Людмила Зотова — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Людмила Зотова»

5 
отзывов

Alamie

Оценил книгу

Книга Людмилы Зотовой – небольшое, но очень ценное издание для родителей, оказавшихся в ситуации сосуществования в семье двух и более языков. Сама Людмила – психолог с педагогическим стажем, мама девочки, которая в общении использует четыре (!) языка и человек, не боящийся трудностей. Её личный опыт воспитания дочери лёг в основу книги, но не только это делает книгу интересной и живой. Заботливая и дружелюбная тональность текста сближает автора с читателями – будущими и уже состоявшимися родителями билингвят. Таким образом, книга оказывается и пространством поддержки, и информационной опорой, и источником вдохновения для тех, кому не хватает этого в реальной жизненной ситуации.

Людмила прекрасно понимает весь спектр эмоций мамы, которая выбрала этот непростой путь – растить ребёнка-билингва – и очень корректно работает с разнообразием этих эмоций посредством книги (психологическое образование оказалось весьма кстати). Ведь любому ребёнку, независимо от количества языков, в которые он погружён, важен ресурсный родитель. Понимая это, автор делает акцент на том, что вхождение ребёнка в язык должно быть в первую очередь комфортным для него самого и для семьи, и тропинка у каждой семьи будет своя. Потому книга производит терапевтический эффект, что важно для часто тревожащихся и вечно сомневающихся мам (папы обычно несколько проще подходят к любой задаче, в том числе и к воспитанию билингвёнка). Однако и папам, и мамам, несомненно, полезными окажутся проверенные лайфхаки, интересные наблюдения и неожиданные решения самых разнообразных ситуаций, возникающих в процессе воспитания двуязычного малыша: Как справляться с тревогой и сомнениями? Как выстроить комфортную для всех коммуникацию с ребёнком в двуязычной семье? Какие ресурсы можно задействовать для эффективного обучения билингнвёнка? Как относиться к возможной критике билингвизма вашей семьи?

Что ещё будет в книге? Динамично и интересно прописанные принципы билингвизма, опорные точки развития речи у двуязычного ребёнка от рождения до семи лет и критерии, которые помогут родителям сориентироваться на местности. По-настоящему ценными окажутся алгоритмы для каждого возрастного этапа, значительно упрощающие организацию процесса общения билингвёнка в кругу семьи и за её пределами. Немаловажно, что при создании книги, автор, хоть и ориентируется на собственный опыт, не ограничивается субъективными наблюдениями и оценками. В бэкграунде книги, несомненно, присутствует глубокая исследовательская работа, а читателю предлагается её ёмкий и лаконичный результат. И хотя научных публикаций по теме билингвизма пока не так много, Людмила потрудилась составить библиографию источников из области психологии, лингвистики и педагогики, которые, несомненно, станут хорошей информационной опорой для тех, кто захочет углубить своё понимание вопроса.

Так что, отправляясь вместе с ребёнком в путь по лингвистическим тропинкам, запаситесь терпением, оптимизмом и подсказками опытного проводника.

23 ноября 2021
LiveLib

Поделиться

granatach

Оценил книгу

С большим удовольствием прочитала книгу Людмилы Зотовой «Как вырастить билингва и не сойти с ума» за два вечера. Мне очень понравился структурный подход автора, описывающего каждодневные радости и трудности воспитания билингва от рождения до 7 лет.

Людмила с любовью и юмором рассказывает нам не только о теории билингвизма, но и о своих личных победах и провалах, мечтах и разочарованиях, ожиданиях и реальности в общении с её дочкой Вики, говорящей на четырех языках. Такое честное описание и анализ билингвизма в каждодневном семейном общении дает нам надежду, что это действительно возможно! Нужно лишь организовать процесс общения в семье и в языковой среде  правильно эффективно и комфортно для всех членов семьи. Это так просто и сложно, ведь это колоссальный труд! Но Людмиле удается рассказывать нам об этом легко и наглядно!

Опыт любящей и внимательной мамы, одновременно психолога и наблюдательного эксперта бесценен для всех, кто уже воспитывает билингвят или только размышляет об этом! Людмила дает общую стратегию развития и «тактику выживания» на каждый день: в книге можно найти много советов, креативных игр, заданий для маленьких билингвят.

Книга Людмилы Зотовой «Как вырастить билингва и не сойти с ума» покажет вам, как шаг за шагом, день за днем, медленно, но верно, привести вашего билингвёнка к заветной цели: свободно общаться на многих языках одновременно.

Как мама бунтующего билингва-подростка, как лингвист и преподаватель немецкого, английского и русского языков в международном контексте подтверждаю, все рекомендации Людмилы прекрасно работают в жизни! Очень похожий путь я уже прошла вместе с моей дочкой, которая сейчас свободно говорит на 5 языках. Пусть книга Людмилы станет для вас источником вдохновения на каждый день. Да, этот «велосипед билингвизма», возможно, уже создан. Но не бойтесь изобретать его снова и снова в вашей семье! На радость вашему билингвенку!

