Иллюстрации итальянского художника Либико Марайи, которого заслуженно называют «Мастером Образа».
Carlo Collodi
Le avventure di Pinocchio
Original artwork © Libico Maraja Association, 2014
Use without permission is strictly prohibited.
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Жил-был на свете…
«Король!» – тотчас воскликнут мои маленькие читатели.
А вот и нет! Всего лишь кусок дерева.
Ничего ценного в нём не было: самое обычное полено, из тех, что жгут зимой в очагах и каминах, чтобы стало теплее в комнате и веселее на душе.
Уж не знаю, как это случилось, но в один прекрасный день попало это полено в мастерскую старого столяра, мастера Антонио. Впрочем, все называли его мастер Вишня, потому что кончик носа у него был красный и блестящий, точь-в-точь как спелая вишенка.
Мастер Вишня просиял, когда полено попалось ему на глаза.
– Как раз то, что нужно, – пробормотал он, потирая руки. – Из него получится отличная ножка для столика.
С этими словами он взял остро отточенный топор, чтобы обтесать полено. Но стоило ему размахнуться, как послышался тоненький голосок:
– Эй, не так сильно!
Можете себе представить изумление старого мастера!
С удивлением оглядывал он комнату, пытаясь понять, откуда донёсся голос, но никого не было видно! Мастер Вишня поискал под лавкой – никого; посмотрел в буфете, который обычно и открывать было незачем, – никого; заглянул в корзинку со стружками и опилками – и там никого; он даже отворил дверь и высунулся наружу – но и на улице тоже никого не оказалось. Что за чудеса?
– Всё ясно! – рассмеялся мастер Вишня и почесал свой парик. – Это у меня воображение разыгралось. Ладно, пора за работу.
Он снова взял топор и крепко ударил по деревяшке.
– Ой-ой! – завопил тот же тоненький голосок. – Мне же больно!
Мастер Вишня так и застыл на месте с вытаращенными глазами и разинутым ртом. Язык у него с перепугу свесился чуть ли не до подбородка. Едва к бедному столяру возвратился дар речи, он залепетал, дрожа и запинаясь:
– Да кому тут, скажите на милость, кричать «ой-ой»? Здесь ведь ни единой живой души нет. Не может ведь кусок дерева кричать и плакать, как малое дитя? Ни за что не поверю! Это просто полено, такое же, как другие, оно только на то и годится, чтобы его бросили в очаг под котелок с бобовым супом. Или же всё-таки внутри кто-то есть? Ну, если в этом полене кто-то прячется, то тем хуже для него. Я ему покажу!
С этими словами мастер Вишня схватил злополучное полено и принялся безжалостно колотить им о стены комнаты.
Наконец он остановился и прислушался: не раздастся ли снова тоненький голос. Прождал две минуты – ничего, пять минут – ничего, десять… По-прежнему ни звука.
– Ясно, – проговорил мастер Вишня, усмехнувшись. – Конечно, это «ой-ой» мне просто почудилось. Примусь-ка я снова за дело.
Но поскольку мастер Вишня всё-таки был не на шутку напуган, то для храбрости он затянул песенку.
Он отложил топор в сторону и взял рубанок, чтобы обстругать полено. Но не успел он пройтись рубанком и разочек, как прежний голосок выкрикнул сквозь смех:
– Эй, перестань! Щекотно же!
Тут бедный мастер Вишня и рухнул, точно громом поражённый. Когда же он открыл глаза, то обнаружил, что лежит на полу.
Лицо у него совсем перекосилось от страха. И даже кончик носа из красного сделался синим.
И тут в дверь постучали.
– Войдите, – вымолвил столяр, у которого даже не было сил подняться на ноги.
В мастерскую вошёл шустрый маленький старичок. Звали его Джепетто, но когда соседские дети хотели поддразнить старичка, то называли его Кукурузная Лепёшка, потому что его жёлтый парик напоминал цветом кукурузную кашу, которую в Италии именуют полента. Горе тому, кто обзывал так Джепетто: заслышав это прозвище, он впадал в ярость.
