Линда Сегер — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Линда Сегер
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Линда Сегер»

9 
отзывов

sofocherry

Оценил книгу

Это потрясающе, серьезно. Вы когда-нибудь думали, что подтекст — это не только термин для сценаристов и писателей? Он окружает нас повсюду, буквально. Робкий взгляд незнакомца на улице, опоздание друга на встречу (не всегда, но бывает), приглашение противоположным полом к себе вечером на чай или кофе… Все это — подтекст. О нервном постукивании пальцем по столу при видимом спокойствии собеседника можно почитать в книгах по психологии и это тоже подтекст.

До этой книги никогда бы не подумала, насколько сложно быть сценаристом и создавать кино. Когда я пишу что-то и мне необходим подтекст в словах или действиях героев, я могу раскрыть и объяснить его в повествовании. Со сценарием так не получится. В сценарии каждая реплика должна быть четко выверена и каждое слово тщательно подобрано.

Что мне понравилось больше всего, так это то, что Линда Сегер, описывая тот или иной вид подтекста, приводит примеры из нескольких известных фильмов и из реальной жизни. В одной из глав она так подробно разобрала подтекст фильма «Игра на понижение», что мне даже захотелось его пересмотреть и переосмыслить.

Кроме того, после каждого блока автор даёт нам практические упражнения по распознаванию подтекста.

Даже если вы не сценарист, не писатель и не кинокритик, то думаю, книга будет вам интересна. Разобравшись в подтексте, который предлагает нам кино, можно научиться лучше разбираться в скрытых смыслах, которые встречаются нам в повседневной жизни. Да и порой лучше почитать такую, довольно легкую книгу, чтобы понять глубинные смыслы, чем копаться в теории лжи Пола Экмана (но если захочется, то почему бы и нет).

23 июня 2022
LiveLib

Поделиться

elefant

Оценил книгу

Авторы книги – известные сценарные консультанты, исследователи драматургии с полувековым стажем. Та же Линда Сегир в качестве консультанта работала над созданием 2000 сценариев для полнометражных игровых фильмов и телепроектов, выступала на обучающих семинарах более чем в 30 странах. Её коллега Джон Сегир написал десятки сценариев для компаний в Японии, Марокко, Индии, России, Колумбии, Канады, Мексики и США. Оба, по замечаниям их собратьев по ремеслу, обладают уникальной способностью выстраивать сюжет и диалоги, устранять малейшие недочёты там, где их практически не видно, но те могли привести сценарий/произведение к провалу. Как подготовить хорошее произведение к удачному финалу, мастерски выстроив диалоги? Как повернуть сюжет так, чтобы заинтересовать зрителя или читателя? Как найти изюминку в своём творении и проявить её во всей своей красе? Об этом и не только данная книга.

Конечно же, здесь масса разборов знаменитых классических книг и сценариев, которые получаются отличными примерами для начинающих писателей. Или тех, кто хочет постоянно совершенствовать своё писательское мастерство. А настоящий «мастер пера» по замечанию авторов (да и других литературоведов) – это тот, кто каждый день учится, работает над собой, расширяет свой творческий кругозор, анализирует, практикует те или иные новые для себя приёмы, находит новое, и тем не устаёт удивлять читателя или зрителя.

Нельзя не согласится, что удачный диалог подобен воздуху. Фактически мы его не замечаем, пока он не пробуксует и не начинает резать слух. Окунаясь в мастерски прописанные разговоры героев, мы наслаждаемся, невольно оказываемся на месте персонажей, проникаемся их чувствами, дилеммой или проблемами, даже не задумываясь, как у нас это получилось. Но если же их диалоги – «будто с Марса», интерес к книге начинает теряется, ибо теряется её естество. В то же время простой повседневный диалог делает произведение пресным, ведь нужно уместить в книгу/фильм целую жизнь, «нарезав» её на отдельные сцены. И простой быт здесь уже не подходит. Так как же найти тот баланс, золотую середину, что влечёт за собой других. Авторы книги в этом настоящие мастера-консультанты.