1 ноября 2021
LiveLib

Поделиться

libred8

Оценил книгу

Мир пришел в движение...Люди переезжают в другие страны, учатся, женятся, растят детей…Легко меняют континенты, климат и часовые пояса.
Автор, Людмила Зотова, создала эту книгу на основе собственного опыта и для помощи другим родителям детей-билингвов.
«Как вырастить билингва и не сойти с ума» повествует об особенностях обучения русскому языку ребенка-билингва. Но, как отмечает сам автор, если читатель подставит вместо слова «русский» название другого языка, то книга станет отличным образцом для обучения любому другому европейскому языку.

Здесь есть истории из жизни и список литературы по теме, которому позавидовала бы любая научная статья. Книга состоит из двух частей: первая – методики, советы, личный опыт самого автора. Вторая часть носит характер практического пособия по психологии детей-дошкольников. Авторский текст, созданный на основе постов Людмилы Зотовой в Инстаграм, разбавляют истории других родителей «билингвят». Ласковое слово, придуманное автором, означает детей из смешанных семей, где родители из разных стран и являются носителями своего языка.
Маме-россиянке досталась ответственная работа, играя и не пытаясь заставлять и наказывать, научить малышку Вики говорить, читать и писать на русском языке, языке своей родины.
«Как вырастить билингва и не сойти с ума» – это умная, прекрасно структурированная книга, полная взрослой иронии и самоиронии, и детской радости от познания мира вместе с ребенком.

11 ноября 2021
LiveLib

Поделиться

mskbobrova

Оценил книгу

До прочтения книги наивно полагала, что билингвизм появляется в двуязычной семье автоматически. Оказывается, что это тернистый путь, который ребенок проходит вместе с мамой. Книга написана очень доступным языком. Обязательно посоветую ее снохе, которая живет во Франции и скоро столкнется со схожими проблемами.

29 октября 2021
LiveLib

Поделиться

knari

Оценил книгу

В 2014 году тема билингв вдруг стала для меня актуальной. Именно в этом году моя семья переехала жить в другую страну, и детям вдруг пришлось окунуться в школьную среду не только с совершенно другим языком, но и иной культурой. И если по поводу билингвизма переехавших с нами детей ещё как-то можно поспорить (хотя для всех них английский стал уже более используемым, чем изначальный родной русский), то вот с младшими, родившимися на Кипре, вопросов нет вообще.

Именно поэтому, наблюдая за развитием всех детей, я всё больше задавался вопросом, как можно помочь им в овладении несколькими языками, какие есть особенности, и правильно ли мы делаем всё как родители. А тут в издательстве “Sandermoen Publishing” вышла книга Людмилы Зотовой под названием “Как вырастить билингва и не сойти с ума”. Интересно было посмотреть на чужой опыт и мнение и, быть может, найти ответы на вопросы, которые мучают меня.

Случай Людмилы значительно сложнее, чем мой. Она замужем за итальянцем, живёт во Франции, но в области на границе с Германией, где население в том числе говорит и по-немецки. То есть в отношении её дочери можно говорить уже не о билингвизме, но о три-, а то и тетралингвизме. Однако если языки среды её дочка спокойно выучит за счёт окружения, с родным языком матери были особенности. И Людмила задалась вопросом, как сделать так, чтобы дочка знала русский язык.

Она начала интересоваться темой, узнавать у других людей, как кто справлялся с этой задачей, изучать научные и методические источники. При этом накладывая на всё собственный опыт детского психолога. В итоге родилась указанная книга. В первой части Людмила рассказывает о специфике билингвизма в целом и проблемах и страхах тех, кто решил дать своим детям возможность говорить на нескольких языках. А во второй части она уже раскладывает конкретные советы и подходы для развития языка у детей с разбиением на конкретные возрастные группы.

Первая часть интересна как некое научно-популярное чтение на тему билингвизма. Потому что тут Людмила рассказывает довольно общие вещи по вопросу нескольких языков у ребёнка: зачем это может быть полезно, какие есть подходы (в зависимости от того, кто из родителей говорит на выбранном языке, и в какой языковой среде растёт ребёнок). Однако как мне показалось, через все сто страниц этой части книги красной нитью проходит основной страх многих родителей — а нужно ли учить ребёнка этому языку, если никто из сверстников с ним не заговорит на нём? Как отвечать всяким знакомым, зачем я это делаю? И постоянные сравнения своего чада с чужими. Как видите, тут вопрос не столько в билингвизме, сколько в тараканах в голове самого родителя. Потому что ребёнку (особенно маленькому) такие глупые вопросы не приходят на ум.