– Добрый день, мастер Антонио! – поздоровался Джепетто. – Что это вы делаете на полу?
– Учу муравьёв грамоте.
– Дело хорошее.
– Что привело вас сюда, сосед Джепетто?
– Мои ноги. Вообще-то, мастер Антонио, я пришёл вас просить об одном одолжении.
– Я к вашим услугам, – произнёс столяр, поднимаясь на колени.
– Нынче утром мне на ум пришла одна мысль.
– Что ж, послушаем.
– Я надумал смастерить красивую деревянную куклу, чудесную куклу, которая умела бы плясать, проделывать разные трюки и прыгать, как акробат. С такой куклой я мог бы разъезжать по свету, так и заработаю себе на кусок хлеба и на стакан вина. Что вы на это скажете?
– Отлично, Кукурузная Лепёшка! – послышался всё тот же голосок.
И вновь невозможно было понять, откуда он доносится.
Услышав, что его назвали Кукурузной Лепёшкой, Джепетто побагровел, как петушиный гребень. Он повернулся к столяру и грозно спросил:
– Почему вы меня оскорбляете?
– Кто это вас оскорбляет?
– Вы назвали меня Кукурузной Лепёшкой!
– Ничего подобного!
– Хотите сказать, что это я сам себя обозвал? Не отпирайтесь, это были вы.
– Нет!
– Да!
– Нет!
– Да!
Оба распалялись всё сильней, слова перешли в тумаки, и в конце концов два старичка сцепились, колошматя друг друга и царапаясь.
Когда драка кончилась, жёлтый парик оказался в руках у мастера Антонио, а Джепетто сжимал в зубах седой парик столяра.
– Отдайте мой парик! – закричал мастер Антонио.
– А вы верните мне мой, и давайте мириться.
Оба старика водрузили на головы свои парики, обменялись рукопожатием и поклялись, что останутся друзьями до конца своих дней.
– Так что же, Джепетто, – произнес столяр, желая показать, что не держит зла на приятеля. – О каком одолжении вы хотели меня попросить?
– Мне бы кусок дерева для моей куклы. Не дадите ли мне что-нибудь подходящее?
Мастер Антонио тут же кинулся к скамье и схватил так напугавшее его полено. Но едва он протянул полено приятелю, как деревяшка вывернулась из его рук и со всей силы стукнула беднягу Джепетто по ногам.
– Ага! Вот какие любезные одолжения вы делаете, мастер Антонио! Вы меня едва не покалечили!
– Клянусь, это не я!
– Получается, это я сам себя стукнул?
– Это всё полено!
– Знаю, что полено, но это же вы меня им ударили!
– И не думал!
– Врун!
– Джепетто, не оскорбляйте меня, не то назову вас Кукурузной Лепёшкой!
– Осёл!
– Кукурузная Лепёшка!
– Обезьяна!
– Кукурузная Лепёшка!
– Бабуин!
– Кукурузная Лепёшка!
Когда ненавистное прозвище прозвучало в третий раз, у Джепетто в голове всё помутилось от гнева. Он налетел на столяра, и они подрались снова.
После драки у мастера Антонио на носу красовались две царапины, а у Джепетто не хватало пуговиц на куртке. Сведя счёты, они вновь обменялись рукопожатием и поклялись в вечной дружбе.
Джепетто поблагодарил мастера Антонио и захромал домой, унося с собой полено.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Приключения Пиноккио», автора Карло Коллоди. Данная книга имеет возрастное ограничение 6+, относится к жанрам: «Зарубежные детские книги», «Сказки». Произведение затрагивает такие темы, как «литературные сказки», «иллюстрированное издание». Книга «Приключения Пиноккио» была написана в 1881 и издана в 2020 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке