«Книга об истине и силе» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Лао-цзов, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Книга об истине и силе»

7 
отзывов и рецензий на книгу

sparrow_grass

Оценил книгу

кто узнает дао, похож на темного; кто проникает в дао, похож на отступающего; кто на высоте дао, похож на заблуждающегося; человек высшей добродетели похож на простого; великий просвещенный похож на презираемого; безграничная добродетель похожа на ее недостаток; распространение добродетели похоже на ее расхищение; истинная правда похожа на ее отсутствие.

У Пелевина в его "Священной книге оборотня" мне очень запала мысль про то, что если ты узнал что-либо, то это не значит, что ты это знаешь. Узнал - значит потерял, надо узнавать вновь и вновь.

Как можно о такой вот книжечке говорить "я прочитала"? Для меня это такая же загадка, как и со стихами. Можно просмотреть глазами текст, поставить галочку - прочитал. Но это ровным счетом ничего не значит. Цитировать такую книгу тоже странно, она вся - сплошные цитаты. Разве что подвернется подходящий момент. :)

17 марта 2012
LiveLib

Поделиться

Надежда Кутлуметова

Оценил книгу

Не рекомендую к прочтению, пустая трата времени, автор переводчик занимается самолюбованием от своих написанных толкований и написано это языком простого работяги а не писателя
8 января 2023

Поделиться

Maxim_Tolmachyov

Оценил книгу

Тексты Лао Цзы парадоксальны... Меня они гипнотизируют)) весьма нелогичны и в то же время глубоки... Как и многие другие трактаты духовного вектора, имеют общие точки соприкосновения с разумом, но разрывают ткань мысли постоянными парадоксами. И все это с иронией ))
Вся книга с комментариями переводчика синолога и Л. Н. Толстого заняла у меня полтора часа... Но вот переварить буду ещё не один день)) ну и цитат-афоризмов тут почти 100 процентов, так уж составлен трактат

1 ноября 2020
LiveLib

Поделиться

dashk...@gmail.com

Оценил книгу

Книгу читал долго. Нужен герменевтический подход
23 июля 2024

Поделиться

eva-iliushchenko

Оценил книгу

На лекциях о китайских верованиях я, конечно, слышала про даосизм, но так как никогда не углублялась в детали восточных религий, то знала об этом очень поверхностно и, что уж там, нередко путалась то в даосизме, то в синтоизме. В рамках чтения религиоведческой литературы решила ознакомиться с трактатом "Дао дэ цзин", а что особенно меня подкупило - так это сопроводительная статья знаменитого Евгения Торчинова, который пишет о востоке интересно и понятно. Ну, как выяснилось после этой статьи, возможно, и не совсем понятно, но довольно интересно.
"Дао дэ цзин" представляет собой сборник небольших заметок-параграфов (что напомнило не так давно прочитанного Марка Аврелия), в которых переплетаются религиозные воззрения, размышления о государственности, наблюдения за миром и краткие руководства к действию. Сходным образом выглядело и то, что я читала у Конфуция, а также кое-какие работы по буддизму. Нетрудно сделать вывод, что восточное религиозно-философское мировоззрение имеет ряд общих черт, а именно: восприятие макро- и микрокосма как чего-то недифференцированного и управляемого некой неподдающейся определению силой; отсутствие какой-либо индивидуальности как у этой силы, так и у любой конкретной личности; чёткий и вместе с тем достаточно пассивный способ существования в мире; наличие в мире иерархии и деления на высшие классы и народ (что вместе с тем не предполагает какой-то в первую очередь экзистенциальной привилегированности), ответственность перед государством и собственным родом, развитые духовно-телесные практики.
В даосизме и других китайских верованиях явно прослеживаются черты более ранних воззрений, которые выражаются в некотором обожествлении рода и предков, например. Эволюция этих верований происходит за счёт их склонения к коллективизации и практической стороне жизни, что формирует политическую этику и телесно ориентированные практики. Однако индивидуалистское начало в них по-прежнему отсутствует, поэтому в центре внимания остаётся безличная и неопределённая сила, которую сложно охарактеризовать как нечто божественное. В связи с этим китайские верования зачастую называют философско-этическими системами, а не религиями.
Статья Торчинова общей характеристики даосизма и "Дао дэ цзин", пожалуй, не даёт, поскольку в ней автор углубляется в детали, подробно разбирая, например, даосские термины на китайском. На мой взгляд, это сложно воспринимать тому, кто не владеет китайским языком либо недостаточно хорошо разбирается в рассматриваемой теме. Хоть мне было довольно интересно читать статью (без неё бы лично для меня книга сильно проиграла), воспринимается она действительно непросто. Думаю, для такого издания следовало бы подобрать более научно-популярный историко-философский очерк.

25 июня 2024
LiveLib

Поделиться

Светлана Родина

Оценил книгу

Имеет смысл читать только сами фрагменты перевода Дао Дэ Цзина. Вот эти все преамбулы к главам и послесловия — личные мыслительные арабески автора.

Длинная часть отзыва

Увидела, значится, автора в интернетах. Показался толковым. Пошла читать. Достала ещё два перевода Дао Дэ Цзина Ян Хин-шуна и Е.А. Торчинова.

И вот читаю трёх авторов и… понимаю, что затея с изучением труда Виногродского — трата времени по отделению зерен от плевел. Есть ли в его рассуждениях мысли, достойные внимания? — Да, безусловно. Только вот на трети книги ты уже плюёшься от союза «ибо», что встречается почти в каждом абзаце, от непонятных, необоснованных длинных предложений, что как бы вообще не необходимы в данном виде чтива. Роешься в этом личном мыслительном белье автора в поисках новых смыслов. Неблагодарное дело.

Закрадывается предположение, что автор поскупился на корректора: ошибки в стиле, ошибки в согласовании слов, неверное употребление знаков препинания. Ну вы мне хоть что говорите, но это для меня — неуважение к читателю. Нет, обиды нет. А вот недопонимание, почему в таком виде текст вышел, есть.

Было бы гораздо интереснее и глубже, если бы автор не изобиловал своим объяснением и трактованием Канона Пути в непонятном стиле, а приложил ссылки, сноски, описания, которые бы мне, читателю, дали большую массу для переваривания.

Не смогла бросить читать, добила эту тему до конца. Но если бы знала, что мне придётся обрабатывать, воздержалась бы от чтения.
11 мая 2024

Поделиться

littlemissolesi

Оценил книгу

Читая эту книгу можно сравнить с бриллиантом в оправе ржавого железа. Малявин со своими примечаниями к переводу и комментариями забивает всю мудрость и истину. Очень жаль, что мне попалась книга с таким переводом((( Оказывается перевод очень важен!
Моя низкая оценка не книге, а переводчику Малявину.

27 апреля 2021
LiveLib

Поделиться