Сиэтл, 2012. 17 мая 2012. 17 мая
Вирджиния Мэйсон Хоспитал
Воздух был напоен приторными ароматами попкорна и дешевой газировки, в которых явственно ощущались нотка спирта и удушливый, сладковато-гнилой запах смерти. Миниатюрная молодая женщина в нелепом наряде из пижамной рубашки и нарядной юбки нервно мерила шагами предоперационную, прижав к груди сцепленные руки в липких, полузасохших пятнах крови.
– Может, присядешь? – предложил сидевший на скамье у стены шериф Крис Пламмер.
Молодая женщина качнула головой и взглянула на часы.
– Всё будет хорошо, – почти неслышно промолвил мужчина, но она едва ли обратила на его слова внимание.
Крис Пламмер опустил голову, сжимая края висевшего на шее мутно-коричневого шарфа; в бесформенной куртке, мешковатых джинсах и залысинах на голове он напоминал неуклюжего моржа.
Секундная стрелка отмерила не одну сотню оборотов, прежде чем в освещенный люминесцентными лампами холл вышел пожилой врач.
– Доктор Морган! – бросилась к нему женщина.
– Операция прошла успешно, – без энтузиазма начал врач, – но я не хочу внушать вам ложных надежд, мэм. Он потерял слишком много крови еще до реанимации, и… – доктор Морган перевел взгляд на подошедшего Пламмера, – он не может дышать самостоятельно. Зрачок не реагирует, поэтому…
– Погиб… мозг? – севшим голосом уточнил шериф.
– Я думаю… Держите её! – воскликнул врач, когда женщина начала оседать на пол.
Пламмер посадил лишившуюся чувств молодую женщину на скамью.
– Принести тебе воды? – участливо спросил он, когда она пришла в себя.
Но женщина не слышала его.
– Доктор… доктор Морган, – с трудом выговорила она, не сводя с врача ищущего взора, – когда… когда я смогу увидеть его?
– Скоро мы переведем его в палату, – кивнул доктор Морган. – Постарайтесь взять себя в руки, – устало посоветовал он при виде покатившихся по впавшим щекам женщины слез. – Мы сделаем всё возможное, мэм…
Молодая женщина прижала ладонь ко рту, плечи её тряслись. Врач попросил вышедших из операционной ассистентов принести успокоительного.
Многим позднее женщина на негнущихся ногах вошла в палату, наполненную железно-горькой смесью острых запахов крови и медикаментов. На высокой койке одиноко лежала укрытая покрывалом недвижная фигура, в катетерах и трубочках казавшаяся и неживой, и совсем хрупкой. Половину белого, как мел, лица, скрывала кислородная маска, в знакомом до боли хаосе падали на лоб взъерошенные волосы, мерно и невозмутимо тикал кардиомонитор. Молодая женщина подошла к койке, машинально поправила одеяло и, не сдержав судорожного вздоха, расплакалась снова. Ноги подкосились от душевной слабости, и она почти упала на колени, сжимая холодными руками простынь, зарываясь лицом в одеяло и умоляя без надежды быть услышанной:
– Прости меня, прости… Я не знала… Я просто хотела помочь…
Молодая женщина так и заснула на коленях – провалилась в спасительное беспамятство, в котором не было боли, раскаяния, сожалений. Она не чувствовала времени, лишь цеплялась за обрывочные сновидения, пока не проснулась внезапно не от шума.
Её разбудила тишина.
Женщина подняла голову и огляделась в недоумении, моргая и пытаясь разглядеть во мраке хоть что-то. Но темнота была не просто густой – она окружала плотной завесой, наполняя палату неизвестностью. В открытом окне за полотнами раздвинутых занавесок на ночном небе не было ни луны ни звезд, в комнате не светилась даже тусклая тень кнопки вызова, и женщина в неожиданном диком страхе посмотрела туда, где находился кардиомонитор.
Аппарат не работал вообще.
Отдаленным эхом со стороны дверей послышались наполнившие коридор испуганные крики, тревожные возгласы, топот ног; молодая женщина встала, опираясь о койку дрожащими руками. Дверь внезапно распахнулась, в темноту ворвался яркий луч фонарика в руке медбрата, и палату наполнил оглушительный женский крик.
Койка была пуста.