Для себя я выбрал очень простую стратегию: я хочу, чтобы дети знали язык своих родителей и бабушек с дедушками, а также понимали отличие культур, поскольку язык — неотъемлемая и огромная часть любой культуры. Кроме этого, дополнительный язык активно помогает в развитии языковых навыков в принципе, мозг становится более пластичен и легче будет усваивать другие языки в будущем, если понадобится. Ну и просто знание нескольких очень разных языков является отличным подспорьем в современном мире.

Но как указывает и Людмила в своей книге, здесь важно не ущемлять права других культур. Для ребёнка окружение, в котором он живёт, не менее (а то и более) важно, чем язык родителя. Поэтому важно не выделять один над другим, а показывать их важность и равнозначность хотя бы в домашнем быту. При этом так же важно понимать, что ваш ребёнок никогда не будет знать ваш родной язык на вашем уровне, если он живёт в совершенно иной культуре: ему просто неоткуда будет черпать все те знания, которые вы впитывали во время игр на улице, из передач по телевизору, в школе и так далее. И это данность, которую просто надо принять.

Вторая же часть книги сфокусирована, как я уже сказал, на методических подходах к обучению ребёнка. Как психолог, Людмила Зотова разделила свои советы на несколько возрастных групп, поскольку в разном возрасте ребёнок развивается совершенно иначе, и потому учить его можно и нужно лишь тому, что он готов воспринять в этом возрасте.

И описанные тут подходы скорее универсальны для развития ребёнка в любой области, а не только лишь в обучении второму языку. Однако же Людмила, разумеется, концентрируется именно на подходах и материалах именно для развития второго языка. Именно поэтому с середины книга стала для меня откровенно скучна. Потому что про этапы развития детей можно прочитать во множестве других книг, о психологических вопросах развития ребёнка намного лучше рассказывает Людмила Петрановская. А материалы и подходы Людмилы Зотовой очень субъективны и базируются на тех методах, которые выбрала именно она для обучения своей дочки.

Одновременно с этим она смешивает обучение второму языку и формирование внеязыковых навыков, таких как постановку речи, понимание прочитанного и умение объяснять свои мысли, пересказывать тексты. Её дочка активно этому сопротивлялась, и я понимаю, почему это было тяжело, почему ребёнок этого не хотел. Ведь умение объяснять тексты не обязательно делать на «втором» языке. Если ребёнок этому научится на более родном, то никуда такое умение и на втором не денется, там скорее специфика оборотов будет.

И по сути вся эта часть — это «можно так, можно сяк, рекомендуют такое, но билингвятам можно позже». И тьма примеров её единственной дочки. В конце книги она говорит, что хотела “поделиться опытом воспитания ребёнка-билингва, как своим, так и других мам”. Однако же в реальности там 2-3 заметки про других мам на фоне примерно сотни таких же заметок о своей дочери. То есть даже не двух детей в одной семье (хотя каждые семьи разные), а одного единственного ребёнка. Как говорится в меме, “опытная мать одного ребёнка”.

И это главная проблема книги и всей методической основы. Перечисление разных подходов — да, полезно, чтобы знать, какие есть. Но продвижение собственных, которые даже в этих примерах с трудом работают, далеко не лучшее решение. Ещё в первой части она советует, что если ваш ребёнок-билингва чем-то уступает ребёнку из другой семьи, узнайте, как его родители добились этого. Что я могу сказать? Узнать можно, вот только пользы от этого почти наверняка будет ноль. Потому что сама же Людмила раз за разом повторяет, что все дети разные. И я точно знаю, что вот у меня пятеро детей, все разные. Двое родились и выросли не в русскоязычной среде, и у них совершенно разные этапы в развитии русской речи и совершенно разные проблемы. А подходы у нас были абсолютно одинаковые.

Если же говорить, помогла ли мне книга с моими вопросами, то нет, никак не помогла. Потому что по факту она оказалась хоть и интересной отчасти, но довольно поверхностной в первой половине, и слишком сухой во второй. То есть я не узнал из неё почти ничего того, что бы я не знал просто на уровне здравого смысла и личного опыта воспитания детей. А о реальных проблемах билингвят, как она их называет, Людмила на самом деле и не говорит. Её книга — скорее о проблемах родителей этих детей, потому и имеет подзаголовок “и не сойти с ума”.

Поэтому, вопреки довольно высокой оценке этой книге на разных сервисах, я оценил её очень низко. Прочиталась быстро, но так же быстро и забылась. И рекомендовать её родителям других детей я не буду. Ибо обычные советы на уровне здравого смысла я могу передать и так буквально несколькими фразами, а ничего более того эта книга не даёт, к моему сожалению (ибо я ожидал большего).

1 сентября 2025
LiveLib

Поделиться