Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Собака на сене

Добавить в мои книги
89 уже добавили
Оценка читателей
4.22
Написать рецензию
  • bezkonechno
    bezkonechno
    Оценка:
    25
    «Кто мудр, испытывать не станет
    Ни женщин, друг мой, ни стекла»

    Карнавал любви — вот что такое эта пьеса. Испанская страсть любви, нежелание уступать, желание отомстить, игры, интриги, бег от чувств и вновь к ним… Интриги-интриги и еще раз интриги! Мужские интриги и интриги женские. Кавалеры графини Бельфор то конкурируют до смерти, то готовы уступить друг другу, пав жертвой перед выбором зардевшейся дамы сердца. А она нашла себе страсть, далекую от обоих — бедного, но образованного секретаря Теодоро. Вокруг неравенства своего внезапного чувства, строптивая графиня (до этого привыкшая, что все кавалеры пляшут так, как на то будет ее, графини, воля) устроила настоящие пляски: то совсем близко — то дико далеко, она превращалась то в страстную почти признавшуюся женщину, то в чужую, холодную и неприступную.

    Вам тяжело, что мы равны.
    Во мне любили вы слугу;
    Тщеславие всегда любило
    Господствовать над тем, что мило.
    ...смысл речей – и тот мне темен;
    Я ваших слов не понимаю,
    Но понимаю звук пощечин.
    Когда я вас люблю, вы злитесь,
    А не люблю – вы злитесь тоже;
    Забуду – пишете мне письма,
    И в лютом гневе – если помню;
    Хотите, чтоб я понял вас,
    И я же глуп, когда вас понял.
    Убейте или дайте жить!
    Я так страдать не в силах больше.

    Как ни старалась я углядеть в этих соревновательных танцах над словом Любовь кого-то наиболее настоящего и честного в своих помыслах — не увидела. Лопе де Вега ловко посмеялся над наивностью читателя, ищущего среди персонажей искренность, достойную Любви. Здесь все готовы друг друга подставить, отомстить, схитрить. И едва ли кто-то готов искренне любить, кроме графини Бельфлер, разумеется. Эти люди одинаково смешны, комичны и печальны, одинаково страстны, хитры и коварны. Увы, песнь любви не любовью оказалась, но очень даже интригующей и занятной. Можно сказать, обличающей. Высший пилотаж человеческого притворства от нижших до высших сословий. Однако есть здесь толика высокого искусства и наслаждения от красоты языка и заигрываюшихся душ. Очень порадовало количество философии на все случаи жизни — этакие на дне спрятанные жемчужинки, несмотря на банальный сюжет, этого добра, хоть отбавляй. Если бы герои прислушивались к мудрейшим изречениям, так налегке слетавшим с уст, история приняла бы совершенно дркгой поворот и они не были бы такими смешно-несчастными. Делюсь любимыми выражениями:

    «Любовью оскорбить нельзя,
    Кто б ни был тот, кто грезит счастьем;
    Нас оскорбляют безучастьем»
    «Но лучше всякого обмана —
    В беседе с умным человеком
    Сказать ему простую правду.»
    «Тот, кто подвергся нападенью.
    К насилью повода не дав,
    В своей защите будет прав;»
    Тристан, для всех, кто в мире дышит,
    Черед счастливый настает.
    Не знает счастья только тот,
    Кто зова счастья не расслышит»
    «Но победитель, гордый славой,
    Не мстит сраженному врагу»
    Читать полностью
  • russischergeist
    russischergeist
    Оценка:
    12

    Эту пьесу я знаю давно. Фильм "Собака на сене", где в главных ролях снимались Михаил Боярский, Маргарита Терехова и Армен Джигарханян, является одним из моих любимейших.

    Цель открытия была сопоставить течение пьесы в вышеуказанном фильме с течением пьесы в спектакле, который был 30 годами раньше.
    Мне хотелось еще раз услышать, возможно из других уст, прекрасные стихотворные рифмы перевода пьесы Лопе де Вега. И это было волшебно!

    Удивительный слог, прекрасные шутки, легкие, но коварные интриги - все действительно играется артистами театра как и в фильме.
    Я получил еще раз удовольствие. Мне показались киношные образы более проникновенными, чем в аудиокниге (ну, может, за исключением самой Дианы и Марселлы). Это и отняло полбалла от максимальной оценки.
    Сама же пьеса и ее перевод на русский язык заслужили высшую похвалу. Комедия получилась действительно легкая и искрометная.