Сиэтл, 2010. 15 февраля 2010. 15 февраля
Янгстаун, Ю-З Авалон-Уэй
Тучный и морщинистый, с жидкими, наполовину седыми волосами и жеванной сигаретой во рту, Крис Пламмер сидел на расшатанном кресле за своим компьютером и лениво просматривал отчёт одного из сотрудников. Широкую комнату с низким потолком и налетом на окнах наполняло мерное гудение системных блоков и сизая дымка сигаретного дыма. На спинках кресел висели стеганные куртки, на столах лежали недоеденные гамбургеры.
– Эй, Бобби, – выплюнув окурок, позвал Крис, – твоё дежурство закончилось?
Сидевший неподалеку и игравший в пасьянс Бобби Картер откликнулся, не отводя взора от экрана монитора:
– Да, кэп. А что?
– Давай сгоняем к Энрико, купим тако с курицей. У меня как раз перерыв.
– Давайте, – в голосе Бобби слышался слабый энтузиазм.
– Элиан, за старшего, – Крис поднялся с места, зашагал к выходу и остановился возле дверей, услышав звонок.
Набросивший непонятного цвета куртку Бобби хмуро посмотрел на аппарат, ответил на звонок и включил громкую связь:
– Полицейский департамент Сиэтла, сержант Картер. Слушаю.
– З-здравствуйте, – донесся из трубки детский голос. – Я… Я хочу заявить об убийстве.
Полные неуверенности и страха слова в один миг развеяли сонную атмосферу полицейского отделения; детективы отвлеклись от своих дел и подались вперед, внимательно слушая.
– Так. Постарайтесь успокоиться, – уверенным голосом начал Бобби. – Где вы находитесь? Сообщите координаты, и мы вышлем…
– Постойте, – перебили его. – Дело в том, что… оно еще не произошло.
– Не произошло? – нахмурился Бобби. – А зачем вы звоните?
– Это случится сегодня ночью, – послышалось убежденное, и детективы поняли, что детский голос принадлежит девушке.
– Откуда такая уверенность? – рявкнул Крис, подумавший о розыгрыше.
– Понимаете… Я… Он пошел за Сандрой. Он собирается её убить, – слова звенели отчаянием.
– Кто такая Сандра? – не понял Бобби.
– Моя подруга. Мы работаем вместе.
– Вы видели, что её преследует мужчина?
– Да, да, – звонившую явно обрадовал вопрос. – Он уже несколько дней её преследует, но запланировал убийство именно на этот вечер…
– Он вам сам так сказал? – грубо поинтересовался Крис.
– Нет, но…
– Бобби, отключай. Это по меньшей мере розыгр…
– Нет, нет, поверьте мне! – вскричала звонившая. – Он правда её убьёт! Повесит в ванной на шнурке от жалюзи и обставит всё, как самоубийство…
В комнате повисло потрясенное молчание, детективы переглядывались, пораженные не столько уверенностью говорившей, сколько известными ей подробностями.
– Можете просто проверить, всё ли с Сандрой в порядке? Она живет на Авалон-Уэй, – со слезами попросила собеседница. – Пожалуйста, сержант.
– Конечно, – кивнул Бобби. – Назовите, пожалуйста, точный адрес… Мисс Мэй? – вежливо поинтересовался он десятью минутами позднее. – Сержант Картер, полиция Сиэтла.
Встретившая его и Криса на засаженной цветами лужайке перед коттеджем Сандра вся состояла из параллельных прямых – от блестящих прядей выпрямленных соломенного цвета волос до идеально выглаженной юбки-карандаша и воздушного кардигана. Молодая женщина кивнула и сухо спросила:
– Какие-то проблемы, сержант?
– Ваша подруга беспокоится о вас, мисс Мэй, – напрямик заявил Крис. – Скажите, вы в последнее время не замечали ничего подозрительного? Возможно, вас что-то тревожит? Вам никто не угрожал?
– Право, всё в порядке, – улыбка Сандры светилась удивлением.
– В любом случае, мэм, звоните, если что-нибудь произойдет, – промолвил Бобби, поправив куртку.
– Несомненно, – кивнула Сандра и проводила взглядом направившуюся в конец улицы полицейскую машину.
– Мне кажется, или она пыталась быстрее проводить нас? – хмуро проговорил Бобби, останавливаясь на красный свет светофора.
– Она беспокоилась, что мы напугаем её ребенка, лопух. Или ты не заметил в окне лица той малышки? – проворчал Крис, оглядывая перекресток. – Поехали к Энрико, мой перерыв не резиновый все-таки…
Закрывшая за собой дверь Сандра без сил прислонилась к её полотну и сдержала желание сползти на пол.
