- Родилась ты у моря во дворце.
- У моря во дворце, неужель?
- Да, поверь. И в три года ты ездила верхом.
- Я с трех лет верхом?
- На лихом жеребце.
Девчонкой, я зачитывалась романами Анн и Сержа Голонов о похождениях Анжелики, той, что маркиза Ангелов. Красавица, прихотливой авторской волей, оказывалась вхожа в блистательные салоны своего времени. общалась с Людовиком XIV и султаном Махмудом, попеременно становясь то королевой нищих парижского Двора Чудес, то подругой короля пиратов, прививала высшему свету вкус к шоколаду и основывала колонию поселенцев в Северной Америке. Не думала, что придется читать такого рода развесистую клюкву взрослой, и не в ностальгическом порыве, и не где-нибудь, а в премиальном списке. Тем не менее, "Улыбка Катерины" в лонге Ясной поляны 2025.
Итальянец Карло Вечче, назначивший свою героиню мамой Леонардо да Винчи, одаривает ее примерно такой же биографией. Дочь черкесского князя, великого воина Якова явилась на свет на склоне кавказских гор, отняв своим рождением жизнь матери и сделав безутешным отца, который, с горя, тотчас отправился на войну, где и провел следующие шесть лет. Ненадолго вернувшись, нашел чумазую и безымянную дочь здоровенькой, и подумал, что пора бы уж как-то ее назвать. Тут кстати явился чужеземный посланник с перстнем для мамы Якова, которая оказалась давно потерянной сестрой султана Барсбея. А поскольку на кольце выгравировано было "Екатерини", с именем решили не мудрить.
Сочтя обязанности отца и правителя исполненными, Яков на восемь лет уехал на войну, а когда вновь оказался в родных краях, не поверил глазам: дочь выросла, и какой же красавицей она стала, копия мама, которая, как мы помним, единственная любовь князя. Лермонтов писал о черкешенках: "В дымных саклях, землей иль сухим тростником покровенных, таятся их жены, и чистят оружье, и ткут серебром. В тишине увядая душой. Пылающей, южной, с цепями судьбы незнакомой". Но это потому, что он ничего не знал о тамошних реалиях, у синьора Вечче более точные сведения, Катерини стала девой-воительницей, такой Артемидой с бездонными синими глазами и золотыми (это уж как водится, кавказские же женщины сплошь природные блондинки) волосами.
Комплект умений: скачет верхом, стреляет из лука - прилагается. Добавим щепотку запретных страстей вожделения к дочери со стороны князя, но границ переходить не станем, отправим их в набег на татарский торговый караван, убьем папу, а Катю захватим в плен и продадим в рабство. Дальнейший путь девушки, на котором она побывает в Крыму, Константинополе, Венеции, наконец достигнет Флоренции, описан примерно с тем же уровнем правдоподобия и по лекалам незабвенной Анжелики. Все встреченные мужчины, станут в нее влюбляться, но чистоту удастся сохранить до встречи с избранником, молодым нотариусом Пьетро из местечка Винчи. Ему-то красавица и родит малыша Леонардо, который станет универсальным гением, на всю жизнь сохранив нежную привязанность к матери.
Историческая достоверность книги стремится к нулю, она по большей части неоправданно многословна и, скучна, но недурно справляется с задачей поведать читателю о европейских торговых путях XV века, об особенностях учетно-кредитной политики итальянских банкиров того времени, о золотых дел мастерах и первых в истории эмиссионных вбросах. Структурно это эстафета, хронологически выстроенная как рассказ о Катерине людей, с которыми сводила ее жизнь от рождения до смерти, каждую из тринадцати частей которой озвучивает следующий рассказчик: в двенадцати случаях это мужчины и лишь тринадцатый голос женский, принадлежащий русской рабыне Марье.
Над псевдоисторическим романом работал коллектив переводчиков: Андрей Манухин, Надежда Чамина, Вера Федорук, Янина Миронцева, что довольно необычно для Ясной поляны, напомню: победитель в номинации "Иностранная литература" делит денежную часть премии с переводчиком 50/50, интересный будет прецедент, если им окажется "Улыбка Катерины". От себя пожелаю Андрею Манухину победы с сольным переводом "Интимной жизни наших предков" Бьянки Питцорно, во всех отношениях более достойной. Но тут уж решать жюри.