    Читать полностью
  • Chemical_Grape
    Chemical_Grape
    Оценка:
    7

    Маленькое чудо! Завораживает буквально с первых строк.
    Всего час, а сколько переживаний и эмоций вложено автором
    Тут все: любовь и ненависть, страх и предубеждения, шутки и серьезные переживания, интриги, мстительность..
    Да..правильно про некоторых говорят - ни себе, ни людям!

  • shmidtnv
    shmidtnv
    Оценка:
    7

    В 1604 году испанский драматург Лопе де Вега написал комедию "Собака на сене". В ней рассказывается о графине Диане, которая узнает, что ее секретарь Теодоро влюблен в горничную. Вдовая графиня, у которой куча поклонников, неожиданно понимает, что тоже любит секретаря. Далее все участники действия начинают складывать самые разнообразные любовные фигуры (треугольники, квадраты и пр.).

    Когда я читала эту пьесу, меня неотступно преследовал образ шулера, который тасует карты, делает из них веер, пересыпает из руки в руку. Автор поступает со своими персонажами так же лихо. Они у него влюбляются, разлюбляют, мстят, дерутся, замышляют убийство, мошенничают и снова влюбляются. Следить за всем этим сначала сложно, а в конце даже забавно.

    В пьесе очень много хороших и милых цитат о женщинах, любви, красоте. Кроме этого, никакого особого смысла (кроме развлечения публики) в ней нет. Главные герои ведут себя, как современные подростки. Для себя я ничего ценного в пьесе не нашла, но можно было бы предложить ее девочкам 13-14 лет, если бы они хотели подобное читать.

    Пьеса, однако, интересна тем, что позволяет современном читателю увидеть, на каком уровне находились взаимоотношения взрослых людей в начале XVII века. Будто дети, ей богу!

    Читать полностью
  • Gerlada
    Gerlada
    Оценка:
    6

    «Собака на сене» — старенькая испанская пьеса, лёгкая до невозможности. В роли «собаки» — капризная графиня Диана, которая сама не знает, чего ей надобно, а с ролью «сена» успешно справился её секретарь Теодоро, каждый раз послушно следующий за противоречивыми желаниями хозяйки.

    В пьесе много говорится о любви, но лично я её там не увидела: ну не верю я в такую «любовь», работающую в режиме полицейской мигалки — то есть она, то нет; то эту женщину люблю, то эту. Ещё одна аналогия сложившимся взаимоотношениям персонажей — возня детей в песочнице: как-то не тянут поступки героев на поступки взрослых людей, и похоже, что единственный человек, который испытывает любовные чувства — это Марсела, так как даже кокетничая с Фабьо, она хотя бы себе честно признаётся, что любит не его, а Теодоро. Причину множащимся любовям я, кажется, знаю: всем этим молодым людям просто откровенно скучно и нечем себя занять, и поэтому особняк графини стал этаким средневековым «Домом-2».

    Легкомысленность правит бал, и счастливый случай, который позволил «влюблённым» бракосочетаться — просто подстроенная подлость, на которую все пошли без лишних раздумий и с великой охотою. Жалко несчастного исстрадавшегося отца, который так легко поверил в ложь просто потому, что хотел поверить. Подозреваю, что рано или поздно обман будет разоблачён.

    Что мне очень понравилось в пьесе, так это юмор, особенно в диалогах персонажей. Вот, например, реакция сонного слуги на истошные полуночные вопли хозяйки, увидевшей в доме постороннего:

    Я, ваша милость, слышал вас,
    Но мне не верилось, простите,
    Что ваша милость так кричите
    В такой неподходящий час.

    Произведение небольшое, но в нём очень много верных замечаний на самые разные случаи жизни. Моя любимая цитата — слова Марселы, подставленной завистливыми товарками:

    Когда ты вместе с кем на службе,
    Не верь его сердечной дружбе:
    Все в этой дружбе – ложь и лесть.

    Пьесу можно рекомендовать тем, кому хочется просто лёгкого и приятного чтения. А ещё после ознакомления с ней вам наверняка захочется пересмотреть снятый по этой комедии одноименный фильм с любимыми советскими актёрами.

    Читать полностью