– Подонок, мерзавец, тварь… – ругалась она сквозь стиснутые зубы.
– Мама?
Сандра взглянула на появившуюся в холле маленькую девочку в голубеньком комбинезоне и салатовом джемпере.
– Да, моя крошка? – ласково спросила она, приблизившись к ребенку, и присела рядом на корточки.
– Кто эти дяди? – спросила девочка.
Сандра поцеловала ямочки на маленькой ладошке и мягко сказала:
– Они уже уехали, Джеки.
– А что они хотели? – простодушно спросила Джеки.
– Просто волновались, всё ли у нас в порядке, – обняла девочку Сандра и подтолкнула её в сторону столовой. – Иди, малышка. Сейчас поужинаем.
Выпрямившись, молодая женщина выудила из кармана телефон и набрала знакомый номер.
– Хэнк? – зло бросила она, едва гудки прекратились. – Да ничего особенного… Просто хотела напомнить, что попытки убрать меня тебе не помогут…
Саннисайд, 2017. 26 апреля 2017. 26 апреля
Аллен-роуд
Сизые предрассветные сумерки звенели от мрачной тревоги собравшихся вокруг коттеджа полисменов. Испуганная тишина раннего утра изредка прерывалась сухими приказами и переговорами по рации, слышался тяжелый топот ног бегавших из дома на улицу и обратно криминалистов.
Блестящий чёрный джип с шуршанием остановился напротив крыльца, хлопнули дверцы. Соскользнувший на гравий сухой высокий детектив в длинном кожаном плаще кивнул – дернул головой – в ответ на короткие приветствия полицейских, резко снял солнцезащитные очки и окинул коттедж, клумбы и окружавшую их живую изгородь зорким и цепким взглядом хитрых, как у хорька, глаз. Проведя ладонью по чёрным с проседью волнам волос, он оглянулся на выбравшуюся из джипа женщину. Большие чёрные очки скрывали половину её белого, как снег, лица, открывая взору лишь кончик аккуратного носика, изгиб нежных губ и плавную линию подбородка; стильный джинсовый плащ подчеркивал стройность её миниатюрной фигуры, двигавшейся неуверенно, так, словно женщина была слепой. Серебристые диджейские наушники, короткая стрижка блестящих чёрных волос, капюшон серой туники, доходившей до середины бедра, и тёмно-синие узкие джинсы на худеньких ногах с острыми коленками придавали её облику какое-то мальчишеское очарование, отчего женщина со стороны казалась подростком, случайно оказавшимся в компании взрослых.
– Пойдём, Кими, майор Холивелл уже ждёт, – обронил детектив и, не дожидаясь ответа, резко зашагал в сторону крыльца.
– Да, полковник Маклаген.
Задержав взгляд на стоявших за изгородью соседей, жавшихся друг к другу, Кими глубоко вздохнула, машинально поправила лямку висевшего на плече рюкзака и направилась в дом.
– Что у вас, Джас? – донесся до неё голос Маклагена.
– Ограбление, убийство, – устало прозвучали слова Джастина Холивелла, возглавлявшего местный отдел по расследованию убийств. Майор потер глаза большим и указательным пальцами. – Мотив мы еще не определили, но погибшая, скорее всего, застала преступника в момент бегства – секретер в спальне опустошен, то же – с буфетом в столовой. Окно в подвал разбито…
– Он бежал через подвал? – переспросил Маклаген.
– Входную дверь нам пришлось взломать, – вздохнул Холивелл, – она была заперта.
Маклаген задумчиво посмотрел на Кими, которая, присев на корточки, осторожно провела ладонью по лицу убитой выстрелом Мии Ньютон, обнаруженной полицейскими в холле на первом этаже.
– Что скажешь, Кими? – тихо спросил он.
Женщина медленно, словно боясь собственных действий, сняла чёрные очки и заметно вздрогнула. Красивые, выразительные глаза неожиданного фиалкового цвета, обозначенные тенью густых ресниц, вмиг увлажнились; Кими моргнула несколько раз и с прерывистым вздохом вернула очки обратно.
– Это преднамеренно, – невпопад ответила она, поднимаясь на ноги и отступая от мёртвого тела на несколько шагов.
– Что? Убийство было преднамеренным? – удивлённо уточнил выхвативший суть Холивелл.
Кими нервно кивнула.
– Не может быть, – не поверил майор. – Зачем ему тогда стрелять, пугая соседей, которые вызвали полицию?