Сам стиль книги живой и лёгкий, наполненный яркими и живыми примерами. Достаточно сказать, что в конце каждой главы приводится своеобразный практикум, в котором Линда приводит очень полезные разборы: даёт сырой, предоставленный для доработки материал (из своей рабочей практики, с разрешения обратившихся к ней в своё время сценаристов, конечно), затем Джон делает из него «изюминку» и предоставляет для сравнения. Это своеобразная фишка книги, которую ещё не видел в подобных работах ранее (а «Это ты мне» - уже восьмая книга по писательскому мастерству, которую изучил и для себя проработал). Очень хорошо показывает, как работает тот или иной совет на практике, и главное – даёт возможность поработать/поиграть с собственным произведением.

А полезных советов здесь очень много. Сама книга разбита на двенадцать глав. Начиная с особенностей достойного диалога (должен поддерживать повествование и героев, а не ограничивать их, раскрывать их образ, хорошее знание героев самим писателем). Немаловажно в диалоге и раскрыть самого героя: его среду, поведение, задание темпа повествования. Причём важно помнить и о подтексте – что герой не говорит в диалоге, но задаёт интригу. Здесь и его страхи, убеждения, подтекст, заявления о намерении. Притягивает читателя/зрителя и создание уникального мира, качественное исследование конфликта, а также раскрытие темы произведения. В этом плане помогает масса советов и удачных примеров-разборов.

Впрочем, есть несколько глав, которые особо полезной нагрузки не имеют. Например, о чём может рассказать удачное использование диалекта и акцента персонажей в диалогах. С массой англоязычных примеров. Только в русском переводе это не работает. То же можно сказать и о главе, посвящённой диалогам животных, инопланетян и других живых существ, а также нюансы использования поэтических приёмов (ямб, хорей, анапест, дактиль и др.).

Хотя в целом книга очень интересная и полезная. И не только тем писателям, что испытывают трудности в написании диалогов своих героев, но и для понимания читаемых книг и смотрящих фильмы. Ведь бывает, что берёшь книгу в руки, а она не идёт. И ловишь себя на мысли, что что-то здесь не так. И чаще всего, по крайней мере у меня, такое бывает в диалогах. Поэтому совсем не пожалел, что эту книгу для себя приобрёл, и, думаю, обращусь к ней ещё не раз. Хотя на полке стоит ещё несколько книг о диалогах.

5 октября 2025
LiveLib

Поделиться

BoganySurcharger

Оценил книгу

Про что?
Про «создание подтекста в кино»

О чем?
О примерах и анализе «смыслов» в киноязыке

Сама идея книги об анализе киноведческих акцентов и не всегда очевидной глубины повествования, выглядит привлекательно. Представьте универсальное пособие помогающие разглядеть подтексты в творчестве Тарковского или Линча, показать, что даже в кинокомикса можно отыскать образность и главное, улучшить ваш сценарий.
«Скрытый смысл…» книга привлекающая названием и обещающая не только зрителю увидеть больше, но и помочь сценарию обрасти аудиовизуальными смыслами. Вот только она взваливает на себя больше, чем готова предложить.

Линда Сегер не последний человек в Голливуде. «Сценарный гуру» и консультант огромного количества фильмов, написавшая лишь один сценарий (неизвестный немецкий фильм), да и тот в соавторстве. Столько неочевидный опыт позволяет создать целую обучающую структуру: книги, лекции, собственный метод анализа фильмов, а также системы советов и наставление, позволяющие написать сценарий любому смертному.
Такой подход мне всегда казался невероятным. Люди не имеющие профильного образования (что не так страшно) и не написавшие не одного не то чтобы великого, но даже толкового сценария, консультируют большие студии и помогают людям становиться «творцами». Здесь можно вспомнить не менее известных консультантов Сида Филдса и Роберта Макки, написавшие свои сценарные «библии». Стоит признать иногда их советы действительно могут оказаться полезными, но обычно этого оказывается мало.

«Скрытый смысл…» очень спорная работа на стыке искусствоведения, психологии и сторителлинга, пытающаяся охватить все, но забывающая о самом главном – структуре.
Каждая глава сосредотачивается вокруг важного аспекта при создании сценария или просмотра фильма: предыстория персонажей, диалоги, жестикуляция, аналогии и метафоры, любовные линии и тд. Для «понимания» нужно немного: смотреть кино, развивать общую эрудиции, в которую входит представление о классических структурах и сюжетах мирового искусства, а также понимать социальные связи и взаимодействия.
Линда Сегер имеет схожий взгляд на проблему. Она рассказывает о жизненных ситуациях, которые можно использовать в сценарии. Проводит довольно поверхностный анализ фильмов «Психо», «Тень сомнения», «Обыкновенный люди» и серии «Психопатология» из сериала «Чирс», иногда обращаясь к творчеству других сценаристов и режиссеров. Вот только это лишь показывает общую эрудицию автора, никак не приближая к раскрытию вопроса. Смыслы, на которых Сегер расставляет акценты, иногда выглядят слишком очевидными, советы по улучшению сценария звучащие как «создание подтекстов и желание спрятать в них смыслы, улучшит вашу работу» выглядит насмешкой. Практические советы растворяются в слишком общих примерах и анализе локальных сцен, вырванных из контекста. Исправить это пытаются задания в конце каждой главы, но в столь маленьком издании, без явной структуры, они выглядят как очередная издевка. Для ответа на них не обязательно читать книгу.

В результате мы получили не обучающие пособие, а своеобразный поток сознания, большую заметку, в которой автор делиться своими впечатлениями и замечаниями. Но это не плохая книга. Да, в какой-то степени эти акценты выглядят отстраненно и больше походят на качественные записи блога, человека действительно работающего в манящей киноиндустрии.
Ознакомившись с «Скрытый смысл…», синефил или сценарист/режиссер/оператор не увидят ничего нового и ужаснуться от поверхностности излагаемого материала и предлагаемых советов. Простой же зритель, все еще не сможет разглядеть новое в нестандартных фильмах, просто из-за нехватки знаний. Но при следующем просмотре массового кино, сможет увидеть больше, расширив свое внимание.

8 мая 2018
LiveLib

Поделиться

Natalya408

Оценил книгу

В книге присутствует интересная для меня информация. Написано увлекательно, каждая тема сопровождается примерами, вариациями. Было полезно, скажу ещё, что с книгой надо работать. Что-то вроде настольной книги, которую при желании можно быстро открыть на интересующей главе.
Вот думаю, сто́ит ли покупать в бумаге? Не планирую что-либо писать в ближайшем будущем, да и в целом. Но иногда проскальзывают мысли о небольших рассказах или сценках. Всё же меня это временами очень интересует.

30 декабря 2025
LiveLib

Поделиться

Sairo

Оценил книгу

Линда Сегер – этот тот человек, который не нуждается в представлении. Гуру сценаристики никогда не создавала тексты сценариев сама. Но разработанные ею методы и точность, с которой она решает имеющуюся проблему – с героем, в конкретной сцене или в концепции фильма в целом – делают ее консультантом всех времен. Собственно, это и есть ее профессия – она консультирует сценаристов на любом этапе написания сценария.

Примечательно, что основой ее метода анализа фильмов послужил проект диссертации, который она разрабатывала для колледжа. Знакомясь с ее текстами, удивляешься, как до нее об этом никогда не говорили. А после нее (ее работы написаны в 80-х годах, а у нас переведены совсем недавно командой профессионалов, познакомившихся с ее учебником в студенческие годы) уникальных мыслей практически нет.

