elijahmaltsev
Оценил книгу
Поделиться
OlgaArhipenkova
Оценил книгу
Охота на Снарка.
"They sought it with thimbles, they sought it with care;
They pursued it with forks and hope;
They threatened its life with a railway-share;
Tey charmed it smiles and soap."
"И со свечкой искали они, и с умом,
С упованьем и крепкой дубиной,
Понижением акций грозили притом
И пленяли улыбкой невинной."
"... Ловили его на то, чего нет,
Шли напролом, но с опаской.
Манили Законом и звоном монет,
Бутылкой, и вилкой, и лаской, и таской..."
"И наперстком хотели его поразить,
И надеждою пылкой, и вилкой.
Жел. дорожною акцией стали грозить,
И обмылком, и злобной ухмылкой".
В книге оригинальное на английском языке произведение и три перевода: Кружкова - максимально близкий к оригиналу и простой к восприятию, я бы даже сказала, делающий поэму детской. Яхнина - более художественный перевод, более мелодичный. Фельдмана - самый смешной перевод, более взрослый, более грубый. Понравились все три перевода.
Сама поэма о поимке Снарка командой существ. И плывут они по бескрайнему морю, и снится одному из них сон о судебном заседании со Снарком... Безумный мир Алисы продолжается и в этом произведении Льюиса Кэррола.
Пища для ума.
Сборник мини-рассказов на всевозможные темы от этикета, до размышлений о вивисекции, от сказки до философии.
Поделиться
VizonellaMN
Оценил книгу
Книга состоит из трёх частей: стихи "Охота на Снарка", эссе и рассказы.
"Охота на Снарка" тоже состоит из трёх частей: 1. Агония в восьми воплях
2. Переполох в восьми ОХАХ
3. Трали-врали в восьми финтах. Тут присутствует ещё полюбившаяся мне из "Алисы" игра слов и забавное повествование. Первая часть вообще сопровождается оригинальным текстом на английском, что позволяет оценить перевод. Такие вещи вообще сложно переводить и всегда интересно сравнивать. Честно говоря, сюжет меня не особо зацепил, думаю перечитать ещё через пару лет.
Из эссе мне больше всего понравилось "Пища для ума", где Кэрролл в шутку (а может и не совсем) сравнивает телесную пищу с духовной. Например, забавная цитата оттуда:
Придётся прописать вам строгую диету: в течение нескольких дней не позволяйте ничего лишнего, только самое простое чтение. Соблюдайте осторожность! Ни в коем случае никаких романов!
С точки зрения истории и примет эпохи были интересны эссе про написание писем и вивисекцию.
Из рассказов больше всего зацепил "Месть Бруно". Тут позволю себе небольшое отступление.
Я в детстве мечтала увидеть фей или эльфов, часто на даче летом предпринимала попытки увидеть их в нашем леске на даче. И вот тут Кэрролл как раз фантазирует на тему взаимодействовия с маленьким эльфом Бруно, который обиделся на свою подругу и хочет отомстить, испортив ей сад. Приятно читать то, где твоя мечта ожила!
Так вот, на это Кэрролл предлагает ему такой план мести: навести порядок и сделать сад лучше. Бруно недоумевает: что это за месть такая? Но всё же соглашается.
В ходе разговора с эльфом Льюис Кэрролл понимает, что многие вещи, которые радуют верхушки общества, едва ли отличаются от радостей маленького эльфа. Когда Бруно объясняет убывающую и растущую луну тем, что луна то пачкает, то моет лицо, Кэрролл еле сдерживает смех.
В итоге подруга эльфа вышла, обрадовалась порядку в саду, а Бруно понял, что это гораздо лучше мести, за что и поблагодарил нового друга.
Это рассказ показался мне милым и трогательным, будто исполнили мою детскую мечту.
Вот так я познакомилась с другим творчеством Льюиса Кэрролла. Не могу сказать, что я в восторге, но это было интересно и моментами забавно.
Поделиться
О проекте
О подписке
Другие проекты