– Не знаю, – тихо ответила женщина, качая головой.
– Логичнее задушить жертву, если пришёл убить и замаскировал убийство ограблением, чтобы сбить полицию с толку, – продолжил Холивелл. – Думаю, вероятнее то, что преступник не ожидал встречи с жертвой и выстрелил машинально.
– Где сейчас Эмбер? – спросила Кими, едва детектив смолк.
– В своей комнате, с ней беседуют соцработники, – опешил майор. – А… откуда вы её знаете?
– Можно мне… увидеть её? – робко спросила женщина вместо ответа.
– Мейсон, проводи, – бросил Холивелл стоявшему рядом сержанту и, проводив Кими взглядом, вопрошающе посмотрел на Маклагена. – Объясни, что это было, Джош.
Маклаген понимающе усмехнулся:
– Я сам долго к этому привыкал, Джас.
– Она экстрасенс, что ли? – нахмурился майор.
– Может быть… Не знаю, – протянул ничуть не крививший душой Маклаген. – Но она здорово помогает моей команде, остальное мне не важно.
– Слышал, вы в Управлении последние полгода ни одно дело не оставили нераскрытым, – с оттенком зависти промолвил Холивелл. – Благодаря ей?
– Отчасти, – хмыкнул детектив. – Её дочь обнаружила? – он кивнул на мёртвую женщину, которую работники морга перекладывали на каталку.
Майор помрачнел:
– К сожалению… Подонок, выстрелил в голову. Травма Эмбер на всю жизнь обеспечена, – вздохнул он.
– У неё, кроме матери, ещё кто-нибудь был?
– Никого… Спасибо, что приехал, Джош.
– Не за что.
– Управление…
– Нет, Джас, – перебил друга Маклаген. – Я здесь только по твоей просьбе. Кстати, почему? – взглянул он на майора.
Холивелл огляделся и удостоверился в том, что их никто не слушает, прежде чем тихо ответить:
– Из-за девочки. Она позвонила в скорую за два часа до убийства и сказала, что её мама умирает.
Детектив прищурился:
– И?
– Бригада скорой говорит о ложном вызове – Миа была абсолютно здорова, когда они приехали, – пожал плечами Холивелл.
– Может, кто-нибудь заметил что-то странное? Как женщина отреагировала на приезд скорой?
– Фельдшеры говорят, сильно удивилась… Я ещё возьму у них показания, – кивнул майор. – Может, выясню что-нибудь. Вообще, странно всё это. Корвин и Билл обнаружили в ванной пятна крови… – Маклаген удивленно подался вперёд, и он продолжил: – В мусорном ведре – на марлевых салфетках и ещё на нескольких швейных лезвиях, мы их забрали на экспертизу… Пока не знаю, как всё это связано, возможно, твоя напарница права, и убийство действительно было предумышленным.
– А может, и не права, она ошибалась пару раз, – рассеянно заметил Маклаген. – Так что проверь все версии…
– Ты как её встретил, кстати? – с усмешкой поинтересовался Холивелл.
– Я её из психушки вытащил, Джас, – невесело усмехнулся детектив. – Её держали в Фэрфаксе.
– Тихое помешательство?
– Там мне сказали, что буйное, – криво улыбнулся Маклаген. – Хотели и меня запереть заодно. Но за неё Крис поручился, к тому же именно Кими помогла мне с поимкой «сиэтлского мясника».
– В курсе, что он снова сбежал?
– Да, – мрачно ответил детектив. – Он же ещё четверых охранников порешил, ублюдок. У федералов паника, макушкой чую, опять свалят поиски на мою команду, – он тяжело вздохнул и смолк.
Холивелл помолчал недолго, затем вдруг спросил:
– Говоришь, твою Кими Крис знал? Откуда?
– Долгая история… Крис попросил найти её, когда я сказал, что занят поисками «мясника» – знаешь, это ведь их департамент когда-то вывел его на чистую воду.
– И окрестил вдобавок, слышал эту историю, – кивнул Холивелл. – Но при чём здесь Кими… если только… Не говори, – покачал он головой в ответ на мелькнувшую в мыслях догадку. – У них такое далёкое знакомство? Не может быть.
Маклаген пожал плечами:
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Догоняя тени», автора Лили Харриса. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Зарубежные детективы», «Мистика». Произведение затрагивает такие темы, как «детективное расследование», «детективные истории». Книга «Догоняя тени» была написана в 2024 и издана в 2024 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке
Другие проекты