«Как хороший сценарий сделать великим» и «Создаем уникальных героев» - это библии сценаристов, в которых нет ни одного лишнего слова. Есть там моменты, которые стали реальностью вопреки мнению Сегер, и при чтении стоит также учитывать, что примеры даются на американских фильмах, популярных в годы написания книг в Америке. Но переводчики оставили подробные пометки, так что понять, что происходит, не составит труда.

16 августа 2015
LiveLib

Поделиться

Tangerine

Оценил книгу

Эта книга не отвечает на вопрос о том как с нуля начать писать гениальный сценарий, она дает советы касательно того, как переписать свой готовый сценарий во что-то более удобоваримое. Автор аппелирует к голливудской продукции и говорит именно о голливудских стандартах "великости" сценария, что налагает свой отпечаток. Признайтесь же - типичные американские боевички - это не авторское кино и об особых сценарных изысках там и говорить нечего. Клише на клише, что и культивирует г-жа Сегер. В принципе здесь я не нашла ничего кроме прописных истин - и хотя их тоже нужно знать, я ни на сантиметр не приблизилась к пониманию как, черт возьми, нужно писать.

31 октября 2008
LiveLib

Поделиться

Little_Dorrit

Оценил книгу

Начну с того, что эта книга лежала в моих запасах уже давно, в качестве возможно полезного материала для работы и поиска вдохновения. Так вот, скажу сразу, эта книга подойдёт тем, кто хочет вообще понять, что такое подтекст, как его прописывать в произведении. Однако, скажу что есть одно большое «Но», эта книга ничем вам не поможет, если вы уже давно знакомы с темой. Написано кстати не плохо, в краткой форме, мне не особо уже это всё необходимо, но хоть освежила воспоминания. Второй момент, тут не самые интересные примеры приведены и сразу видно, что автор где-то в прошлом застрял и сейчас это вообще не актуально будет.

Я это всё рассматривала в разрезе азиатского кинематографа, потому что сейчас больше в том направлении работаю. И там, к слову, подтекстов в разы больше, это даже часть особенности азиатского кинематографа, чем в кинематографе других стран.

Что же такое подтекст? Подтекст это то, что по сути дела скрыто между строк и то, на что не прямым текстом идёт намёк. Это может быть выражено жестами, выражением лица, завуалированным текстом. В этом плане я люблю китайские идиомы и значения слов. Ну например, в китайских сериалах вам никогда прямо не скажут, что герой ревнует, и он никогда этого не признается, однако на это могут тонко намекнуть, к примеру, подав рыбу с уксусом. Потому что в китайском языке слово «ревность» и «уксус» созвучны. Или, например, тонко намекнуть на любовного конкурента, сказав что «красный абрикос через ограду пророс» (Лёгкая улыбка покоряет мир – сериал). Но для чего собственно нужен подтекст? Чтобы герои были более интересными, ситуации более глубокими и зритель думал над тем, что происходит на экране. Можно конечно разжевать и в рот положить, но запомнится ли после этого история? Вряд ли.

На самом деле не плохо тут всё подано, но уровень – новичок.

23 октября 2024
LiveLib

Поделиться

MariyaBuklaeva

Оценил книгу

Не смотря на свою компактность, это очень насыщенный и конкретный материал с многочисленными примерами. Я бы не стала при описании использовать категории типа "уникальный" или "никогда такого не было" или "вы бы в жисть не догадались". Ну, просто потому, что люди, погруженные в профессию, обладают и определенной насмотренностью, и начитанностью, и пониманием. Однако, для начинающих и просто интересующихся, книга может стать прекрасным пособием.

Тут, знаете, как в архитектуре. До того, как начать писать тексты о памятниках древнерусской архитектуры, отличить, допустим модерн от готики я могла, а вот московское узорочье от всяких там прочих барокк - нет. И хотя я всё еще не достигла уровня, где одна развалина херсонесской базилики отличается от другой базиличьей развалины, понимание, куда смотреть, чтобы увидеть, в общем и целом появилось.

