962 год, знают если не все, то многие. ну или хотя бы слышали в рамках школьного курса биологии эти три буквы - ДНК.
Розалинд прожила короткую, яркую и насыщенную жизнь. За 37 лет жизни, из которых науке было посвящено меньше 20 лет, она успела сделать для человечества столько, что иному и трех жизней по 100 лет не хватит.
Она была одной из немногих ученых, кто в послевоенные годы начинал работать на стыке наук. Это сейчас такое привычно и в порядке вещей, а тогда считалось чуть ли не вторжением на чужую территорию. Да, все новое нередко встречает препятствия, с трудом преодолевает стереотипы и косность.
Автор не пытается восстановить историческую справедливость, это сделали задолго до нее, но, определенно, пытается воздать должное своей героине и донести до широкого круга простых читателей свою версию жизни Розалинд. И мне кажется, Лизе Граф это удалось.
Не знаю, насколько версия автора близка к тому, что было на самом деле, но, думаю, основные моменты переданы верно. После книги почитала о Р.Франклин статью в Википедии, и там факты изложены плюс-минус также. Надеюсь, что все же автор не просто пересказала статью в Вики)))а использовала более надежные источники. Но узнать об этом возможности не было, в электронном варианте никакого списка библиографии нет, про бумажную не скажу.
В изображении автора Р.Франклин получилась настоящим Прометеем от науки. Для нее была первостепенной точность данных, на которых можно было построить железобетонное основание для открытия. Р.Франклин не жалела для этого сил, времени и, как оказалось, здоровья. В этом она не готова была поступиться своими принципами ради сиюминутного результата, ради признания коллег, ради званий, наград, денег. Нет, конечно, признание научного сообщества, звание были для Р.Франклин важны, но не ценой качества работы, в этом она не шла ни на какие компромиссы. И уж точно не поступала так, как в итоге поступили ее коллеги, по сути, присвоив результаты её работы. Из-за чего на долгие годы имя Р.Франклин никак не связывали с революционными исследованиями структуры ДНК и за которые была присуждена Нобелевская премия. Но не Р.Франклин, её на тот момент уже не было в живых, а её имя в связи с присуждением премии никак не упоминалось. Хотя, если не ошибаюсь, запрет на посмертное вручение Нобелевской премии был введен только в 70-х, но тут не поручусь.
Благодаря друзьям и коллегам, которые знали Р.Франклин, которые с ней работали, все-таки справедливость была восстановлена.
О языке автора судить сложно, но перевод не понравился. Много странных и, местами, кривых конструкций. Не поняла, чем переводчику не угодило привычное нашему уху и абсолютно уместное в истории слово "ученый", которое в "парижской" части было заменено на chercheur и в аудиоверсии читалось как "шершо". Понятно желание автора в этой части истории, когда идет рассказ о жизни и работе Розалинд в Париже, выделить какие-то моменты, передать атмосферу, оставив французские фразы и слова. Но в переводе вот эти "шершо", честно говоря, мне не понравились и показались лишними. В то же время название парижского кафе написано по-русски, и это вызвало ощущение, что переводчик так и не определился что, где и как переводить. Ну и очень повеселил "цыпленок в вине", который "coq au vin" и который, в крайнем случае, курица, а вообще-то исторически петух)))но с петухами, положенными по классике для этого блюда, и во Франции дефицит, поэтому теперь не возбраняется использовать курицу. Но зачем фантазировать в переводе, зачем придумывать, когда есть устоявшееся выражение, оно хорошо нам знакомо и давно не вызывает вопросов?
Рассказывая об исследованиях Р.Франклин, автор использует много технических подробностей и язык в этой части отличается от языка диалогов и описаний жизни Розалинд за пределами лаборатории. К сожалению, в аудиоверсии к таким терминам нет никаких пояснений, сносок.
В этой "технической" части, на мой взгляд, автор заложила некоторую метафоричность, которая невидимой нитью пронизывает всю историю Не знаю насколько я права, но рентгеновские снимки, которые делала Р.Франклин для исследования структуры ДНК, похожи на невидимость участия Розалинд и в этих исследованиях и в последующем открытии, в которых её имя и её вклад долго не фигурировали и были скрыты. А двойная спираль ДНК - символ двойственности научного сообщества, за красивым фасадом которого скрывается террариум единомышленников. Которые под благовидным стремлением осчастливить человечество иногда прибегают к неэтичным методам для достижения цели. Возможно, что я всё это придумала и ничего такого автор не предполагала)))но мне так показалось.
Исполнение для меня оказалось неудачным, оно не ужас ужасный, но, на мой взгляд, книге не подошло. Не совпали для меня характер героини у автора и то, какой увидела героиню исполнитель.
Сама книга неплохая, не жалею, что её послушала, ей бы перевод получше и исполнение более подходящее, думаю, от этого выиграли бы все - книга, читатели, слушатели.