«…является своего рода опофиозом действа…» - в одном апофеоз слове 2 ошибки!!!
Дальше больше – с падежами беда, фразы некоторые по два раза перечитывать приходится, чтоб понять, что же автор хотел сказать. Постоянные «одел браслет», «одела белье» сильно напрягают, а перлы вроде «…выпустил облако табака…» могли бы развеселить, если бы не было так грустно.
Кажется, что книга писалась на каком-то другом языке, а то, что мы имеем это продукт google переводчика.
Концовка второй книги скомкана, автор так быстро закруглился, что создается такое впечатление, что издатель отказался оплачивать продолжение…
Хотя идея и сюжет, хоть и не новы, но вполне интересны – при соответствующей подаче могли бы стать интересным произведением.