Такая же история здесь, мы все в той или иной мере способны считывать подтекст, но Сегер приводит иной раз неочевидные примеры двусмыслия.

Более того, на материал можно смотреть с двух точек зрения: как рядовой зритель/читатель, который хочет понять, а чо тут вообще происходит; и как писатель/сценарист, который хочет изящно упаковать действие так, чтобы оно не било копытом в лоб прямой наводкой.

Плюс небольшие практикумы в конце каждой главы.

8 тайных смыслов из 10 ставлю я, будучи вполне себе дилетантом. Мне было интересно и даже, местами, полезно.

20 ноября 2025
LiveLib

Поделиться

DarkOnegin

Оценил книгу

Книжка маленькая, всего двести страниц, из которых страниц двадцать занимают бесполезные задания в конце каждой главы, наивно рассчитанные на то, что я буду смотреть фильмы столетней давности, анализируя их на наличие скрытого смысла. Но как можно искать скрытый смысл в вещах, в которых обычного смысла не видишь?.. Вот и я не знаю.

Ну да ладно, я уже давно смирилась с тем, что большинство книг о сценарном и писательском мастерстве разбирают неизданные книги или черно-белые фильмы, потому что включать в книгу что-то, выпущенное после рождения автора, считается моветоном. Я смирилась, что каждый пример сдабривается щедрой порцией спойлеров, я понимаю, что без обсуждения сюжетных поворотов, сложно разбирать смысл произведения. В конце концов, давайте будем честны, я и не собиралась всё это смотреть. Так что если абстрагироваться от таких базовых вещей, странным мне показался только один момент.

В самом начале я никак не могла понять, то ли я не знаю, что такое подтекст, то ли автор не знает, что такое подтекст, то ли переводчики опять напортачили, и на самом деле имеется ввиду не подтекст, а что-то другое. И в подтверждение последней версии были маленькие звоночки на протяжении всего текста. В какой-то момент мне даже начало казаться, что переводчик работал в глухой деревне или на подводной лодке или его просто в Гугле забанили, иначе я не понимаю, почему он назвал «Рассказ служанки» «Историей служанки» (и так как там имелся ввиду не сериал, а какой-то старый фильм, я подумала, что это я не права, и полезла в интернет, но нет, старый фильм называется так же, как и книга!), а книгу Джоан Гринберг, у которой существует одно-единственное официальное русское издание из «Я никогда не обещала тебе сад из роз» превратил в «Я никогда не обещала вам розового сада». Почему? Зачем? А если бы он никогда не слышал об «Острове проклятых», то назвал бы его «Затворным островом», так что ли? Существует, конечно, вероятность, что он просто самодовольно решил, что переведет лучше, ведь берутся же откуда-то люди, которые «Серебристый лучик надежды» превращают в «Мой парень — псих», но скорее всего ему просто было кристально... пофиг.

Но вообще я увлеклась. Я хотела сказать, что первые страниц тридцать-сорок (то есть пол книги), автор пыталась убедить меня в том, что ложь — это и есть подтекст. Даже не так. Подтекст — это всегда ложь. Мне не хотелось приходить к такому выводу, потому что он опровергал многое, во что я верила всю свою недолгую и ненасыщенную жизнь, но меня подводили к нему всеми возможными способами, и мне пришлось смириться, что, по крайней мере, пока я читаю данный текст, мне надо держать это "факт" в голове. Дальше все вроде как выровнялось, было много примеров и разборов фильмов и того, как подтекст себя в них проявляет, в конце было прекрасное сравнение подтекста с Шреком и луком, но в целом...

Смазанные впечатления. Возможно, я была бы более благожелательно настроена, если бы на первом же слове меня не встретила опечатка (вместо «В драме» было «Вдраме»), но она меня встретила. И я все понимаю, редакторская работа трудная, глаз легко может замылится... но не на первой же странице! Можно было подождать хотя бы до десятой. Ради минимального приличия.

9 февраля 2025
LiveLib

Поделиться